Table of Contents

Jātakapāḷi-1

Edit
4036

1. Kukkuvaggo

1. The Kukku Vagga

1. Chương Kukku

4037
396. Kukkujātakaṃ (7-1-1)
396. The Kukku Jātaka (7-1-1)
396. Kukku Jātaka (7-1-1)
4038
1.
1.
1.
4039
Diyaḍḍhakukkū udayena kaṇṇikā, vidatthiyo aṭṭha parikkhipanti naṃ;
One and a half cubits for the Kukku, with eight spans surrounding it;
Đỉnh trụ cao một rưỡi kukku, tám vidatthi bao quanh nó;
4040
Sā siṃsapā* sāramayā apheggukā, kuhiṃ ṭhitā upparito* na dhaṃsati.
that sāla tree, made of heartwood, not sapwood, where does it stand, that it does not fall from above?
Cái trụ siṃsapā bằng gỗ lõi, không có dăm đó, đứng ở đâu mà không rơi xuống từ trên cao?
4041
2.
2.
2.
4042
Yā tiṃsati sāramayā anujjukā, parikiriya* gopāṇasiyo samaṃ ṭhitā* ;
The thirty rafters, made of heartwood, not straight, surrounding and standing firmly;
Ba mươi xà ngang bằng gỗ lõi, không thẳng, bao quanh và đứng vững;
4043
Tāhi susaṅgahitā balasā pīḷitā* , samaṃ ṭhitā upparito na dhaṃsati.
held together firmly and pressed by them, it stands firmly and does not fall from above.
Được chúng chống đỡ vững chắc và nén chặt, nó đứng vững và không rơi xuống từ trên cao.
4044
3.
3.
3.
4045
Evampi mittehi daḷhehi paṇḍito, abhejjarūpehi sucīhi mantibhi;
Even so, a wise person, with strong, pure, and sagacious friends;
Cũng vậy, người trí được bạn bè kiên cố, không thể phá vỡ, thanh tịnh và khôn ngoan;
4046
Susaṅgahīto siriyā na dhaṃsati, gopāṇasī bhāravahāva kaṇṇikā.
Well-supported, one does not decline from prosperity, just like a pinnacle bearing the weight of rafters.
Được hỗ trợ tốt, không suy tàn khỏi vinh quang, giống như xà ngang đỡ lấy đỉnh trụ.
4047
4.
4.
4.
4048
Kharattacaṃ bellaṃ yathāpi satthavā, anāmasantopi karoti tittakaṃ;
Just as a merchant, even without peeling a rough-skinned bael fruit, makes it bitter;
Như người lái buôn, dù không chạm vào vỏ cây bella khô cứng, cũng làm nó đắng;
4049
Samāharaṃ sāduṃ karoti patthiva, asāduṃ kayirā tanubandhamuddharaṃ* .
But by peeling it thinly, he makes it unpalatable, O king, while by peeling it properly, he makes it sweet.
Vua ơi, người biết cách gọt sẽ làm nó ngọt, người gọt mỏng sẽ làm nó không ngon.
4050
5.
5.
5.
4051
Evampi gāmanigamesu paṇḍito, asāhasaṃ rājadhanāni saṅgharaṃ;
Even so, a wise person in villages and towns, collecting royal revenues without oppression,
Cũng vậy, người trí ở các làng mạc, thị trấn, thu thập của cải của vua không dùng bạo lực;
4052
Dhammānuvattī paṭipajjamāno, sa phāti kayirā aviheṭhayaṃ paraṃ.
Acting in accordance with Dhamma, brings about prosperity without harming others.
Hành động theo Dhamma, người ấy sẽ làm cho thịnh vượng mà không làm hại người khác.
4053
6.
6.
6.
4054
Odātamūlaṃ sucivārisambhavaṃ, jātaṃ yathā pokkharaṇīsu ambujaṃ;
Just as a lotus, with pure white roots, born in clear water in ponds,
Như hoa sen có gốc trắng, sinh ra từ nước trong sạch, mọc trong ao;
4055
Padumaṃ yathā agginikāsiphālimaṃ, na kaddamo na rajo na vāri limpati.
Like a lotus blooming in the sun's rays, is not defiled by mud, dust, or water.
Như hoa sen nở rộ dưới ánh mặt trời, bùn, bụi và nước không thể làm vấy bẩn nó.
4056
7.
7.
7.
4057
Evampi vohārasuciṃ asāhasaṃ, visuddhakammantamapetapāpakaṃ;
Even so, one who is pure in conduct, not oppressive, with purified actions, and free from evil,
Cũng vậy, người thanh tịnh trong hành vi, không bạo lực, có hành động trong sạch, tránh xa điều ác;
4058
Na limpati kammakilesa tādiso, jātaṃ yathā pokkharaṇīsu ambujanti.
Such a person is not defiled by the defilements of kamma, just like a lotus born in ponds.
Những ô nhiễm nghiệp không làm vấy bẩn người như vậy, giống như hoa sen mọc trong ao.
4059
Kukkujātakaṃ paṭhamaṃ.
The Kukkujātaka, first.
Kukku Jātaka, thứ nhất.
Next Page →