Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
9197

32. Ārakkhadāyakavaggo

32. Ārakkhadāyaka Vagga

32. Chương Ārakkhadāyaka

9198
1. Ārakkhadāyakattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of Ārakkhadāyaka Thera
1. Apadāna của Trưởng lão Ārakkhadāyaka
9199
1.
1.
1.
9200
‘‘Dhammadassissa munino, vati kārāpitā mayā;
“For the Sage Dhammadassī, a fence was made by me;
“Tôi đã xây một hàng rào cho Bậc Hiền Triết Dhammadassī;
9201
Ārakkho ca mayā dinno, dvipadindassa tādino.
And protection was given by me to the Lord of bipeds, the Such One.
Và tôi đã dâng sự bảo vệ cho Bậc tối thượng trong loài hai chân, Bậc như vậy.
9202
2.
2.
2.
9203
‘‘Aṭṭhārase kappasate, yaṃ kammamakariṃ tadā;
Eighteen hundred kappas ago, the deed I performed then;
Một trăm tám mươi kiếp về trước, tôi đã làm nghiệp ấy;
9204
Tena kammavisesena, patto me āsavakkhayo.
By that special deed, the destruction of defilements was attained by me.
Nhờ sự đặc biệt của nghiệp ấy, sự diệt trừ các lậu hoặc đã được tôi đạt đến.
9205
3.
3.
3.
9206
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
“The four analytical knowledges, and these eight liberations;
Bốn tuệ phân tích, và tám giải thoát này;
9207
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six higher knowledges have been realized, the Buddha’s teaching has been done.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
9208
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ārakkhadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Ārakkhadāyaka Thera uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Ārakkhadāyaka Thera đã nói những bài kệ này.
9209
Ārakkhadāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of Ārakkhadāyaka Thera.
Apadāna thứ nhất của Trưởng lão Ārakkhadāyaka.
9210
2. Bhojanadāyakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of Bhojanadāyaka Thera
2. Apadāna của Trưởng lão Bhojanadāyaka
9211
4.
4.
4.
9212
‘‘Sujāto sālalaṭṭhīva, sobhañjanamivuggato;
“Like a well-grown sāla sapling, like a blooming sobhañjana tree;
“Như cây sāla tốt tươi, như cây sobhañjana vươn cao;
9213
Indalaṭṭhirivākāse, virocati sadā jino.
Like an Indra-pillar in the sky, the Conqueror always shines.
Như cột cờ của Indra trên không trung, Đức Jinā luôn rạng rỡ.
9214
5.
5.
5.
9215
‘‘Tassa devātidevassa, vessabhussa mahesino;
To that God of gods, Vessabhū, the great sage;
Tôi đã dâng thức ăn cho Đức Vessabhū, Bậc đại hiền triết, Bậc Trời của các vị trời;
9216
Adāsi bhojanamahaṃ, vippasannena cetasā.
I gave food with a mind utterly clear.
Với một tâm ý hoàn toàn trong sáng.
9217
6.
6.
6.
9218
‘‘Taṃ me buddho anumodi, sayambhū aparājito;
“The Buddha, the Self-existent, the Unconquered, approved of it for me:
Đức Phật, Bậc Tự Giác, Bậc vô địch, đã tùy hỷ cho tôi:
9219
Bhave nibbattamānamhi, phalaṃ nibbattatū tava.
‘May the fruit arise for you in every existence.’
“Trong các kiếp tái sinh, quả báo sẽ phát sinh cho ngươi.”
9220
7.
7.
7.
9221
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
From this, thirty-one kappas ago, the gift I gave then;
Ba mươi mốt kiếp về trước, tôi đã thực hiện sự bố thí ấy;
9222
Duggatiṃ nābhijānāmi, bhojanassa idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination. This is the fruit of the food.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc dâng thức ăn.
9223
8.
8.
8.
9224
‘‘Pañcavīse ito kappe, eko āsiṃ amittako;
From this, twenty-five kappas ago, I was one named Amittaka;
Hai mươi lăm kiếp về trước, tôi là một vị vua tên là Amittaka;
9225
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, a powerful Cakkavattī.
Vị Chuyển Luân Vương đại uy lực, đầy đủ bảy báu.
9226
9.
9.
9.
9227
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích… (tôi đã chứng đắc); Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
9228
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bhojanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Bhojanadāyaka Thera uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Bhojanadāyaka Thera đã nói những bài kệ này.
9229
Bhojanadāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of Bhojanadāyaka Thera.
Apadāna thứ hai của Trưởng lão Bhojanadāyaka.
9230
3. Gatasaññakattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Gatasaññaka Thera
3. Apadāna của Trưởng lão Gatasaññaka
9231
10.
10.
10.
9232
‘‘Ākāseva padaṃ natthi, ambare anilañjase;
“There is no footprint in the sky, in the air, in the wind’s path;
“Không có dấu chân trên không gian, không có dấu vết của gió trên bầu trời;
9233
Siddhatthaṃ jinamaddakkhiṃ, gacchantaṃ tidivaṅgaṇe* .
I saw the Conqueror Siddhattha, going in the heavenly expanse.
Tôi đã thấy Đức Phật Siddhattha, đang đi trên cõi trời.
9234
11.
11.
11.
9235
‘‘Anileneritaṃ disvā, sammāsambuddhacīvaraṃ;
Seeing the robe of the Perfectly Self-Enlightened One, stirred by the wind;
Khi thấy y của Đức Chánh Đẳng Giác bị gió thổi bay;
9236
Vitti mamāhu tāvade* , disvāna gamanaṃ muniṃ* .
Joy arose in me at once, seeing the going of the sage.
Ngay lập tức, niềm vui đã khởi lên trong tôi, khi thấy sự ra đi của Bậc Hiền Triết.
9237
12.
12.
12.
9238
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
“From ninety-four kappas ago, the perception I gained then;
Chín mươi bốn kiếp về trước, tôi đã có tưởng ấy;
9239
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhasaññāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination. This is the fruit of the perception of the Buddha.”
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của tưởng Phật.
9240
13.
13.
13.
9241
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích… (tôi đã chứng đắc); Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
9242
Itthaṃ sudaṃ āyasmā gatasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Gatasaññaka Thera uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Gatasaññaka Thera đã nói những bài kệ này.
9243
Gatasaññakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Gatasaññaka Thera.
Apadāna thứ ba của Trưởng lão Gatasaññaka.
9244
4. Sattapadumiyattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Sattapadumiya Thera
4. Apadāna của Trưởng lão Sattapadumiya
9245
14.
14.
14.
9246
‘‘Nadīkūle vasāmahaṃ, nesādo nāma brāhmaṇo;
“I lived on a riverbank, a brāhmaṇa named Nesāda;
“Tôi sống bên bờ sông, là một vị Bà la môn tên Nesāda;
9247
Satapattehi pupphehi, sammajjitvāna assamaṃ.
Having swept the hermitage with hundred-petaled flowers.
Sau khi quét dọn am thất bằng hoa sen trăm cánh.
9248
15.
15.
15.
9249
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, siddhatthaṃ lokanāyakaṃ;
Seeing the golden-hued Buddha, Siddhattha, the leader of the world;
Khi thấy Đức Phật Siddhattha, Bậc lãnh đạo của thế gian, có màu vàng rực rỡ;
9250
Disvā nabhena* gacchantaṃ, hāso me udapajjatha.
Going through the sky, joy arose in me.
Đang đi trên không trung, niềm vui đã khởi lên trong tôi.
9251
16.
16.
16.
9252
‘‘Paccuggantvāna sambuddhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ;
“Having gone forth to meet the Fully Enlightened One, the foremost in the world, the Bull among men;
Tôi đã đi đón Đức Phật, Bậc tối thượng của thế gian, vị trượng phu của loài người;
9253
Assamaṃ atināmetvā, jalajaggehi okiriṃ.
Having passed by his hermitage, I scattered lotuses.
Sau khi đưa Ngài vào am thất, tôi đã rải hoa sen lên Ngài.
9254
17.
17.
17.
9255
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Ninety-four aeons ago, when I offered flowers;
Chín mươi bốn kiếp về trước, tôi đã dâng hoa ấy;
9256
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know any bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc cúng dường Phật.
9257
18.
18.
18.
9258
‘‘Ito te sattame kappe, caturo pādapāvarā;
“From here, in the seventh aeon, there were four excellent trees;
Bảy kiếp về sau, có bốn vị vua vĩ đại;
9259
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Cakkavattī kings.
Các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực, đầy đủ bảy báu.
9260
19.
19.
19.
9261
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… (and so on) … the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích… (tôi đã chứng đắc); Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
9262
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sattapadumiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Sattapadumiya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Sattapadumiya Thera đã nói những bài kệ này.
9263
Sattapadumiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of Sattapadumiya Thera.
Apadāna thứ tư của Trưởng lão Sattapadumiya.
9264
5. Pupphāsanadāyakattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of Pupphāsanadāyaka Thera
5. Apadāna của Trưởng lão Pupphāsanadāyaka
9265
20.
20.
20.
9266
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, pītaraṃsiṃva* bhāṇumaṃ;
“The Fully Enlightened One, golden-hued, like the sun with yellow rays;
“Đức Phật Siddhattha, Bậc vô địch, có màu vàng rực rỡ, như mặt trời với tia vàng;
9267
Avidūrena gacchantaṃ, siddhatthaṃ aparājitaṃ.
Siddhattha, the unconquered, walking not far away.
Đang đi không xa.
9268
21.
21.
21.
9269
‘‘Tassa paccuggamitvāna, pavesetvāna assamaṃ;
“Having gone forth to meet him, and having led him into my hermitage;
Tôi đã đi đón Ngài, và đưa Ngài vào am thất;
9270
Pupphāsanaṃ mayā dinnaṃ, vippasannena cetasā.
A flower-seat was given by me, with a mind clearly purified.
Tôi đã dâng một tòa sen hoa, với tâm ý hoàn toàn trong sáng.
9271
22.
22.
22.
9272
‘‘Añjaliṃ paggahetvāna, vedajāto tadā ahaṃ;
“Having raised my joined palms, I was then filled with joy;
Khi ấy, tôi đã chắp tay, tràn đầy hân hoan;
9273
Buddhe cittaṃ pasādetvā, taṃ kammaṃ pariṇāmayiṃ.
Having purified my mind towards the Buddha, I dedicated that action.
Sau khi tịnh tín vào Đức Phật, tôi đã hồi hướng nghiệp ấy.
9274
23.
23.
23.
9275
‘‘Yaṃ me atthi kataṃ puññaṃ, sayambhumhaparājite;
“Whatever merit I have done towards the Self-Enlightened, the Unconquered One;
“Bất cứ công đức nào tôi đã làm, đối với Bậc Tự Giác vô địch;
9276
Sabbena tena kusalena, vimalo homi sāsane.
By all that wholesome deed, may I be pure in the Dispensation.
Nhờ tất cả thiện nghiệp ấy, nguyện tôi được thanh tịnh trong giáo pháp.”
9277
24.
24.
24.
9278
‘‘Catunnavutito kappe, pupphāsanamadaṃ tadā;
“Ninety-four aeons ago, I then gave a flower-seat;
Chín mươi bốn kiếp về trước, tôi đã dâng tòa sen hoa ấy;
9279
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphāsanassidaṃ phalaṃ.
I do not know any bad destination; this is the fruit of the flower-seat.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của tòa sen hoa.
9280
25.
25.
25.
9281
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… (and so on) … the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích… (tôi đã chứng đắc); Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
9282
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pupphāsanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Pupphāsanadāyaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Pupphāsanadāyaka Thera đã nói những bài kệ này.
9283
Pupphāsanadāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The fifth Apadāna of Pupphāsanadāyaka Thera.
Apadāna thứ năm của Trưởng lão Pupphāsanadāyaka.
Next Page →