Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
10815
6. Gandhamuṭṭhiyattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of the Elder Gandhamuṭṭhiya
6. Câu chuyện về Trưởng lão Gandhamuṭṭhiya
10816
33.
33.
33.
10817
* ‘‘Citake karīyamāne, nānāgandhe samāhate;
“While the funeral pyre was being prepared and various perfumes were being brought,
Khi giàn hỏa táng được chuẩn bị, và các loại hương liệu được tập hợp;
10818
Pasannacitto sumano, gandhamuṭṭhimapūjayiṃ.
with a confident mind and joyful heart, I offered a handful of perfume.
Với tâm thanh tịnh và hoan hỷ, tôi đã cúng dường một nắm hương.
10819
34.
34.
34.
10820
‘‘Satasahassito kappe, citakaṃ yaṃ apūjayiṃ;
“One hundred thousand kappas ago, I revered that funeral pyre;
Một trăm ngàn kiếp trước, tôi đã cúng dường giàn hỏa táng ấy;
10821
Duggatiṃ nābhijānāmi, citapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know of no woeful state since then—this is the fruit of revering the pyre.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường giàn hỏa táng.
10822
35.
35.
35.
10823
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burnt up… and so on… I live free from taints.
“Các phiền não của tôi đã được đốt cháy…pe… tôi sống vô lậu.
10824
36.
36.
36.
10825
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“A good coming it was indeed for me… and so on… the Buddha’s teaching has been fulfilled.
Thật là một sự đến tốt lành cho tôi…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.
10826
37.
37.
37.
10827
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been fulfilled.”
“Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
10828
Itthaṃ sudaṃ āyasmā gandhamuṭṭhiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus, indeed, the Venerable Elder Gandhamuṭṭhiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Gandhamuṭṭhiya đã nói những bài kệ này.
10829
Gandhamuṭṭhiyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The sixth Apadāna of the Elder Gandhamuṭṭhiya.
Câu chuyện về Trưởng lão Gandhamuṭṭhiya thứ sáu.
10830
7. Citakapūjakattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of the Elder Citakapūjaka
7. Câu chuyện về Trưởng lão Citakapūjaka
10831
38.
38.
38.
10832
‘‘Parinibbute bhagavati, jalajuttamanāmake;
“When the Fortunate One, named Jalajuttama, had attained Parinibbāna,
“Khi Đức Bhagavā, Đấng tối thượng như hoa sen, nhập Niết Bàn;
10833
Āropitamhi citake, sālapupphamapūjayiṃ.
as he was placed upon the funeral pyre, I offered a sāla flower.
Khi giàn hỏa táng được dựng lên, tôi đã cúng dường hoa Sāla.
10834
39.
39.
39.
10835
‘‘Satasahassito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
“One hundred thousand kappas ago, I offered that flower;
Một trăm ngàn kiếp trước, tôi đã cúng dường hoa ấy;
10836
Duggatiṃ nābhijānāmi, citapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know of no woeful state since then—this is the fruit of revering the pyre.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường giàn hỏa táng.
10837
40.
40.
40.
10838
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burnt up… and so on… I live free from taints.
“Các phiền não của tôi đã được đốt cháy…pe… tôi sống vô lậu.
10839
41.
41.
41.
10840
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“A good coming it was indeed for me… and so on… the Buddha’s teaching has been fulfilled.
Thật là một sự đến tốt lành cho tôi…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.
10841
42.
42.
42.
10842
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been fulfilled.”
“Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
10843
Itthaṃ sudaṃ āyasmā citakapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus, indeed, the Venerable Elder Citakapūjaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Citakapūjaka đã nói những bài kệ này.
10844
Citakapūjakattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The seventh Apadāna of the Elder Citakapūjaka.
Câu chuyện về Trưởng lão Citakapūjaka thứ bảy.
10845
8. Sumanatālavaṇṭiyattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of the Elder Sumanatālavaṇṭiya
8. Câu chuyện về Trưởng lão Sumanatālavaṇṭiya
10846
43.
43.
43.
10847
‘‘Siddhatthassa bhagavato, tālavaṇṭamadāsahaṃ;
“To the Fortunate One, Siddhattha, I gave a palm-leaf fan;
“Tôi đã dâng một chiếc quạt lá cọ cho Đức Bhagavā Siddhattha;
10848
Sumanehi paṭicchannaṃ, dhārayāmi mahārahaṃ.
covered with sumana flowers, I held the precious fan.
Được bao phủ bởi hoa Sumana, tôi đã giữ nó thật quý giá.”
10849
44.
44.
44.
10850
‘‘Catunnavutito kappe, tālavaṇṭamadāsahaṃ;
“Ninety-four kappas ago, I gave that palm-leaf fan;
Chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng chiếc quạt lá cọ;
10851
Duggatiṃ nābhijānāmi, tālavaṇṭassidaṃ phalaṃ.
I know of no woeful state since then—this is the fruit of that palm-leaf fan.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của chiếc quạt lá cọ ấy.
10852
45.
45.
45.
10853
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burnt up… and so on… I live free from taints.
“Các phiền não của tôi đã được đốt cháy…pe… tôi sống vô lậu.
10854
46.
46.
46.
10855
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“A good coming it was indeed for me… and so on… the Buddha’s teaching has been fulfilled.
Thật là một sự đến tốt lành cho tôi…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.
10856
47.
47.
47.
10857
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been fulfilled.”
“Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
10858
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sumanatālavaṇṭiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus, indeed, the Venerable Elder Sumanatālavaṇṭiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Sumanatālavaṇṭiya đã nói những bài kệ này.
10859
Sumanatālavaṇṭiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The eighth Apadāna of the Elder Sumanatālavaṇṭiya.
Câu chuyện về Trưởng lão Sumanatālavaṇṭiya thứ tám.
10860
9. Sumanadāmiyattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of the Elder Sumanadāmiya
9. Câu chuyện về Trưởng lão Sumanadāmiya
10861
48.
48.
48.
10862
‘‘Siddhatthassa bhagavato, nhātakassa tapassino;
“To the Fortunate One, Siddhattha, the ascetic who had bathed,
“Đối với Đức Bhagavā Siddhattha, bậc khổ hạnh đã gội rửa;
10863
Katvāna sumanadāmaṃ, dhārayiṃ purato ṭhito.
having made a garland of sumana flowers, I held it, standing before him.
Tôi đã kết một vòng hoa Sumana, và đứng trước Ngài để dâng lên.”
10864
49.
49.
49.
10865
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ dāmaṃ dhārayiṃ tadā;
Ninety-four kappas from now, the garland I held then;
Chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng vòng hoa ấy;
10866
Duggatiṃ nābhijānāmi, sumanadhāraṇe phalaṃ.
I know of no woeful state; this is the fruit of holding the jasmine garland.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc dâng hoa Sumana.
10867
50.
50.
50.
10868
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
My defilements are burnt up... and so on... I dwell without āsavas.
“Các phiền não của tôi đã được đốt cháy…pe… tôi sống vô lậu.
10869
51.
51.
51.
10870
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
A good coming it was for me... and so on... the Buddha's teaching has been done.
“Thật là một sự đến tốt lành cho ta…(v.v.)… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
10871
52.
52.
52.
10872
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges... and so on... the Buddha's teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích…(v.v.)… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
10873
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sumanadāmiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus, indeed, the Venerable Sumanadāmiyo Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Sumanadāmiya Thera đã nói những bài kệ này.
10874
Sumanadāmiyattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The ninth Apadāna of Sumanadāmiyo Thera.
Chuyện về Tôn giả Sumanadāmiya Thera, thứ chín.
10875
10. Kāsumāriphaladāyakattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of Kāsumāriphaladāyaka Thera
10. Chuyện về Tôn giả Kāsumāriphaladāyaka
10876
53.
53.
53.
10877
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
“Shining like a Kaṇikāra flower, seated in a mountain cleft,
“Ta đã thấy Đức Phật vô nhiễm, bậc tối thượng của thế gian, bậc trượng phu của loài người,
10878
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ.
I saw the dustless Buddha, the foremost in the world, the bull among men.
Ngài đang ngồi trong khe núi, rực rỡ như hoa Kanikāra.
10879
54.
54.
54.
10880
‘‘Pasannacitto sumano, sire katvāna añjaliṃ;
“With a pleased mind and gladdened heart, having placed my hands in añjali on my head,
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, ta chắp tay lên đầu,
10881
Kāsumāriphalaṃ gayha, buddhaseṭṭhassadāsahaṃ.
taking a Kāsumāri fruit, I gave it to the foremost Buddha.
Ta đã lấy quả Kāsumāri và dâng lên Đức Phật tối thượng.
10882
55.
55.
55.
10883
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ phalamadadiṃ ahaṃ;
“Thirty-one kappas from now, when I gave that fruit,
Từ ba mươi mốt kiếp trước, ta đã dâng quả đó;
10884
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
I know of no woeful state; this is the fruit of giving a fruit.
Ta không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc dâng quả.
10885
56.
56.
56.
10886
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burnt up... and so on... I dwell without āsavas.
Các phiền não của ta đã được thiêu đốt…(v.v.)… Ta sống không còn lậu hoặc.
10887
57.
57.
57.
10888
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“A good coming it was for me... and so on... the Buddha's teaching has been done.
“Thật là một sự đến tốt lành cho ta…(v.v.)… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
10889
58.
58.
58.
10890
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges... and so on... the Buddha's teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích…(v.v.)… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
10891
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kāsumāriphaladāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus, indeed, the Venerable Kāsumāriphaladāyaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Kāsumāriphaladāyaka Thera đã nói những bài kệ này.
10892
Kāsumāriphaladāyakattherassāpadānaṃ dasamaṃ.
The tenth Apadāna of Kāsumāriphaladāyaka Thera.
Chuyện về Tôn giả Kāsumāriphaladāyaka Thera, thứ mười.
10893
Tassuddānaṃ –
The summary of it:
Tóm tắt chương:
10894
Bodhi pāṭali uppalī, paṭṭi ca sattapaṇṇiyo;
Bodhi, Pāṭali, Uppalī, Paṭṭi, and Sattapaṇṇiyo;
Bồ đề, Pāṭali, Uppalī, Paṭṭi và Sattapaṇṇī;
10895
Gandhamuṭṭhi ca citako, tālaṃ sumanadāmako;
Gandhamuṭṭhi and Citako, Tālaṃ, Sumanadāmako;
Gandhamuṭṭhi và Citaka, Tāla, Sumanadāmaka;
10896
Kāsumāriphalī ceva, gāthā ekūnasaṭṭhikā.
And Kāsumāriphalī, with fifty-nine verses.
Và Kāsumāriphalī, có năm mươi chín bài kệ.
Next Page →