Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
7295
6. Kisalayapūjakattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of the Elder Kisalayapūjaka
6. Apādāna của Trưởng lão Kisalayapūjaka
7296
28.
28.
28.
7297
‘‘Nagare dvāravatiyā, mālāvaccho mamaṃ ahu;
“In the city of Dvāravatī, I was a gardener;
“Trong thành Dvāravatī, tôi là người chăm sóc hoa;
7298
Udapāno ca tattheva, pādapānaṃ virohano.
And there was a well, a source of growth for the trees.
Và có một giếng nước ở đó, để tưới cho cây cối.
7299
29.
29.
29.
7300
‘‘Sabalena upatthaddho, siddhattho aparājito;
“Siddhattha, the unconquered, supported by his retinue;
“Đức Siddhattha, vị Bất Bại, được sức mạnh nâng đỡ;
7301
Mamānukampamāno so, gacchate anilañjase.
Out of compassion for me, he went through the air.
Ngài đi trên không trung, vì lòng thương xót tôi.
7302
30.
30.
30.
7303
‘‘Aññaṃ kiñci na passāmi, pūjāyoggaṃ mahesino;
“I saw nothing else worthy of offering to the Great Seer;
“Tôi không thấy bất cứ thứ gì khác, xứng đáng để cúng dường cho Đại Hiền Giả;
7304
Asokaṃ pallavaṃ disvā, ākāse ukkhipiṃ ahaṃ.
Seeing an Asoka sprout, I threw it up into the air.
Thấy một lá non Asoka, tôi đã tung lên không trung.
7305
31.
31.
31.
7306
‘‘Buddhassa te kisalayā, gacchato yanti pacchato;
“Those sprouts followed the Buddha as he went;
“Những chồi non của Ngài, Đức Phật, đi theo phía sau;
7307
Tāhaṃ disvāna saṃvijiṃ* , aho buddhassuḷāratā.
Seeing that, I was stirred, oh, how noble is the Buddha!
Khi thấy chúng, tôi kinh ngạc, ôi, sự cao cả của Đức Phật!
7308
32.
32.
32.
7309
‘‘Catunnavutito kappe, pallavaṃ abhiropayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I offered the sprout;
Trong chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng chồi non;
7310
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7311
33.
33.
33.
7312
‘‘Sattatiṃse* ito kappe, eko ekissaro ahu;
“Thirty-seven kappas from now, there was one sole sovereign;
Từ ba mươi bảy kiếp trước, có một vị vua duy nhất;
7313
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with seven treasures, a mighty Cakkavattī king.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7314
34.
34.
34.
7315
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7316
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kisalayapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Kisalayapūjaka uttered these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kisalayapūjaka đã nói những câu kệ này.
7317
Kisalayapūjakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The Sixth Apadāna of the Elder Kisalayapūjaka.
Apadaāna của Trưởng lão Kisalayapūjaka, thứ sáu.
7318
7. Tindukadāyakattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of the Elder Tindukadāyaka
7. Apadaāna của Trưởng lão Tindukadāyaka
7319
35.
35.
35.
7320
‘‘Giriduggacaro āsiṃ, makkaṭo thāmavegiko;
“I was a monkey, strong and swift, roaming in mountain fortresses;
“Tôi là một con khỉ mạnh mẽ, sống trong núi hiểm trở;
7321
Phalinaṃ tindukaṃ disvā, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ.
Seeing a fruiting Tinduka tree, I remembered the foremost Buddha.
Thấy quả Tinduka chín, tôi nhớ đến Đức Phật tối thượng.
7322
36.
36.
36.
7323
‘‘Nikkhamitvā katipāhaṃ, viciniṃ lokanāyakaṃ;
“Having gone forth for a few days, I sought the leader of the world;
Sau vài ngày rời đi, tôi tìm kiếm vị Đạo Sư của thế gian;
7324
Pasannacitto sumano, siddhatthaṃ tibhavantaguṃ.
With a joyful and happy mind, I sought Siddhattha, who had crossed the three existences.
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, tôi tìm Đức Phật Siddhattha, bậc đã vượt qua ba cõi.
7325
37.
37.
37.
7326
‘‘Mama saṅkappamaññāya, satthā loke anuttaro;
“Understanding my intention, the Teacher, unsurpassed in the world;
Biết được ý định của tôi, Đấng Đạo Sư vô thượng trong thế gian;
7327
Khīṇāsavasahassehi, āgacchi mama santikaṃ.
Came to me with thousands of Arahants.
Đã đến gần tôi với hàng ngàn vị Tỳ-kheo đã diệt tận các lậu hoặc.
7328
38.
38.
38.
7329
‘‘Pāmojjaṃ janayitvāna, phalahattho upāgamiṃ;
“Having generated joy, I approached with the fruit in hand;
Với niềm hoan hỷ, tôi đến gần, tay cầm quả;
7330
Paṭiggahesi bhagavā, sabbaññū vadataṃ varo.
The Blessed One, the Omniscient, the foremost of speakers, accepted it.
Đức Thế Tôn, bậc Toàn Tri, tối thượng trong những bậc thuyết giảng, đã thọ nhận.
7331
39.
39.
39.
7332
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
“Ninety-four kappas ago, when I gave that fruit;
Trong chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng quả đó;
7333
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the fruit offering.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc dâng quả.
7334
40.
40.
40.
7335
‘‘Sattapaññāsakappamhi, upanandasanāmako;
“Fifty-seven kappas ago, there was one named Upananda;
Trong kiếp thứ năm mươi bảy, có một vị vua tên là Upananda;
7336
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with seven treasures, a mighty Cakkavattī king.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7337
41.
41.
41.
7338
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7339
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tindukadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed the venerable elder Tindukadāyaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Tindukadāyaka đã nói những câu kệ này.
7340
Tindukadāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The seventh Apadāna of the Elder Tindukadāyaka.
Apadaāna của Trưởng lão Tindukadāyaka, thứ bảy.
7341
8. Muṭṭhipūjakattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of the Elder Muṭṭhipūjaka
8. Apadaāna của Trưởng lão Muṭṭhipūjaka
7342
42.
42.
42.
7343
‘‘Sumedho nāma bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
“The Blessed One named Sumedha, the eldest in the world, the bull among men,
“Đức Thế Tôn tên là Sumedha, bậc tối thượng của thế gian, bậc nhân sư;
7344
Pacchime anukampāya, padhānaṃ padahī jino.
the Victor, out of compassion for those in the final existence, undertook the striving.
Vì lòng từ bi với đời sau, Đấng Chiến Thắng đã tinh tấn thực hành.
7345
43.
43.
43.
7346
‘‘Tassa caṅkamamānassa, dvipadindassa tādino;
“As he was walking, that chief of bipeds, that one of such a nature,
Khi bậc tối thượng trong loài người, bậc như vậy, đang đi kinh hành;
7347
Girinelassa pupphānaṃ, muṭṭhiṃ buddhassa ropayiṃ.
I offered a handful of Girinela flowers to the Buddha.
Tôi đã dâng một nắm hoa Girinela lên Đức Phật.
7348
44.
44.
44.
7349
‘‘Tena cittappasādena, sukkamūlena codito;
“Through that mental confidence, urged on by that wholesome root,
Với sự thanh tịnh của tâm ấy, được thúc đẩy bởi căn lành;
7350
Tiṃsakappasahassāni, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
for thirty thousand kappas, I was not reborn in a woeful state.
Trong ba mươi ngàn kiếp, tôi không rơi vào khổ cảnh.
7351
45.
45.
45.
7352
‘‘Tevīsatikappasate, sunelo nāma khattiyo;
“In the twenty-third hundred of kappas from now, there was a khattiya named Sunela;
Trong hai mươi ba trăm kiếp, có một vị vua tên là Sunela;
7353
Sattaratanasampanno, eko āsiṃ mahabbalo.
endowed with the seven treasures, I was the one, of great power.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7354
46.
46.
46.
7355
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7356
Itthaṃ sudaṃ āyasmā muṭṭhipūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed the venerable elder Muṭṭhipūjaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Muṭṭhipūjaka đã nói những câu kệ này.
7357
Muṭṭhipūjakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The eighth Apadāna of the Elder Muṭṭhipūjaka.
Apadaāna của Trưởng lão Muṭṭhipūjaka, thứ tám.
7358
9. Kiṃkaṇikapupphiyattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of the Elder Kiṃkaṇikapupphiya
9. Apadaāna của Trưởng lão Kiṃkaṇikapupphiya
7359
47.
47.
47.
7360
‘‘Sumaṅgaloti nāmena, sayambhū aparājito;
“The Self-become, the Unconquered, by the name of Sumaṅgala,
“Đấng Tự Sinh bất bại, tên là Sumaṅgala;
7361
Pavanā nikkhamitvāna, nagaraṃ pāvisī jino.
having come out from the forest, the Victor entered the city.
Đấng Chiến Thắng rời rừng và đi vào thành phố.
7362
48.
48.
48.
7363
‘‘Piṇḍacāraṃ caritvāna, nikkhamma nagarā muni;
“Having walked for alms, the sage, coming out from the city,
Sau khi đi khất thực, vị Mâu Ni rời thành phố;
7364
Katakiccova sambuddho, so vasī vanamantare.
the Sambuddha, having done what was to be done, dwelt within the forest.
Đức Phật đã hoàn thành việc cần làm, Ngài trú trong rừng.
7365
49.
49.
49.
7366
‘‘Kiṃkaṇipupphaṃ paggayha, buddhassa abhiropayiṃ;
“Holding up a Kiṃkaṇi flower, I offered it to the Buddha,
Tôi đã cầm hoa Kiṃkaṇi và dâng lên Đức Phật;
7367
Pasannacitto sumano, sayambhussa mahesino.
with a confident heart and a joyful mind, to the Self-become, the great sage.
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, dâng lên Đấng Tự Sinh đại hiền.
7368
50.
50.
50.
7369
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I offered that flower,
Trong chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng hoa đó;
7370
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know of any woeful state; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7371
51.
51.
51.
7372
‘‘Chaḷāsītimhito kappe, apilāsisanāmako;
“In the eighty-sixth kappa from now, there was one named Apilāsisa;
Trong kiếp thứ tám mươi sáu, có một vị vua tên là Apilāsi;
7373
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
endowed with the seven treasures, a wheel-turning monarch of great power.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7374
52.
52.
52.
7375
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7376
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kiṃkaṇikapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed the venerable elder Kiṃkaṇikapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kiṃkaṇikapupphiya đã nói những câu kệ này.
7377
Kiṃkaṇikapupphiyattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The ninth Apadāna of the Elder Kiṃkaṇikapupphiya.
Apadaāna của Trưởng lão Kiṃkaṇikapupphiya, thứ chín.
7378
10. Yūthikapupphiyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of the Elder Yūthikapupphiya
10. Apadaāna của Trưởng lão Yūthikapupphiya
7379
53.
53.
53.
7380
‘‘Padumuttaro nāma jino, āhutīnaṃ paṭiggaho;
“The Victor named Padumuttara, the recipient of offerings,
“Đấng Chiến Thắng tên là Padumuttara, bậc xứng đáng thọ nhận lễ vật;
7381
Pavanā nikkhamitvāna, vihāraṃ yāti cakkhumā.
having come out from the forest, the one with vision, went to the monastery.
Bậc có mắt rời rừng và đi đến tịnh xá.
7382
54.
54.
54.
7383
‘‘Ubho hatthehi paggayha, yūthikaṃ pupphamuttamaṃ;
“Holding up with both hands the excellent yūthikā flower,
Tôi đã cầm hoa Yūthika tối thượng bằng cả hai tay;
7384
Buddhassa abhiropayiṃ, mettacittassa tādino.
I offered it to the Buddha, to that one of such a nature, of loving-kindness mind.
Và dâng lên Đức Phật, bậc như vậy với tâm từ.
7385
55.
55.
55.
7386
‘‘Tena cittappasādena, anubhotvāna sampadā;
“Through that mental confidence, having experienced prosperity,
Với sự thanh tịnh của tâm ấy, sau khi hưởng thụ sự giàu sang;
7387
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
for a hundred thousand kappas, I was not reborn in a woeful state.
Trong một trăm ngàn kiếp, tôi không rơi vào khổ cảnh.
7388
56.
56.
56.
7389
‘‘Ito paññāsakappesu, eko āsiṃ janādhipo;
“Fifty kappas from now, I was a lord of the people,
Từ năm mươi kiếp trước, tôi là một vị vua của nhân dân;
7390
Samittanandano nāma, cakkavattī mahabbalo.
named Samittanandana, a wheel-turning monarch of great power.
Tên là Samittanandana, vị Chuyển Luân Vương có uy lực lớn.
7391
57.
57.
57.
7392
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7393
Itthaṃ sudaṃ āyasmā yūthikapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
Thus indeed the venerable elder Yūthikapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Yūthikapupphiya đã nói những câu kệ này;
7394
Yūthikapupphiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ.
The tenth Apadāna of the Elder Yūthikapupphiya.
Apadaāna của Trưởng lão Yūthikapupphiya, thứ mười.
7395
Tamālapupphiyavaggo vīsatimo.
The twentieth chapter: Tamālapupphiyavagga.
Phẩm Tamālapupphiya, phẩm thứ hai mươi.
7396
Tassuddānaṃ –
The summary of it:
Bản tóm tắt của phẩm đó –
7397
Tamālatiṇasanthāro, khaṇḍaphulli asokiyo;
Tamāla, Tiṇasanthāra, Khaṇḍaphulli, Asokiya,
Tamāla, Tiṇasanthāra, Khaṇḍaphulli, Asokiya;
7398
Aṅkolakī kisalayo, tinduko nelapupphiyo;
Aṅkolaka, Kisalaya, Tinduka, Nelapupphiya,
Aṅkolakī, Kisalaya, Tinduka, Nelapupphiya;
7399
Kiṃkaṇiko yūthiko ca, gāthā paññāsa aṭṭha cāti.
Kiṃkaṇika, and Yūthika; and the verses are fifty-eight.
Kiṃkaṇika và Yūthika, năm mươi tám câu kệ.
7400
Atha vagguddānaṃ –
Now, the summary of the chapters:
Sau đó là bản tóm tắt các phẩm –
7401
Bhikkhādāyī parivāro, sereyyo sobhito tathā;
Bhikkhādāyī, Parivāra, Sereyya, and Sobhita as well,
Bhikkhādāyī, Parivāra, Sereyya, Sobhita cũng vậy;
7402
Chattañca bandhujīvī ca, supāricariyopi ca.
Chatta and Bandhujīvī, and Supāricariya too,
Catta, Bandhujīvī và Supāricariya.
7403
Kumudo kuṭajo ceva, tamāli dasamo kato;
Kumuda, Kuṭaja, and Tamāli is made the tenth;
Kumuda, Kuṭaja và Tamāla là phẩm thứ mười;
7404
Chasatāni ca gāthāni, chasaṭṭhi ca tatuttari.
there are six hundred and sixty-six verses in addition.
Sáu trăm sáu mươi sáu câu kệ.
7405
Dutiyasatakaṃ samattaṃ.
The Second Hundred is completed.
Tập thứ hai đã hoàn tất.
Next Page →