Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
6990

19. Kuṭajapupphiyavaggo

19. Kuṭajapupphiyavagga

19. Phẩm Kuṭajapupphiya

6991
1. Kuṭajapupphiyattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of the Elder Kuṭajapupphiya
1. Apadāna của Trưởng lão Kuṭajapupphiya
6992
1.
1.
1.
6993
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, sataraṃsiṃva uggataṃ;
‘‘The Perfectly Enlightened One, golden-hued, risen like the sun,
“Đức Chánh Đẳng Giác có sắc vàng, như mặt trời mọc với hàng ngàn tia sáng;
6994
Disaṃ anuvilokentaṃ, gacchantaṃ anilañjase.
Looking around in all directions, walking in the sky.
Đang nhìn khắp các phương, bước đi trên không trung.
6995
2.
2.
2.
6996
‘‘Kuṭajaṃ pupphitaṃ disvā, saṃvitthatasamotthataṃ;
‘‘Seeing a blooming kuṭaja flower, widely spread and abundant;
Thấy hoa Kuṭaja nở rộ, trải rộng khắp nơi;
6997
Rukkhato ocinitvāna, phussassa abhiropayiṃ.
I picked it from the tree and offered it to Phussa.
Tôi đã hái từ cây và dâng lên Đức Phussa.
6998
3.
3.
3.
6999
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
‘‘Ninety-two kappas ago, when I offered that flower;
Trong chín mươi hai kiếp về trước, tôi đã dâng hoa;
7000
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a lower realm; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường Đức Phật.
7001
4.
4.
4.
7002
‘‘Ito sattarase kappe, tayo āsuṃ supupphitā;
‘‘Seventeen kappas from now, there were three kings named Supupphita;
Trong mười bảy kiếp về trước, đã có ba vị tên Supupphitā;
7003
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Cakkavattī kings.
Các vị Chuyển Luân Vương, đầy đủ bảy báu, với đại uy lực.
7004
5.
5.
5.
7005
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
‘‘The four analytical knowledges, and these eight liberations;
Bốn Tuệ Phân Tích, và tám giải thoát này;
7006
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six higher knowledges have been realized, the Buddha’s teaching has been done.’’
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành.”
7007
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kuṭajapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Kuṭajapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Kuṭajapupphiya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7008
Kuṭajapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of the Elder Kuṭajapupphiya.
Apadāna của Trưởng lão Kuṭajapupphiya, thứ nhất.
7009
2. Bandhujīvakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of the Elder Bandhujīvaka
2. Apadāna của Trưởng lão Bandhujīvaka
7010
6.
6.
6.
7011
‘‘Siddhattho nāma sambuddho, sayambhū sabbhi vaṇṇito;
‘‘The Perfectly Enlightened One named Siddhattha, praised by the good, the Self-Existent One;
“Đức Sambuddha tên Siddhattha, bậc Tự Tồn, được các bậc thiện nhân ca ngợi;
7012
Samādhiṃ so samāpanno, nisīdi pabbatantare.
He entered samādhi, and sat in a mountain cave.
Ngài nhập định, ngồi giữa núi.
7013
7.
7.
7.
7014
‘‘Jātassare gavesanto, dakajaṃ pupphamuttamaṃ;
Searching in a natural lake for an excellent water-born flower;
Khi tìm kiếm đóa hoa sen tối thượng sinh trong nước, tại hồ sen;
7015
Bandhujīvakapupphāni, addasaṃ samanantaraṃ.
I immediately saw Bandhujīvaka flowers.
Tôi lập tức thấy những đóa hoa Bandhujīvaka.
7016
8.
8.
8.
7017
‘‘Ubho hatthehi paggayha, upāgacchiṃ mahāmuniṃ;
Taking them with both hands, I approached the Great Sage;
Tôi dùng cả hai tay nâng lên, đến gần Đại Hiền Giả;
7018
Pasannacitto sumano, siddhatthassābhiropayiṃ.
With a serene mind and joyful heart, I offered them to Siddhattha.
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, tôi đã dâng lên Đức Siddhattha.
7019
9.
9.
9.
7020
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
Ninety-four aeons ago, when I offered the flowers;
Chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng hoa;
7021
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết ác thú, đây là quả của sự cúng dường chư Phật.
7022
10.
10.
10.
7023
‘‘Ito cātuddase kappe, eko āsiṃ janādhipo;
Fourteen aeons ago from now, I was a ruler of people;
Mười bốn kiếp trước, có một vị vua;
7024
Samuddakappo nāmena, cakkavattī mahabbalo.
Named Samuddakappa, a powerful Cakkavattī.
Tên là Samuddakappa, một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7025
11.
11.
11.
7026
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7027
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bandhujīvako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Bandhujīvaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Bandhujīvaka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7028
Bandhujīvakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of Bandhujīvaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Bandhujīvaka, thứ hai.
7029
3. Koṭumbariyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Koṭumbariya Thera
3. Apadāna của Trưởng lão Koṭumbariya
7030
12.
12.
12.
7031
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
Shining like a kaṇikāra flower, seated amidst the mountains;
“Như hoa Kaṇikāra rực rỡ, Ngài ngồi giữa núi;
7032
Appameyyaṃva udadhiṃ, vitthataṃ dharaṇiṃ yathā.
Like an immeasurable ocean, like the earth spread wide.
Như đại dương vô lượng, như trái đất rộng lớn.
7033
13.
13.
13.
7034
‘‘Pūjitaṃ* devasaṅghena, nisabhājāniyaṃ yathā;
Worshipped by the assembly of devas, like a noble bull;
Được chư thiên cúng dường, như một con bò đầu đàn;
7035
Haṭṭho haṭṭhena cittena, upāgacchiṃ naruttamaṃ.
Joyful, with a joyful mind, I approached the Supreme Man.
Với tâm hân hoan, tôi đã đến gần bậc tối thượng nhân.
7036
14.
14.
14.
7037
‘‘Sattapupphāni paggayha, koṭumbarasamākulaṃ;
Taking seven flowers, mixed with Koṭumbara;
Tôi nâng bảy đóa hoa, đầy hương Koṭumbara;
7038
Buddhassa abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
I offered them to Sikhī, the Kinsman of the World.
Tôi đã dâng lên Đức Phật Sikhī, bậc thân hữu của thế gian.
7039
15.
15.
15.
7040
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
Thirty-one aeons ago from now, when I offered the flowers;
Ba mươi mốt kiếp trước, tôi đã dâng hoa;
7041
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết ác thú, đây là quả của sự cúng dường chư Phật.
7042
16.
16.
16.
7043
‘‘Ito vīsatikappamhi, mahānelasanāmako;
Twenty aeons ago from now, there was a great and powerful one;
Hai mươi kiếp trước, có một vị đại oai lực;
7044
Eko āsi mahātejo, cakkavattī mahabbalo.
A Cakkavattī named Mahānelasa, of great might.
Tên là Mahānelasa, một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7045
17.
17.
17.
7046
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7047
Itthaṃ sudaṃ āyasmā koṭumbariyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Koṭumbariya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Koṭumbariya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7048
Koṭumbariyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Koṭumbariya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Koṭumbariya, thứ ba.
7049
4. Pañcahatthiyattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Pañcahatthiya Thera
4. Apadāna của Trưởng lão Pañcahatthiya
7050
18.
18.
18.
7051
‘‘Tisso nāmāsi bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
There was a Bhagavā named Tissa, chief of the world, a bull among men;
“Đức Thế Tôn tên Tissa, bậc tối thượng trong thế gian, bậc hiền giả trong loài người;
7052
Purakkhato sāvakehi, rathiyaṃ paṭipajjatha.
Surrounded by disciples, he proceeded along the road.
Được các đệ tử vây quanh, Ngài đi trên đường phố.
7053
19.
19.
19.
7054
‘‘Pañca uppalahatthā ca, cāturā ṭhapitā mayā;
Five lotus-like hands, and four were placed by me;
Năm đóa hoa sen và bốn con voi được tôi đặt;
7055
Āhutiṃ dātukāmohaṃ, paggaṇhiṃ vatasiddhiyā* .
Wishing to make an offering, I took them for the fulfillment of my vow.
Tôi muốn dâng cúng, tôi đã nâng lên để thành tựu lời nguyện.
7056
20.
20.
20.
7057
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, gacchantaṃ antarāpaṇe;
The Enlightened One, golden-hued, walking in the marketplace;
Tôi đã cúng dường Đức Sambuddha có sắc vàng, đang đi giữa chợ;
7058
Buddharaṃsīhi phuṭṭhosmi* , pūjesiṃ dvipaduttamaṃ.
I was pervaded by the Buddha’s rays, and worshipped the Supreme among bipeds.
Tôi đã được chạm bởi hào quang của Đức Phật, tôi đã cúng dường bậc tối thượng trong loài hai chân.
7059
21.
21.
21.
7060
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
Ninety-two aeons ago from now, when I worshipped the flowers;
Chín mươi hai kiếp trước, tôi đã cúng dường hoa;
7061
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết ác thú, đây là quả của sự cúng dường chư Phật.
7062
22.
22.
22.
7063
‘‘Ito terasakappamhi, pañca susabhasammatā;
Thirteen aeons ago from now, five were esteemed as good bulls;
Mười ba kiếp trước, có năm vị được gọi là Susabha;
7064
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with seven jewels, powerful Cakkavattīs.
Hoàn hảo với bảy báu, là các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7065
23.
23.
23.
7066
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7067
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pañcahatthiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Pañcahatthiya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Pañcahatthiya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7068
Pañcahatthiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of Pañcahatthiya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Pañcahatthiya, thứ tư.
Next Page →