Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
4488

8. Nāgasamālavaggo

8. The Chapter on Nāgasamāla

8. Nāgasamālavaggo

4489
1. Nāgasamālattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of Thera Nāgasamāla
1. Nāgasamālattheraapadānaṃ
4490
1.
1.
1.
4491
‘‘Apāṭaliṃ ahaṃ pupphaṃ, ujjhitaṃ sumahāpathe;
“I offered an Apāṭali flower, discarded on the great highway,
“Ta đã nhặt một bông hoa Apāṭalī, bị vứt bỏ trên đại lộ;
4492
Thūpamhi abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
Upon the Thūpa of Sikhī, the Kinsman of the World.
Ta đã dâng lên bảo tháp của Đức Phật Sikhī, bậc Thân Hữu của thế gian.
4493
2.
2.
2.
4494
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
Thirty-one aeons ago, the deed I did then—
Từ ba mươi mốt kiếp về trước, nghiệp mà ta đã làm lúc bấy giờ;
4495
Duggatiṃ nābhijānāmi, thūpapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no suffering; this is the fruit of worshipping the Thūpa.
Ta không biết đến ác đạo, đây là quả của sự cúng dường bảo tháp.
4496
3.
3.
3.
4497
‘‘Ito pannarase kappe, bhūmiyo* nāma khattiyo;
Fifteen aeons ago from now, there was a king named Bhūmiyo,
Từ mười lăm kiếp về trước, có một vị vua Khattiya tên là Bhūmiyo;
4498
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a Universal Monarch of great power.
Được trang bị bảy loại báu vật, là một Chuyển Luân Vương với sức mạnh lớn.
4499
4.
4.
4.
4500
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
The four analytical knowledges, and these eight liberations,
Bốn tuệ phân tích, và tám giải thoát này;
4501
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six higher knowledges were realized; the Buddha’s teaching was done.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
4502
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nāgasamālo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Nāgasamāla spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Nāgasamāla Thera đã nói những câu kệ này.
4503
Nāgasamālattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of Thera Nāgasamāla.
Nāgasamālattheraapadānaṃ thứ nhất.
4504
2. Padasaññakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of Thera Padasaññaka
2. Padasaññakattheraapadānaṃ
4505
5.
5.
5.
4506
‘‘Akkantañca padaṃ disvā, tissassādiccabandhuno;
“Having seen the footprint of Tissa, the Kinsman of the Sun,
“Thấy dấu chân của Đức Tissa, bậc Thân Hữu của mặt trời đã bước qua;
4507
Haṭṭho haṭṭhena cittena, pade cittaṃ pasādayiṃ.
Delighted, with a delighted mind, I purified my mind regarding the footprint.
Ta hoan hỷ, với tâm hoan hỷ, ta đã làm cho tâm mình thanh tịnh nơi dấu chân.
4508
6.
6.
6.
4509
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
Ninety-two aeons ago from now, the perception I gained then—
Từ chín mươi hai kiếp về trước, sự nhận biết mà ta đã đạt được lúc bấy giờ;
4510
Duggatiṃ nābhijānāmi, padasaññāyidaṃ phalaṃ.
I know no suffering; this is the fruit of the perception of the footprint.
Ta không biết đến ác đạo, đây là quả của sự nhận biết dấu chân.
4511
7.
7.
7.
4512
‘‘Ito sattamake kappe, sumedho nāma khattiyo;
Seven aeons ago from now, there was a king named Sumedha,
Từ bảy kiếp về trước, có một vị vua Khattiya tên là Sumedha;
4513
Sattaratanasampanno, cakkavatī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a Universal Monarch of great power.
Được trang bị bảy loại báu vật, là một Chuyển Luân Vương với sức mạnh lớn.
4514
8.
8.
8.
4515
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was done.”
Bốn tuệ phân tích… cho đến… lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
4516
Itthaṃ sudaṃ āyasmā padasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Padasaññaka spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Padasaññaka Thera đã nói những câu kệ này.
4517
Padasaññakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of Thera Padasaññaka.
Apadāna thứ hai của Trưởng lão Padasaññaka.
4518
3. Buddhasaññakattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Thera Buddhasaññaka
3. Apadāna của Trưởng lão Buddhasaññaka
4519
9.
9.
9.
4520
‘‘Dumagge paṃsukūlikaṃ, laggaṃ disvāna satthuno;
“Having seen the rag-robe of the Teacher, caught on a treetop,
“Thấy tấm y phấn tảo của Bậc Đạo Sư, treo trên ngọn cây;
4521
Tato tamañjaliṃ katvā, paṃsukūlaṃ avandahaṃ.
Then, having made an añjali, I paid homage to the rag-robe.
Tôi chắp tay và đảnh lễ tấm y phấn tảo đó.
4522
10.
10.
10.
4523
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
Ninety-two aeons ago from now, the deed I did then—
Chín mươi hai kiếp về trước, nghiệp tôi đã làm khi ấy;
4524
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhasaññāyidaṃ phalaṃ.
I know no suffering; this is the fruit of the perception of the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự tưởng niệm Phật.
4525
11.
11.
11.
4526
‘‘Ito catutthake kappe, dumasārosi khattiyo;
Four aeons ago from now, a king named Dumasāro,
Bốn kiếp về trước, có vị vua tên là Dumasāra;
4527
Cāturanto vijitāvī, cakkavattī mahabbalo.
A conqueror of the four quarters, a Universal Monarch of great power.
Là Chuyển Luân Vương hùng mạnh, chinh phục bốn phương.
4528
12.
12.
12.
4529
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was done.”
“Bốn Tuệ Phân Tích… (tóm tắt)… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành rồi.”
4530
Itthaṃ sudaṃ āyasmā buddhasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Buddhasaññaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Buddhasaññaka đã nói những câu kệ này.
4531
Buddhasaññakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Thera Buddhasaññaka.
Apadāna thứ ba của Trưởng lão Buddhasaññaka.
Next Page →