Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
8966
8. Saraṇagamaniyattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of Saraṇagamaniya Thera
8. Tiểu sử Trưởng lão Saraṇagamaniya
8967
36.
36.
36.
8968
‘‘Pabbate himavantamhi, ahosiṃ luddako tadā;
‘‘In the Himavanta mountains, I was a hunter then;
Khi ấy, tôi là một người thợ săn trên dãy núi Hy-mã-lạp-sơn;
8969
Vipassiṃ addasaṃ buddhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ.
I saw the Buddha Vipassī, the foremost of the world, the bull among men.
Tôi đã thấy Đức Phật Vipassī, bậc Tối Thượng của thế gian, bậc Nhân Trung Sư Tử.
8970
37.
37.
37.
8971
‘‘Upāsitvāna sambuddhaṃ, veyyāvaccamakāsahaṃ;
‘‘Having attended the Fully Awakened One, I performed service;
Sau khi phụng sự Đức Sambuddha, tôi đã làm công việc phục vụ Ngài;
8972
Saraṇañca upāgacchiṃ, dvipadindassa tādino.
And I went for refuge to that steadfast lord of bipeds.
Tôi đã quy y bậc Tối Thượng trong loài người, bậc Chánh Đẳng Chánh Giác ấy.
8973
38.
38.
38.
8974
‘‘Ekanavutito kappe, saraṇaṃ upagacchahaṃ;
‘‘Ninety-one kappas ago, I went for refuge;
Chín mươi mốt kiếp về trước, tôi đã quy y;
8975
Duggatiṃ nābhijānāmi, saraṇāgamanapphalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of going for refuge.
Tôi không biết đến cảnh khổ, đây là quả báo của việc quy y.
8976
39.
39.
39.
8977
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… I have done the Buddha's teaching.’’
“Bốn tuệ phân tích… (tôi đã đạt được), giáo pháp của Đức Phật đã được thực hiện.”
8978
Itthaṃ sudaṃ āyasmā saraṇagamaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Saraṇagamaniya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Saraṇagamaniya đã nói những câu kệ này.
8979
Saraṇagamaniyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The Eighth Apadāna: Saraṇagamaniya Thera.
Tiểu sử Trưởng lão Saraṇagamaniya, thứ tám.
8980
9. Ambapiṇḍiyattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of Ambapiṇḍiya Thera
9. Tiểu sử Trưởng lão Ambapiṇḍiya
8981
40.
40.
40.
8982
‘‘Romaso nāma nāmena, dānavo iti vissuto;
‘‘I was a dānava known by the name Romasa;
Khi ấy, tôi là một Dạ-xoa nổi tiếng tên là Romasa;
8983
Ambapiṇḍī mayā dinnā* , vipassissa mahesino.
I gave a mango fruit to the great sage Vipassī.
Tôi đã dâng một chùm xoài cho Đức Mahesī Vipassī.
8984
41.
41.
41.
8985
‘‘Ekanavutito kappe, yamambamadadiṃ tadā;
‘‘Ninety-one kappas ago, when I gave that mango;
Chín mươi mốt kiếp về trước, tôi đã dâng chùm xoài ấy;
8986
Duggatiṃ nābhijānāmi, ambadānassidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the mango gift.
Tôi không biết đến cảnh khổ, đây là quả báo của việc dâng xoài.
8987
42.
42.
42.
8988
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… I have done the Buddha's teaching.’’
“Bốn tuệ phân tích… (tôi đã đạt được), giáo pháp của Đức Phật đã được thực hiện.”
8989
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ambapiṇḍiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Ambapiṇḍiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Ambapiṇḍiya đã nói những câu kệ này.
8990
Ambapiṇḍiyattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The Ninth Apadāna: Ambapiṇḍiya Thera.
Tiểu sử Trưởng lão Ambapiṇḍiya, thứ chín.
8991
10. Anusaṃsāvakattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of Anusaṃsāvaka Thera
10. Tiểu sử Trưởng lão Anusaṃsāvaka
8992
43.
43.
43.
8993
‘‘Piṇḍāya caramānāhaṃ, vipassimaddasaṃ jinaṃ;
‘‘While going for alms, I saw the Conqueror Vipassī;
Khi tôi đang đi khất thực, tôi đã thấy Đức Jinā Vipassī;
8994
Uḷuṅgabhikkhaṃ pādāsiṃ, dvipadindassa tādino.
I gave a measure of alms-food to that steadfast lord of bipeds.
Tôi đã dâng một bát đầy thức ăn cho bậc Tối Thượng trong loài người, bậc Chánh Đẳng Chánh Giác ấy.
8995
44.
44.
44.
8996
‘‘Pasannacitto sumano, abhivādesahaṃ tadā;
‘‘With a clear and joyful mind, I then paid homage;
Với tâm hoan hỷ và vui vẻ, khi ấy tôi đã đảnh lễ Ngài;
8997
Anusaṃsāvayiṃ buddhaṃ, uttamatthassa pattiyā.
I proclaimed the Buddha's virtues for the attainment of the highest goal.
Tôi đã tuyên dương Đức Phật, vì sự thành tựu mục đích tối thượng.
8998
45.
45.
45.
8999
‘‘Ekanavutito kappe, anusaṃsāvayiṃ ahaṃ;
‘‘Ninety-one kappas ago, I proclaimed his virtues;
“Chín mươi mốt kiếp về trước, tôi đã tuyên dương (Đức Phật);
9000
Duggatiṃ nābhijānāmi, anusaṃsāvanā phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of that proclamation.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đó là quả của sự tuyên dương.
9001
46.
46.
46.
9002
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… I have done the Buddha's teaching.’’
“Bốn Tuệ Phân Tích… (tôi đã) hoàn thành giáo pháp của Đức Phật.”
9003
Itthaṃ sudaṃ āyasmā anusaṃsāvako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Anusaṃsāvaka spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Anusaṃsāvaka Trưởng lão đã nói những vần kệ này.
9004
Anusaṃsāvakattherassāpadānaṃ dasamaṃ.
The Tenth Apadāna: Anusaṃsāvaka Thera.
Tự Sự của Trưởng lão Anusaṃsāvaka, thứ mười.
9005
Citakapūjakavaggo tiṃsatimo.
The Chapter on the Worshipper of the Funeral Pyre, the Thirtieth.
Phẩm Citakapūjaka, thứ ba mươi.
9006
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Tóm tắt phẩm đó –
9007
Citakaṃ pārichatto ca, saddagosīsasantharaṃ;
The Pyre, the Pārichatta tree, the sound, the Gosīsa sandalwood paste, the couch;
Citaka và Pārichatta, Saddagosīsa, Santhara;
9008
Pādo padesaṃ saraṇaṃ, ambo saṃsāvakopi ca;
The Foot, the region, the refuge, the mango, and the disciple;
Pāda, Padesa, Saraṇa, Amba và Saṃsāvaka;
9009
Aṭṭhatālīsa gāthāyo, gaṇitāyo vibhāvibhi.
Forty-eight verses have been counted by the discerning ones.
Bốn mươi tám vần kệ, đã được những bậc minh triết tính toán.
9010
Atha vagguddānaṃ –
Now, the summary of the sections –
Tiếp theo là tóm tắt các phẩm –
9011
Kaṇikāro hatthidado, ālambaṇudakāsanaṃ;
The Kaṇikāra flower, the elephant-giver, the support, the water-seat;
Kaṇikāra, Hatthidada, Ālambaṇa, Udakāsana;
9012
Tuvaraṃ thomako ceva, ukkhepaṃ sīsupadhānaṃ.
The Swift, the praiser, the lifting up, the head-rest.
Tuvara, Thomaka, Ukkhepa, Sīsupadhāna.
9013
Paṇṇado citapūjī ca, gāthāyo ceva sabbaso;
The Leaf-giver, the pyre-worshipper, and all the verses;
Paṇṇada, Citapūjī và tất cả các vần kệ;
9014
Cattāri ca satānīha, ekapaññāsameva ca.
Here are four hundred and fifty-one.
Ở đây có bốn trăm năm mươi mốt (vần kệ).
9015
Pañcavīsasatā sabbā, dvāsattati taduttari;
All together, five hundred and twenty-five, and seventy-two more;
Tổng cộng hai ngàn năm trăm (vần kệ), và bảy mươi hai (vần kệ) nữa;
9016
Tisataṃ apadānānaṃ, gaṇitā atthadassibhi.
Three hundred Apadānas have been counted by those who see the meaning.
Ba trăm Tự Sự, đã được những bậc thấy rõ mục đích tính toán.
9017
Tatiyasatakaṃ samattaṃ.
The Third Century is completed.
Bộ Ba Trăm (Tự Sự) đã hoàn tất.
Next Page →