Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
8804
9. Buddhupaṭṭhāyikattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of Buddhupaṭṭhāyika Thera
9. Apadāna của Trưởng lão Buddhupaṭṭhāyika
8805
38.
38.
38.
8806
‘‘Veṭambhinīti* me nāmaṃ, pitusantaṃ* mamaṃ tadā;
"My name was Veṭambhinī, when my father was then present;
"Tên tôi là Veṭambhinī, khi ấy cha tôi (đã không có);
8807
Mama hatthaṃ gahetvāna, upānayi mahāmuniṃ.
he took my hand and led me to the great sage.
Ngài đã nắm tay tôi và dẫn tôi đến bậc Đại hiền.
8808
39.
39.
39.
8809
‘‘Imemaṃ uddisissanti, buddhā lokagganāyakā;
These Buddhas, the world's foremost leaders, will point to me;
Những vị Phật, các bậc lãnh đạo tối thượng của thế gian, sẽ chỉ dạy cho tôi;
8810
Tehaṃ upaṭṭhiṃ sakkaccaṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
I attended them respectfully, with my own hands, full of faith.
Tôi đã cung kính hầu hạ các Ngài với tâm ý trong sạch bằng tay của mình.
8811
40.
40.
40.
8812
‘‘Ekattiṃse ito kappe, buddhe upaṭṭhahiṃ* tadā;
Thirty-one aeons ago from now, I attended the Buddhas then;
Ba mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã hầu hạ các Đức Phật;
8813
Duggatiṃ nābhijānāmi, upaṭṭhānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of that attendance.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự hầu hạ.
8814
41.
41.
41.
8815
‘‘Tevīsamhi ito kappe, caturo āsu khattiyā;
Twenty-three aeons ago from now, there were four khattiyas;
Hai mươi ba kiếp trước, có bốn vị vua;
8816
Samaṇupaṭṭhākā nāma, cakkavattī mahabbalā.
named Samaṇupaṭṭhākā, powerful Cakkavattīs.
Tên là Samaṇupaṭṭhāka, là những vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
8817
42.
42.
42.
8818
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was accomplished."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8819
Itthaṃ sudaṃ āyasmā buddhupaṭṭhāyiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Buddhupaṭṭhāyika Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Buddhupaṭṭhāyika đã nói những câu kệ này.
8820
Buddhupaṭṭhāyikattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The Ninth Apadāna: Buddhupaṭṭhāyika Thera.
Apadāna của Trưởng lão Buddhupaṭṭhāyika, thứ chín.
8821
10. Pubbaṅgamiyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of Pubbaṅgamiya Thera
10. Apadāna của Trưởng lão Pubbaṅgamiya
8822
43.
43.
43.
8823
‘‘Cullāsītisahassāni, pabbajimha akiñcanā;
"Eighty-four thousand of us went forth, having nothing;
"Tám mươi bốn ngàn người, chúng tôi đã xuất gia không sở hữu;
8824
Tesaṃ pubbaṅgamo āsiṃ, uttamatthassa pattiyā.
I was their leader, for the attainment of the highest goal.
Tôi đã là người dẫn đầu trong số họ, để đạt được mục đích tối thượng.
8825
44.
44.
44.
8826
‘‘Sarāgā sabhavā* cete, vippasannamanāvilā;
These were free from attachment, free from existence, with minds clear and untroubled;
Những vị đó, với tâm ý trong sạch, không ô nhiễm, không tham ái, không hữu;
8827
Upaṭṭhahiṃsu sakkaccaṃ, pasannā sehi pāṇibhi.
they attended respectfully, with their own hands, full of faith.
Đã cung kính hầu hạ với tâm ý trong sạch bằng tay của mình.
8828
45.
45.
45.
8829
‘‘Khīṇāsavā vantadosā, katakiccā anāsavā;
Those whose defilements were destroyed, who had vomited forth defilements, who had done their duty, who were taintless;
Các vị lậu tận, đã đoạn trừ lỗi lầm, đã hoàn thành phận sự, không lậu hoặc;
8830
Phariṃsu mettacittena, sayambhū aparājitā.
the self-existent, unconquered ones, pervaded with a mind of loving-kindness.
Các bậc Tự sanh (Sayambhū) bất bại đã lan tỏa tâm từ bi.
8831
46.
46.
46.
8832
‘‘Tesaṃ upaṭṭhahitvāna, sambuddhānaṃ patissato;
Having attended those Fully Awakened Ones, mindful as I was,
Sau khi hầu hạ các Đức Toàn giác đó, tôi đã ghi nhớ;
8833
Maraṇañca anuppatto, devattañca agamhase.
I met with death and attained a divine existence.
Cái chết đã đến, và chúng tôi đã tái sanh làm chư thiên.
8834
47.
47.
47.
8835
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ sīlamanupālayiṃ;
Ninety-four aeons ago, the moral conduct I maintained;
Chín mươi bốn kiếp trước, khi tôi đã giữ gìn giới đó;
8836
Duggatiṃ nābhijānāmi, saññamassa idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of self-restraint.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự tự chế.
8837
48.
48.
48.
8838
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… The Buddha’s teaching has been fulfilled.”
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8839
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pubbaṅgamiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Pubbaṅgamiyo spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Pubbaṅgamiya đã nói những câu kệ này.
8840
Pubbaṅgamiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ.
The Tenth Apadāna of Elder Pubbaṅgamiyo.
Tiểu sử của Trưởng lão Pubbaṅgamiyatthera là thứ mười.
8841
Tassuddānaṃ –
Its Summary –
Bản tóm tắt của nó –
8842
Paṇṇaṃ phalaṃ paccuggamaṃ, ekapupphi ca maghavā;
Paṇṇa, Phala, Paccuggama, Ekapupphī, and Maghavā;
Paṇṇaṃ, Phalaṃ, Paccuggamaṃ, Ekapupphi và Maghavā;
8843
Upaṭṭhākāpadānañca, pabbajjā buddhupaṭṭhāko;
Upaṭṭhākāpadāna, Pabbajjā, Buddhupaṭṭhāka;
Upaṭṭhākāpadānañca, Pabbajjā, Buddhupaṭṭhāko;
8844
Pubbaṅgamo ca gāthāyo, aṭṭhatālīsa kittitā.
Pubbaṅgama and the verses, forty-eight are recounted.
Pubbaṅgamo và những câu kệ, bốn mươi tám câu được tuyên bố.
Next Page →