Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
7202

20. Tamālapupphiyavaggo

20. Tamālapupphiyavagga

20. Tamālapupphiyavagga

7203
1. Tamālapupphiyattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of the Elder Tamālapupphiya
1. Apādāna của Trưởng lão Tamālapupphiya
7204
1.
1.
1.
7205
‘‘Cullāsītisahassāni, thambhā sovaṇṇayā ahū;
“Eighty-four thousand golden pillars there were;
“Tám mươi bốn ngàn cột, đều bằng vàng;
7206
Devalaṭṭhipaṭibhāgaṃ, vimānaṃ me sunimmitaṃ.
My well-built mansion was like a divine pillar.
Cung điện của tôi được xây dựng tuyệt đẹp, giống như thân cây thần.
7207
2.
2.
2.
7208
‘‘Tamālapupphaṃ paggayha, vippasannena cetasā;
“Taking a tamāla flower, with a purified mind;
“Cầm hoa Tamāla, với tâm ý thanh tịnh;
7209
Buddhassa abhiropayiṃ, sikhino lokabandhuno.
I offered it to Sikhī, the kinsman of the world.
Tôi đã dâng lên Đức Phật Sikhī, Đấng Thân Hữu của thế gian.
7210
3.
3.
3.
7211
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
“Thirty-one kappas ago, I performed that deed;
“Ba mươi mốt kiếp trước đây, nghiệp tôi đã làm lúc ấy;
7212
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a state of woe, this is the fruit of Buddha-worship.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7213
4.
4.
4.
7214
‘‘Ito vīsatime kappe, candatittoti ekako;
“Twenty kappas from now, there was one named Candatitta;
“Hai mươi kiếp trước đây, có một vị tên là Candatitta;
7215
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a mighty Cakkavattī.
Sở hữu bảy báu, là một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7216
5.
5.
5.
7217
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
“The four analytical knowledges, and these eight deliverances;
“Bốn tuệ phân tích, và tám giải thoát này;
7218
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six supernormal powers are realized, the Buddha’s teaching has been done.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7219
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tamālapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Tamālapupphiya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Tamālapupphiya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7220
Tamālapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The First Apadāna of the Elder Tamālapupphiya.
Apādāna của Trưởng lão Tamālapupphiya, thứ nhất.
7221
2. Tiṇasanthārakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of the Elder Tiṇasanthāraka
2. Apādāna của Trưởng lão Tiṇasanthāraka
7222
6.
6.
6.
7223
‘‘Yadā vanavāsī* isi, tiṇaṃ lāyati satthuno;
“When the forest-dwelling ascetic gathered grass for the Teacher;
“Khi vị ẩn sĩ sống trong rừng, đang hái cỏ cho Đạo Sư;
7224
Sabbe padakkhiṇāvaṭṭā* , pathabyā* nipatiṃsu te.
All of them fell on the ground, turning clockwise.
Tất cả chúng đều rơi xuống đất, xoay theo chiều kim đồng hồ.
7225
7.
7.
7.
7226
‘‘Tamahaṃ tiṇamādāya, santhariṃ dharaṇuttame;
“Taking that grass, I spread it on the excellent ground;
“Tôi đã lấy những cọng cỏ ấy, và trải trên đất tối thượng;
7227
Tīṇeva tālapattāni, āharitvānahaṃ tadā.
And at that time, I brought three palm leaves.
Lúc ấy tôi đã mang về, chỉ ba lá cọ.
7228
8.
8.
8.
7229
‘‘Tiṇena chadanaṃ katvā, siddhatthassa adāsahaṃ;
“Having made a roof with grass, I gave it to Siddhattha;
“Làm mái che bằng cỏ, tôi đã dâng lên Đức Siddhattha;
7230
Sattāhaṃ dhārayuṃ tassa* , devamānusasatthuno.
For seven days, I maintained it for that Teacher of devas and humans.
Trong bảy ngày, tôi đã giữ gìn cho Ngài, Đạo Sư của chư thiên và loài người.
7231
9.
9.
9.
7232
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ tiṇaṃ adadiṃ tadā;
“Ninety-four kappas ago, I gave that grass;
“Chín mươi bốn kiếp trước đây, tôi đã dâng cỏ lúc ấy;
7233
Duggatiṃ nābhijānāmi, tiṇadānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a state of woe, this is the fruit of the grass-offering.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc dâng cỏ.
7234
10.
10.
10.
7235
‘‘Pañcasaṭṭhimhito kappe, cattārosuṃ mahaddhanā;
“Sixty-five kappas from now, there were four mighty ones;
“Sáu mươi lăm kiếp trước đây, đã có bốn vị đại phú quý;
7236
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Cakkavattīs.
Sở hữu bảy báu, các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7237
11.
11.
11.
7238
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7239
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tiṇasanthārako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Tiṇasanthāraka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Tiṇasanthāraka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7240
Tiṇasanthārakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The Second Apadāna of the Elder Tiṇasanthāraka.
Apādāna của Trưởng lão Tiṇasanthāraka, thứ nhì.
7241
3. Khaṇḍapulliyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of the Elder Khaṇḍapulliya
3. Apādāna của Trưởng lão Khaṇḍaphulliya
7242
12.
12.
12.
7243
‘‘Phussassa kho bhagavato, thūpo āsi mahāvane;
“Indeed, the stupa of the Blessed One Phussa was in the great forest;
“Thật vậy, bảo tháp của Đức Thế Tôn Phussa, ở trong rừng lớn;
7244
Kuñjarehi tadā bhinno, parūḷho pādapo* tahiṃ.
It was broken by elephants at that time, and a tree had grown there.
Lúc ấy bị voi phá hoại, cây cối mọc um tùm ở đó.
7245
13.
13.
13.
7246
‘‘Visamañca samaṃ katvā, sudhāpiṇḍaṃ adāsahaṃ;
“Having made the uneven ground even, I gave a lump of plaster;
“Tôi đã san bằng chỗ không bằng phẳng, và dâng một viên vữa;
7247
Tilokagaruno tassa, guṇehi paritosito* .
Delighted by the virtues of that Teacher of the three worlds.
Cho vị Thầy của ba cõi ấy, với tâm hoan hỷ vì các đức hạnh của Ngài.
7248
14.
14.
14.
7249
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
“Ninety-two kappas ago, I performed that deed;
“Chín mươi hai kiếp trước đây, nghiệp tôi đã làm lúc ấy;
7250
Duggatiṃ nābhijānāmi, sudhāpiṇḍassidaṃ phalaṃ.
I do not know a state of woe, this is the fruit of the lump of plaster.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc dâng viên vữa.
7251
15.
15.
15.
7252
‘‘Sattasattatikappamhi, jitasenāsuṃ soḷasa;
“In the seventy-seventh kappa, there were sixteen Jitasenas;
“Bảy mươi bảy kiếp trước đây, đã có mười sáu vị Jitasena;
7253
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Cakkavattīs.
Sở hữu bảy báu, các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7254
16.
16.
16.
7255
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7256
Itthaṃ sudaṃ āyasmā khaṇḍaphulliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Khaṇḍaphulliya uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Khaṇḍaphulliya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7257
Khaṇḍapulliyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The Third Apadāna of the Elder Khaṇḍaphulliya.
Apādāna của Trưởng lão Khaṇḍaphulliya, thứ ba.
7258
4. Asokapūjakattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of the Elder Asokapūjaka
4. Apādāna của Trưởng lão Asokapūjaka
7259
17.
17.
17.
7260
‘‘Tivarāyaṃ* pure ramme, rājuyyānaṃ ahu tadā;
“In the beautiful city of Tivarā, there was then a royal park;
“Trong thành phố Tivarā xinh đẹp, lúc ấy có một khu vườn hoàng gia;
7261
Uyyānapālo tatthāsiṃ, rañño baddhacaro ahaṃ.
I was a park-keeper there, a bound servant of the king.
Tôi là người giữ vườn ở đó, một người hầu cận của nhà vua.
7262
18.
18.
18.
7263
‘‘Padumo nāma nāmena, sayambhū sappabho ahu;
“There was a Self-Awakened One named Paduma, radiant;
“Đức Paduma, vị Tự Sinh rực rỡ, tên là Paduma;
7264
Nisinnaṃ* puṇḍarīkamhi, chāyā na jahi taṃ muniṃ.
Seated on a white lotus, no shadow left that sage.
Ngài ngồi trên hoa sen trắng, bóng không rời vị Hiền Giả ấy.
7265
19.
19.
19.
7266
‘‘Asokaṃ pupphitaṃ disvā, piṇḍibhāraṃ sudassanaṃ;
“Seeing an Asoka tree in bloom, beautiful with its clustered flowers;
“Thấy cây Asoka nở hoa, một chùm hoa đẹp đẽ;
7267
Buddhassa abhiropesiṃ, jalajuttamanāmino.
I offered them to the Buddha, the supreme leader, born from a lotus.
Tôi đã dâng lên Đức Phật, vị tối thượng trong số những người sinh từ nước.
7268
20.
20.
20.
7269
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I offered those flowers;
“Chín mươi bốn kiếp trước đây, tôi đã dâng hoa lúc ấy;
7270
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7271
21.
21.
21.
7272
‘‘Sattatiṃsamhito kappe, soḷasa araṇañjahā* ;
“Thirty-seven kappas ago, there were sixteen Araṇañjahā;
“Ba mươi bảy kiếp trước đây, mười sáu vị Araṇañjaha;
7273
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with seven treasures, mighty Cakkavattī kings.
Sở hữu bảy báu, các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7274
22.
22.
22.
7275
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7276
Itthaṃ sudaṃ āyasmā asokapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Asokapūjaka uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Asokapūjaka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7277
Asokapūjakattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The Fourth Apadāna of the Elder Asokapūjaka.
Apādāna của Trưởng lão Asokapūjaka, thứ tư.
7278
5. Aṅkolakattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of the Elder Aṅkolaka
5. Apādāna của Trưởng lão Aṅkolaka
7279
23.
23.
23.
7280
‘‘Aṅkolaṃ pupphitaṃ disvā, mālāvaraṃ sakosakaṃ* ;
“Seeing an Aṅkola tree in bloom, a superior garland with its calyx;
“Thấy cây Aṅkola nở hoa, một vòng hoa quý giá với những búp hoa;
7281
Ocinitvāna taṃ pupphaṃ, agamaṃ buddhasantikaṃ.
Having gathered those flowers, I went to the Buddha.
Sau khi hái những bông hoa ấy, tôi đã đến gần Đức Phật.
7282
24.
24.
24.
7283
‘‘Siddhattho tamhi samaye, patilīno mahāmuni;
“At that time, the Great Sage Siddhattha was in retreat;
“Lúc ấy, Đức Siddhattha, vị Đại Hiền Giả đang ẩn mình;
7284
Muhuttaṃ paṭimānetvā, guhāyaṃ pupphamokiriṃ.
Waiting for a moment, I scattered the flowers in the cave.
Sau khi chờ đợi một lát, tôi đã rải hoa trong hang động.
7285
25.
25.
25.
7286
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I worshipped with flowers;
“Chín mươi bốn kiếp trước đây, tôi đã cúng dường hoa lúc ấy;
7287
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ* phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the flower offering.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc dâng hoa.
7288
26.
26.
26.
7289
‘‘Chattiṃsamhi ito kappe, āseko devagajjito;
“Thirty-six kappas from now, there was a Devagajjita, a shower of gods;
“Ba mươi sáu kiếp trước đây, đã có vị Āseka Devagajjita;
7290
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with seven treasures, a mighty Cakkavattī king.
Sở hữu bảy báu, là một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7291
27.
27.
27.
7292
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7293
Itthaṃ sudaṃ āyasmā aṅkolako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Aṅkolaka uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Aṅkolaka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7294
Aṅkolakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The Fifth Apadāna of the Elder Aṅkolaka.
Apādāna của Trưởng lão Aṅkolaka, thứ năm.
Next Page →