Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
6819

18. Kumudavaggo

18. Kumudavagga

18. Chương Kumuda

6820
1. Kumudamāliyattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of the Venerable Kumudamāliya Thera
1. Apadāna của Trưởng lão Kumudamāliya
6821
1.
1.
1.
6822
‘‘Pabbate himavantamhi, mahājātassaro ahu;
“In the Himavanta mountain, there was a great natural lake;
“Trên núi Himavanta, có một hồ nước lớn;
6823
Tatthajo rakkhaso āsiṃ, ghorarūpo mahabbalo.
I was a fierce and powerful Rakkhasa born there.
Tôi là một con quỷ (rakkhasa) sinh ra ở đó, có hình dạng đáng sợ, có đại oai lực.
6824
2.
2.
2.
6825
‘‘Kumudaṃ pupphate tattha, cakkamattāni jāyare;
“There, Kumuda flowers bloomed, growing to the size of wheels;
Ở đó, hoa Kumuda nở, có kích thước bằng bánh xe;
6826
Ocināmi ca taṃ pupphaṃ, balino samitiṃ tadā.
I gathered those flowers for the assembly of the strong ones then.
Tôi đã hái những bông hoa đó, khi đó có một nhóm người hùng mạnh.
6827
3.
3.
3.
6828
‘‘Atthadassī tu bhagavā, dvipadindo narāsabho;
“But Bhagavā Atthadassī, lord of bipeds, a bull among men;
Đức Thế Tôn Atthadassī, bậc vua của loài người, người hùng của loài người;
6829
Pupphasaṅkocitaṃ* disvā, āgacchi mama santikaṃ.
Seeing the collected flowers, came to me.
Thấy hoa đã được hái, Ngài đã đến chỗ tôi.
6830
4.
4.
4.
6831
‘‘Upāgatañca sambuddhaṃ, devadevaṃ narāsabhaṃ;
“To the Sambuddha who had approached, the God of gods, the bull among men;
Khi Đức Sambuddha, bậc Thiên nhân của chư Thiên, người hùng của loài người đã đến;
6832
Sabbañca pupphaṃ paggayha, buddhassa abhiropayiṃ.
I took all the flowers and offered them to the Buddha.
Tôi đã cầm tất cả hoa lên, và dâng lên Đức Phật.
6833
5.
5.
5.
6834
‘‘Yāvatā himavantantā, parisā sā* tadā ahu;
“As far as the Himavanta region, that assembly was there then;
Xa đến tận Himavanta, khi đó có một hội chúng;
6835
Tāvacchadanasampanno, agamāsi tathāgato.
The Tathāgata went, endowed with such a covering.
Đức Tathāgata đã đi đến đó, với đầy đủ mái che (hoa).
6836
6.
6.
6.
6837
‘‘Aṭṭhārase kappasate, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Eighteen hundred kappas ago, when I offered those flowers;
Mười tám trăm kiếp về trước, tôi đã dâng hoa đó;
6838
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know any bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
6839
7.
7.
7.
6840
‘‘Ito pannarase kappe, sattāhesuṃ janādhipā;
"From this kappa, fifteen kappas ago, there were seven rulers of men;
Mười lăm kiếp về trước, có bảy vị vua;
6841
Sahassarathanāmā te, cakkavattī mahabbalā.
They were powerful Cakkavattī kings named Sahassaratha.
Các vị Chuyển Luân Vương có đại oai lực, tên là Sahassaratha.
6842
8.
8.
8.
6843
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
The four analytical knowledges (paṭisambhidā) and these eight liberations (vimokkha);
Bốn tuệ phân tích, và tám giải thoát này;
6844
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six higher knowledges (chaḷabhiññā) were realized, the Buddha’s teaching was fulfilled."
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
6845
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kumudamāliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Kumudamāliya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kumudamāliya đã nói những lời kệ này.
6846
Kumudamāliyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of Thera Kumudamāliya.
Apadāna của Trưởng lão Kumudamālya thứ nhất.
6847
2. Nisseṇidāyakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of Thera Nisseṇidāyaka
2. Apadāna của Trưởng lão Nisseṇidāyaka
6848
9.
9.
9.
6849
‘‘Koṇḍaññassa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;
"For the Blessed One Koṇḍañña, chief of the world, the steadfast one;
“Với Đức Thế Tôn Koṇḍañña, bậc cao cả nhất thế gian, bậc như vậy;
6850
Ārohatthāya pāsādaṃ, nisseṇī kāritā mayā.
To ascend the palace, a ladder was made by me.
Để Ngài lên cung điện, tôi đã làm một cái thang.
6851
10.
10.
10.
6852
‘‘Tena cittappasādena, anubhotvāna sampadā;
By that purity of mind, having enjoyed prosperity;
Với sự tịnh tín ấy, sau khi thọ hưởng các thành tựu;
6853
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
I bear this final body in the dispensation of the Perfectly Self-Enlightened One.
Tôi giữ thân cuối cùng này trong giáo pháp của Đức Chánh Đẳng Giác.
6854
11.
11.
11.
6855
‘‘Ekattiṃsamhi kappānaṃ, sahassamhi tayo ahuṃ* ;
Thirty-one thousand kappas ago, there were three;
Trong ba mươi mốt ngàn kiếp, đã có ba vị;
6856
Sambahulā nāma rājāno, cakkavattī mahabbalā.
Powerful Cakkavattī kings named Sambahula.
Các vị vua tên Sambahulā, Chuyển Luân Vương với đại uy lực.
6857
12.
12.
12.
6858
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges (paṭisambhidā)…pe… the Buddha’s teaching was fulfilled."
Bốn Tuệ Phân Tích… vân vân… đã hoàn thành giáo pháp của Đức Phật.”
6859
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nisseṇidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Nisseṇidāyaka spoke these verses.
Chư Tôn giả Nisseṇidāyaka Thera đã nói những bài kệ này như vậy.
6860
Nisseṇidāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of Thera Nisseṇidāyaka.
Apadāna của Trưởng lão Nisseṇidāyaka thứ hai.
6861
3. Rattipupphiyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Thera Rattipupphiya
3. Apadāna của Trưởng lão Rattipupphiya
6862
13.
13.
13.
6863
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, araññe kānane ahaṃ;
"Formerly I was a hunter in the forest, in the wilderness;
“Trước đây tôi là một thợ săn thú, trong rừng sâu;
6864
Vipassiṃ addasaṃ buddhaṃ, devadevaṃ narāsabhaṃ.
I saw the Buddha Vipassī, the god of gods, the bull among men.
Tôi đã thấy Đức Phật Vipassī, bậc Thiên Trung Thiên, bậc Nhân Trung Tôn.
6865
14.
14.
14.
6866
‘‘Rattikaṃ pupphitaṃ disvā, kuṭajaṃ dharaṇīruhaṃ;
Seeing a night-blooming kuṭaja tree;
Thấy hoa Kuṭaja nở về đêm, mọc trên đất;
6867
Samūlaṃ paggahetvāna, upanesiṃ mahesino.
Having taken it up by its roots, I offered it to the great sage.
Tôi đã nhổ cả gốc và dâng lên bậc Đại Hiền.
6868
15.
15.
15.
6869
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
Ninety-one kappas ago, when I offered the flower;
Trong chín mươi mốt kiếp về trước, tôi đã dâng hoa;
6870
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of the flower offering.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường hoa.
6871
16.
16.
16.
6872
‘‘Ito ca aṭṭhame kappe, suppasannasanāmako;
And eight kappas from now, one named Suppasanna;
Và từ kiếp thứ tám này, có vị tên Suppasanna;
6873
Sattaratanasampanno, rājāhosiṃ mahabbalo.
Endowed with seven jewels, I was a powerful king.
Là một vị vua Chuyển Luân, đầy đủ bảy báu, với đại uy lực.
6874
17.
17.
17.
6875
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges (paṭisambhidā)…pe… the Buddha’s teaching was fulfilled."
Bốn Tuệ Phân Tích… vân vân… đã hoàn thành giáo pháp của Đức Phật.”
6876
Itthaṃ sudaṃ āyasmā rattipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Rattipupphiya spoke these verses.
Chư Tôn giả Rattipupphiya Thera đã nói những bài kệ này như vậy.
6877
Rattipupphiyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Thera Rattipupphiya.
Apadāna của Trưởng lão Rattipupphiya thứ ba.
6878
4. Udapānadāyakattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Thera Udapānadāyaka
4. Apadāna của Trưởng lão Udapānadāyaka
6879
18.
18.
18.
6880
‘‘Vipassino bhagavato, udapāno kato mayā;
"For the Blessed One Vipassī, a well was made by me;
“Tôi đã làm một cái giếng nước cho Đức Thế Tôn Vipassī;
6881
Piṇḍapātañca datvāna* , niyyādesimahaṃ tadā.
And having given alms-food, I dedicated it then.
Sau khi cúng dường vật thực, tôi đã dâng cúng vào lúc đó.
6882
19.
19.
19.
6883
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
Ninety-one kappas ago, the deed I did then;
Trong chín mươi mốt kiếp về trước, tôi đã làm nghiệp ấy vào lúc đó;
6884
Duggatiṃ nābhijānāmi, udapānassidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of the well.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường giếng nước.
6885
20.
20.
20.
6886
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges (paṭisambhidā)…pe… the Buddha’s teaching was fulfilled."
Bốn Tuệ Phân Tích… vân vân… đã hoàn thành giáo pháp của Đức Phật.”
6887
Itthaṃ sudaṃ āyasmā udapānadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Udapānadāyaka spoke these verses.
Chư Tôn giả Udapānadāyaka Thera đã nói những bài kệ này như vậy.
6888
Udapānadāyakattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of Thera Udapānadāyaka.
Apadāna của Trưởng lão Udapānadāyaka thứ tư.
6889
5. Sīhāsanadāyakattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of Thera Sīhāsanadāyaka
5. Apadāna của Trưởng lão Sīhāsanadāyaka
6890
21.
21.
21.
6891
‘‘Nibbute lokanāthamhi, padumuttaranāyake;
"When the Lord of the World, the leader Padumuttara, had passed into Nibbāna;
“Khi Đức Padumuttara, bậc Đạo Sư của thế gian, đã nhập Niết Bàn;
6892
Pasannacitto sumano, sīhāsanamadāsahaṃ.
With a serene and joyful mind, I gave a lion-throne.
Với tâm hoan hỷ, tôi đã cúng dường một ngai sư tử.
6893
22.
22.
22.
6894
‘‘Bahūhi gandhamālehi, diṭṭhadhammasukhāvahe;
With many fragrant garlands, bringing happiness in this present life;
Với nhiều hương và vòng hoa, mang lại hạnh phúc trong hiện tại;
6895
Tattha pūjañca katvāna, nibbāyati bahujjano.
Having made an offering there, many people attained Nibbāna.
Sau khi cúng dường ở đó, nhiều người đã chứng Niết Bàn.
6896
23.
23.
23.
6897
‘‘Pasannacitto sumano, vanditvā bodhimuttamaṃ;
With a serene and joyful mind, having worshipped the supreme Bodhi;
Với tâm hoan hỷ, sau khi đảnh lễ cây Bồ Đề tối thượng;
6898
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
For a hundred thousand kappas, I have not been reborn in a bad destination.
Trong một trăm ngàn kiếp, tôi không tái sinh vào khổ cảnh.
6899
24.
24.
24.
6900
‘‘Pannarasasahassamhi, kappānaṃ aṭṭha āsu te* ;
Fifteen thousand kappas ago, there were eight;
Trong mười lăm ngàn kiếp, đã có tám vị;
6901
Siluccayasanāmā ca, rājāno cakkavattino.
Cakkavattī kings named Siluccaya.
Các vị vua tên Siluccaya, Chuyển Luân Vương với đại uy lực.
6902
25.
25.
25.
6903
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges (paṭisambhidā)…pe… the Buddha’s teaching was fulfilled."
Bốn Tuệ Phân Tích… vân vân… đã hoàn thành giáo pháp của Đức Phật.”
6904
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sīhāsanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
Thus indeed, the Venerable Thera Sīhāsanadāyaka spoke these verses;
Chư Tôn giả Sīhāsanadāyaka Thera đã nói những bài kệ này như vậy;
6905
Sīhāsanadāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The fifth Apadāna of Thera Sīhāsanadāyaka.
Apadāna của Trưởng lão Sīhāsanadāyaka thứ năm.
6906
6. Maggadattikattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of Thera Maggadattika
6. Apadāna của Trưởng lão Maggadattika
6907
26.
26.
26.
6908
‘‘Anomadassī bhagavā, dvipadindo narāsabho;
"The Blessed One Anomadassī, the lord of bipeds, the bull among men;
“Đức Thế Tôn Anomadassī, bậc Nhân Trung Tôn, bậc tối thắng trong loài hai chân;
6909
Diṭṭhadhammasukhatthāya, abbhokāsamhi caṅkami.
Was walking in the open air for the sake of happiness in this present life.
Để có được hạnh phúc trong hiện tại, Ngài đã kinh hành ngoài trời.
6910
27.
27.
27.
6911
‘‘Uddhate pāde pupphāni, sobhaṃ muddhani tiṭṭhare;
When his feet were raised, flowers rested on his head as an ornament;
Khi Ngài nhấc chân lên, những bông hoa xinh đẹp vẫn ở trên đỉnh đầu;
6912
Pasannacitto sumano, vanditvā pupphamokiriṃ.
With a serene and joyful mind, having worshipped, I scattered flowers.
Với tâm hoan hỷ, tôi đã đảnh lễ và rải hoa.
6913
28.
28.
28.
6914
‘‘Vīsakappasahassamhi, ito pañca janā ahuṃ;
Twenty thousand kappas ago, there were five persons;
Trong hai mươi ngàn kiếp về trước, đã có năm vị;
6915
Pupphacchadaniyā nāma, cakkavattī mahabbalā.
Powerful Cakkavattī kings named Pupphacchadaniya.
Các vị vua tên Pupphacchadaniya, Chuyển Luân Vương với đại uy lực.
6916
29.
29.
29.
6917
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges (paṭisambhidā)…pe… the Buddha’s teaching was fulfilled."
Bốn Tuệ Phân Tích… vân vân… đã hoàn thành giáo pháp của Đức Phật.”
6918
Itthaṃ sudaṃ āyasmā maggadattiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Maggadattika spoke these verses.
Chư Tôn giả Maggadattika Thera đã nói những bài kệ này như vậy.
6919
Maggadattikattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The sixth Apadāna of Thera Maggadattika.
Apadāna của Trưởng lão Maggadattika thứ sáu.
6920
7. Ekadīpiyattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of Thera Ekadīpiya
7. Apadāna của Trưởng lão Ekadīpiya
6921
30.
30.
30.
6922
‘‘Padumuttarassa munino, saḷale bodhimuttame;
"For the sage Padumuttara, at the supreme Sal tree Bodhi;
“Tại cây Bồ Đề tối thượng Saḷala của Đức Phật Padumuttara;
6923
Pasannacitto sumano, ekadīpaṃ adāsahaṃ.
With a serene and joyful mind, I offered a single lamp.
Với tâm hoan hỷ, tôi đã cúng dường một ngọn đèn.
6924
31.
31.
31.
6925
‘‘Bhave nibbattamānamhi, nibbatte puññasañcaye;
‘‘When existence arose, when wholesome deeds accumulated;
Khi tái sinh trong các cõi, khi công đức đã tích lũy;
6926
Duggatiṃ nābhijānāmi, dīpadānassidaṃ phalaṃ.
I have not known a lower realm; this is the fruit of the lamp offering.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường đèn.
6927
32.
32.
32.
6928
‘‘Soḷase kappasahasse, ito te caturo janā;
‘‘Sixteen thousand kappas ago, those four persons;
Trong mười sáu ngàn kiếp về trước, đã có bốn vị;
6929
Candābhā nāma nāmena, cakkavattī mahabbalā.
Were mighty Cakkavattī kings, by the name of Candābhā.
Các vị vua tên Candābhā, Chuyển Luân Vương với đại uy lực.
6930
33.
33.
33.
6931
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.’’
Bốn Tuệ Phân Tích… vân vân… đã hoàn thành giáo pháp của Đức Phật.”
6932
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekadīpiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Ekadīpiya spoke these verses.
Chư Tôn giả Ekadīpiya Thera đã nói những bài kệ này như vậy.
6933
Ekadīpiyattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The seventh Apadāna of the Elder Ekadīpiya.
Apadāna của Trưởng lão Ekadīpiya thứ bảy.
6934
Navamaṃ bhāṇavāraṃ.
The ninth recitation section.
Chương tụng thứ chín.
Next Page →