Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
12312

Soḷasamo paricchedo

The Sixteenth Chapter

Chương Mười Sáu

12313
16. Cittuppādakathā
16. Discourse on States of Consciousness
16. Phần trình bày về các tâm sở
12314
533.
533.
533.
12315
Cittuppādesu dhammānaṃ, iti ñatvā vinicchayaṃ;
Thus having understood the determination of dhammas (mental factors) in states of consciousness;
Sau khi đã biết sự quyết định về các pháp trong các tâm sở như vậy;
12316
Cittuppādānamevātha, ñātabbo bhedasaṅgaho.
Now, the collection of divisions of the states of consciousness themselves should be understood.
Bây giờ cần phải biết sự tập hợp phân loại của chính các tâm sở.
12317
534.
534.
534.
12318
Vedanāhārato ceva, hetādhipatito tathā;
From vedanā (feeling) and āhāra (nutriment), and likewise from hetu (root) and adhipati (dominance);
Từ thọ (vedanā) và thực (āhāra), từ nhân (hetu) và tăng thượng (adhipati) cũng vậy;
12319
Jhānindriyamaggabalā, yevāpanapathādito.
From jhāna, indriya (faculty), magga (path), bala (power), and from yevāpanaka (variable factors), patha (course), etc.
Từ thiền (jhāna), quyền (indriya), đạo (magga), lực (bala), và từ con đường tùy hỷ (yevāpanapatha) v.v.
12320
535.
535.
535.
12321
Tattha sukhā ca dukkhā ca, adukkhamasukhāti ca;
Among these, sukha (pleasurable), dukkha (painful), and adukkhamasukha (neither-painful-nor-pleasurable);
Trong đó, thọ lạc (sukhā), thọ khổ (dukkhā), và thọ không khổ không lạc (adukkhamasukhā);
12322
Tisso ca vedanā vuttā, sambhogatthavisesato.
These three kinds of feeling are stated, distinguished by the mode of experience.
Ba loại thọ (vedanā) được nói đến với sự khác biệt về sự hưởng thụ.
12323
536.
536.
536.
12324
Sukhaṃ dukkhaṃ somanassaṃ, domanassamathāparaṃ;
Pleasure, pain, joy, sorrow, and then another;
Lạc (sukha), khổ (dukkha), hỷ (somanassa), ưu (domanassa) và sau đó;
12325
Upekkhindriyamiccevaṃ, pañcindriyavibhāgato.
Equanimity-faculty—thus, by the division into five faculties.
Xả quyền (upekkhindriya) như vậy, theo sự phân loại năm quyền.
12326
537.
537.
537.
12327
Kāyaviññāṇayugaḷe, sukhadukkhā hi vedanā;
In the pair of body-consciousness, pleasure and pain are indeed feelings;
Trong hai tâm thức thân (kāyaviññāṇa), thọ lạc và thọ khổ;
12328
Somanassaṃ domanassaṃ, iti nāmaṃ labhanti na.
They do not receive the names joy and sorrow.
Không được gọi là hỷ và ưu.
12329
538.
538.
538.
12330
Aññattha pana sabbattha, sukhā dukkhā ca vedanā;
But elsewhere, in all (other states), pleasure and pain are feelings;
Nhưng ở tất cả các nơi khác, thọ lạc và thọ khổ;
12331
Somanassaṃ domanassaṃ, iti nāmaṃ labhanti ca.
They do receive the names joy and sorrow.
Được gọi là hỷ và ưu.
12332
539.
539.
539.
12333
Adukkhi asukhopekkhā, majjhattāti ca vedanā;
The feeling of neither-painful-nor-pleasurable equanimity, also called neutral;
Thọ không khổ không lạc (adukkhi asukhopekkhā), và thọ trung tính (majjhattā);
12334
Pañcapaññāsacittesu, tadaññesu pakāsitā.
Is declared in fifty-five states of consciousness, in others besides those.
Được giải thích trong năm mươi lăm tâm, và trong những tâm khác.
12335
540.
540.
540.
12336
Sukhadukkhindriyayuttaṃ, kāyaviññāṇakadvayaṃ;
The pair of body-consciousness is associated with the pleasure and pain faculties;
Hai tâm thức thân được kết hợp với lạc quyền và khổ quyền;
12337
Domanassindriyayuttaṃ, paṭighadvayamānasaṃ.
The two states of aversion-consciousness are associated with the sorrow-faculty.
Hai tâm sân (paṭigha) được kết hợp với ưu quyền.
12338
541.
541.
541.
12339
Aṭṭhārasa parittāni, catukkajjhānamādito;
Eighteen parittā (sense-sphere states), beginning with the four jhānas;
Mười tám tâm Dục giới (paritta), bắt đầu từ thiền thứ tư;
12340
Somanassindriyayuttā, dvāsaṭṭhividha mānasā.
Sixty-two kinds of states of consciousness are associated with the joy-faculty.
Sáu mươi hai loại tâm được kết hợp với hỷ quyền.
12341
542.
542.
542.
12342
Dvattiṃsa ca parittāni, tevīsa jhānapañcamā;
Thirty-two parittā (sense-sphere states), and twenty-three fifth jhānas;
Ba mươi hai tâm Dục giới (paritta) và hai mươi ba tâm thiền thứ năm;
12343
Hontipekkhindriyayuttā, pañcapaññāsa mānasā.
Fifty-five states of consciousness are associated with the equanimity-faculty.
Năm mươi lăm tâm được kết hợp với xả quyền.
12344
543.
543.
543.
12345
Sukhayuttā tu tesaṭṭhi, dukkhayuttā tayo tahiṃ;
Sixty-three are associated with pleasure; three there are associated with pain;
Sáu mươi ba (tâm) được kết hợp với lạc, ba (tâm) được kết hợp với khổ ở đó;
12346
Adukkhamasukhayuttā, pañcapaññāsupekkhakā.
Fifty-five are associated with neither pain nor pleasure, characterized by equanimity.
Năm mươi lăm (tâm) được kết hợp với thọ không khổ không lạc là xả.
12347
544.
544.
544.
12348
Ojaṭṭhamakarūpañca, vedanaṃ sandhimānasaṃ;
Material form with nutritive essence as the eighth, feeling, and relinking consciousness,
Sắc chất dưỡng mạng (ojaṭṭhamakarūpa), thọ (vedanā), tâm tái tục (sandhimānasa);
12349
Nāmarūpañca kamato, āharantīti desitā.
And mind-and-matter, respectively, are taught to sustain.
Danh và sắc theo thứ tự, được nói là những gì nuôi dưỡng.
12350
545.
545.
545.
12351
Āhārā kabaḷīkāro, phasso sañcetanā tathā;
Nourishments are physical food, contact, volition, and also;
Bốn loại thực (āhāra) là đoàn thực (kabaḷīkāra), xúc (phassa), tư (sañcetanā) và;
12352
Viññāṇañceti cattāro, upatthambhā ca sambhavā.
Consciousness—these four are supporters for origination.
Thức (viññāṇa), chúng là những yếu tố hỗ trợ.
12353
546.
546.
546.
12354
Cittuppādesu sabbattha,
In all consciousnesses,
Trong tất cả các tâm sở,
12355
Āhārārūpino tayo;
Three immaterial nourishments exist;
Ba loại thực vô sắc;
12356
Kabaḷīkāro āhāro,
Physical food as nourishment
Đoàn thực,
12357
Kāme kāyānupālako.
Sustains the body in the kāma realm.
Nuôi dưỡng thân trong Dục giới.
12358
547.
547.
547.
12359
Alobho ca adoso ca,
Non-greed, non-hatred,
Vô tham (alobha) và vô sân (adosa),
12360
Amoho ca tathāparo;
And likewise non-delusion;
Vô si (amoha) cũng vậy;
12361
Lobho doso ca moho ca,
Greed, hatred, and delusion—
Tham (lobha), sân (dosa) và si (moha),
12362
Hetū dhammā cha desitā.
These six factors are taught as roots.
Sáu pháp nhân (hetu) được giảng dạy.
12363
548.
548.
548.
12364
Kusalākusalā hetū, tayo abyākatāti ca;
The wholesome and unwholesome roots, and also the three indeterminate roots;
Các nhân thiện và bất thiện, và ba nhân vô ký;
12365
Navadvādasadhā tattha, vipākakriyabhedato.
Therein, they are nine-fold or twelve-fold, according to the distinction of resultant and functional.
Chín và mười hai loại ở đó, theo sự phân loại quả và duy tác.
12366
549.
549.
549.
12367
Dasa pañcādhikā honti, bhūmibhedā tato tahiṃ;
Fifteen become greater, according to the planes, because there;
Mười lăm (nhân) theo sự phân loại cõi ở đó;
12368
Puññapākakriyābhedā, tālīsa catunūnakā.
There are thirty-six (forty minus four) according to the distinctions of meritorious, resultant, and functional.
Bốn mươi bốn (nhân) theo sự phân loại thiện, quả và duy tác.
12369
550.
550.
550.
12370
Santīraṇamanodhātu-pañcaviññāṇamānase;
In investigating consciousness, mind-element, the five sense-consciousnesses, and mind-consciousness,
Trong tâm thẩm tấn, ý giới và năm thức thân;
12371
Voṭṭhabbane ca hasite, hetu nāma na vijjati.
In determining-consciousness and smiling consciousness, no root is found.
Trong sự xác định và sự cười, không có tên gọi nhân.
12372
551.
551.
551.
12373
Lobhamūlesu lobho ca,
In the root-of-greed cittas, greed is present,
Trong các tâm tham căn, tham và
12374
Moho ca paṭighadvaye;
And delusion; in the two aversion-cittas;
Si, và trong hai tâm sân;
12375
Doso moho ca labbhanti,
Hatred and delusion are found;
Sân và si được tìm thấy,
12376
Moho ekova momuhe.
In the bewilderment-cittas, delusion alone is present.
Chỉ có si trong các tâm si.
12377
552.
552.
552.
12378
Ñāṇena vippayuttesu,
In those dissociated from knowledge,
Trong các tâm không tương ưng với trí tuệ,
12379
Alobhādidvayaṃ bhave;
The pair of non-greed, etc., should be;
Hai pháp vô tham, v.v., sẽ hiện hữu;
12380
Tato sesesu sabbattha,
Then in all the rest,
Rồi thì ở khắp mọi nơi,
12381
Alobhāditayopi ca.
The triad of non-greed, etc., is also present.
Và các pháp như vô-tham.
12382
553.
553.
553.
12383
Tihetukā sattacattā-līsa honti dvihetukā;
Forty-seven are three-rooted; twenty-two are two-rooted;
Bốn mươi bảy là ba-nhân, hai mươi hai là hai-nhân;
12384
Bāvīsa dvekahetukā, aṭṭhārasa ahetukā.
Eighteen are one-rooted; two are rootless.
Mười tám là vô-nhân.
12385
554.
554.
554.
12386
Chando cittañca vīriyaṃ, vīmaṃsāti catubbidhā;
Desire, consciousness, energy, and investigation—these are four kinds;
Ý muốn (chanda), tâm (citta), tinh cần (vīriya), và thẩm sát (vīmaṃsā) là bốn loại;
12387
Sahajātādhipā dhammā, vuttā dhipatayo siyuṃ.
Concomitant dominants are taught as dominants.
Các pháp đồng-sinh-chủ-tể được gọi là chủ-tể.
12388
555.
555.
555.
12389
Yamālambaṃ garuṃ katvā, nāmadhammā pavattare;
Making which object important, mind-and-matter states arise;
Nương vào đối tượng nào mà các danh-pháp khởi lên,
12390
Ārammaṇādhipanāmena, tadālambaṇamīritaṃ.
That object is called dominant-object.
Đối tượng ấy được gọi là chủ-tể đối-tượng.
12391
556.
556.
556.
12392
Tihetukajavesveko, catūsupi yathārahaṃ;
One of the four, as appropriate, occurs in three-rooted javanas;
Trong các tâm tốc-hành ba-nhân, một trong bốn (chủ-tể) tương ứng;
12393
Dvihetukesu sambhoti, vīmaṃsādhipatiṃ vinā.
It arises in two-rooted ones, excluding the dominant of investigation.
Trong các tâm hai-nhân, chúng khởi lên, trừ chủ-tể thẩm-sát.
12394
557.
557.
557.
12395
Anuttare kāmapuññe, tihetukamahākriye;
In supramundane (cittas), kāma meritorious (cittas), three-rooted great functional (cittas),
Trong các phước-thiện dục-giới siêu-thế, các đại-hành-tâm ba-nhân,
12396
Lobhamūle ca sāvajje, labbhatālambaṇādhipo.
And root-of-greed (cittas) with fault, the dominant-object is found.
Và các tâm tham-căn có-tội, chủ-tể đối-tượng được tìm thấy.
12397
558.
558.
558.
12398
Tattha cāniyatā kāme, labbhamānāpi labbhare;
Therein, in the kāma sphere, even those that are indeterminate, may be obtained;
Trong đó, ở dục-giới, các pháp bất-định cũng có thể được tìm thấy;
12399
Mahaggatānuttaresu, niyatāva yathārahaṃ.
In the developed and supramundane, they are definite, as appropriate.
Ở các cõi đại-phạm và siêu-thế, chúng là các pháp nhất-định tùy theo.
12400
559.
559.
559.
12401
Kriyādvihetupaṭighe,
In functional (cittas), two-rooted (cittas) and aversion (cittas),
Trong các tâm hành-vi, hai-nhân, và sân-hận,
12402
Natthevālambaṇādhipo;
There is no dominant-object;
Không có chủ-tể đối-tượng;
12403
Momūhāhetuke pāke,
In bewilderment-cittas, rootless resultant (cittas),
Trong các tâm quả vô-nhân si-mê,
12404
Lokiye ca na kocipi.
And mundane (cittas), there is no dominant of any kind.
Và các tâm thế-gian, không có bất cứ cái nào.
12405
560.
560.
560.
12406
Ubhayādhipayuttā ca, sahajādhipayogino;
Associated with both dominants, associated with concomitant dominants;
Các tâm có cả hai chủ-tể, các tâm có chủ-tể đồng-sinh;
12407
Ubhayāniyatādhippā, sahajāniyatādhipā.
Associated with indeterminate dominants of both types, associated with indeterminate concomitant dominants.
Các tâm có cả hai chủ-tể bất-định, các tâm có chủ-tể đồng-sinh bất-định.
12408
561.
561.
561.
12409
Ubhayavippayuttā ca, pañcadhā tattha mānasā;
And dissociated from both, there are five kinds of consciousness therein;
Và các tâm không có cả hai chủ-tể, có năm loại trong đó;
12410
Aṭṭhaṭṭhārasa vīsaṃ cha, sattatiṃsa yathākkamaṃ.
Eight, eighteen, twenty, six, and thirty-seven, respectively.
Tám, mười tám, hai mươi, sáu, và ba mươi bảy theo thứ tự.
12411
562.
562.
562.
12412
Pañcādhipatiyogā ca, caturādhipayogino;
Associated with five dominants, associated with four dominants;
Các tâm có năm chủ-tể, các tâm có bốn chủ-tể;
12413
Tividhādhipayuttā ca, vimuttāpi ca sabbathā.
Associated with three kinds of dominants, and entirely dissociated.
Các tâm có ba loại chủ-tể, và các tâm hoàn toàn không có chủ-tể.
12414
563.
563.
563.
12415
Soḷasātha samattiṃsa, chaḷevātha yathākkamaṃ;
Sixteen, then thirty-six, or six, respectively;
Mười sáu, rồi ba mươi sáu, rồi sáu theo thứ tự;
12416
Sattatiṃsatividhāti, catudhevampi niddise.
And thirty-seven—thus it should be stated in four ways.
Và ba mươi bảy loại, được phân loại thành bốn.
12417
564.
564.
564.
12418
Vīmaṃsādhipayuttā ca, sahajādhipayogino;
Associated with the investigation-dominant, and associated with the concomitant dominant;
Các tâm có chủ-tể thẩm-sát, các tâm có chủ-tể đồng-sinh;
12419
Ālambādhipayuttā ca, vippamuttāpi sabbathā.
Associated with the object-dominant, and entirely dissociated.
Các tâm có chủ-tể đối-tượng, và các tâm hoàn toàn không có.
12420
565.
565.
565.
12421
Catuttiṃsa dvipaññāsa, aṭṭhavīsa yathākkamaṃ;
Thirty-four, fifty-two, twenty-eight, respectively;
Ba mươi bốn, năm mươi hai, hai mươi tám theo thứ tự;
12422
Sattatiṃsati ceveti, catudhevampi niddise.
And thirty-seven—thus it should be stated in four ways.
Và ba mươi bảy, được phân loại thành bốn.
12423
566.
566.
566.
12424
Sahajādhipaladdhā tu, dvepaññāseva sabbathā;
Those that obtain concomitant dominants are fifty-two in all;
Các tâm có chủ-tể đồng-sinh, tổng cộng là năm mươi hai;
12425
Ālambādhipaladdhā ca, ubhayādhipalābhino.
Those that obtain object-dominants, and those that obtain both dominants.
Các tâm có chủ-tể đối-tượng, và các tâm có cả hai chủ-tể.
12426
567.
567.
567.
12427
Aṭṭhavīseva sabbepi, dvepaññāseva sādhipā;
All twenty-eight are with dominants, all fifty-two are with dominants;
Tất cả đều là hai mươi tám, năm mươi hai là có chủ-tể;
12428
Sesā nirādhipā sabbe, sattatiṃsāpi sabbathā.
All the remaining thirty-seven are without dominants.
Các tâm còn lại đều vô-chủ-tể, tổng cộng là ba mươi bảy.
12429
568.
568.
568.
12430
Vedanādivasenevaṃ, ñatvā bhedaṃ catubbidhaṃ;
Having thus known the four-fold distinction based on feeling, etc.,
Biết được bốn loại phân biệt như vậy, dựa trên cảm-thọ, v.v.;
12431
Jhānindriyamaggabala-vasenāpi vibhāvaye.
One should also analyze based on jhāna, faculty, path, and power.
Cũng nên phân biệt dựa trên thiền, căn, đạo, lực.
12432
569.
569.
569.
12433
Vitakkaheṭṭhimaṃ jhānaṃ, manoparaṃ manindriyaṃ;
The jhāna below vitakka, the mind-faculty above mind;
Thiền sơ-thiền là tầm, căn ý là ý-căn;
12434
Hetuparañca maggaṅgaṃ, balaṃ vīriyapacchimaṃ.
The path-factor above root, and the power behind energy.
Đạo-chi là sau nhân, lực là sau tinh-tấn.
12435
570.
570.
570.
12436
Avitakke pakatiyā, tasmā jhānaṃ na vijjati;
Naturally, in those without vitakka, therefore, jhāna is not found;
Trong các tâm vô-tầm một cách tự nhiên, do đó không có thiền;
12437
Ahetuke ca maggaṅgaṃ, balañcāvīriye yathā.
And in the rootless, there is no path-factor, just as there is no power in those without energy.
Trong các tâm vô-nhân cũng không có đạo-chi, như trong các tâm vô-tinh-tấn không có lực.
12438
571.
571.
571.
12439
Aṭṭha rūpindriyānettha, agayhanteva sabbathā;
Here, the eight material faculties are not taken at all;
Tám sắc-căn ở đây, hoàn toàn không được tính;
12440
Maggindriyabalaṭṭhesu, samādhi ca na kaṅkhite.
In path-faculty and power, concentration is not to be doubted.
Trong các trường hợp căn-đạo-lực, định cũng không được nghi ngờ.
12441
572.
572.
572.
12442
Kāmapuññesvaniyatā, viratīpi anuddhatā;
In kāma meritorious (cittas), the abstinences are indeterminate, and also non-agitation;
Trong các tâm phước-thiện dục-giới, các biệt-ly-pháp cũng bất-định;
12443
Paññānuttaracittesu, indriyattayabhājitā.
In knowledge and supramundane cittas, there is the division into three faculties.
Trong các tâm siêu-thế có tuệ, chúng được chia thành ba căn.
12444
573.
573.
574.
12445
Sesā vuttānusārena, labbhamānajjhānādikā;
The remaining jhāna, etc., that are found according to what has been stated,
Các tâm thiền, v.v. còn lại, được tìm thấy theo cách đã nói;
12446
Tehi yuttā ca viññeyyā, cittuppādā yathākkamaṃ.
And the consciousnesses associated with them, should be known respectively.
Các tâm-sinh tương ứng với chúng cũng nên được biết theo thứ tự.
12447
574.
574.
574.
12448
Somanassayuttā kāme, lokuttaramahaggate;
In kāma, supramundane, and developed (cittas) associated with joy;
Các tâm dục-giới hợp hỷ, các tâm siêu-thế và đại-phạm;
12449
Paṭhamajjhānacittā ca, pañcajhānaṅgikā matā.
The first jhāna cittas are considered as having five jhāna factors.
Và các tâm sơ-thiền, được coi là có năm thiền-chi.
12450
575.
575.
575.
12451
Dukkhupekkhāyuttā kāme, pañcaviññāṇavajjitā;
In kāma (cittas) associated with pain and equanimity, excluding the five sense-consciousnesses;
Các tâm dục-giới hợp khổ-xả, trừ năm thức-song-ngũ;
12452
Dutiyajjhānacittā ca, catujhānaṅgikā siyuṃ.
The second jhāna cittas are said to have four jhāna factors.
Và các tâm nhị-thiền, là có bốn thiền-chi.
12453
576.
576.
576.
12454
Jhānaṅgattayasaṃyuttā, tatiyajjhānamānasā;
The third jhāna consciousnesses are conjoined with three jhāna factors;
Các tâm tam-thiền hợp ba thiền-chi;
12455
Catutthapañcamāruppā, jhānaṅgadvayayogino.
The fourth and fifth immaterial jhānas are conjoined with two jhāna factors.
Tứ-thiền và vô-sắc-giới, có hai thiền-chi.
12456
577.
577.
577.
12457
Pañcaviññāṇayugaḷe, jhānaṅgaṃ natthi kiñcipi;
In the pair of five sense-consciousnesses, there is no jhāna factor whatsoever;
Trong hai thức-song-ngũ, không có bất kỳ thiền-chi nào;
12458
Itthaṃ jhānānaṃ bhedena, pañcadhā mānasā ṭhitā.
Thus, by the distinction of jhānas, consciousnesses are arranged in five ways.
Như vậy, các tâm được phân loại thành năm loại theo sự phân biệt của các thiền.
12459
578.
578.
578.
12460
Ekūnatiṃsati satta-tiṃsa cekādasāpare;
Twenty-nine, thirty-seven, then eleven others;
Hai mươi chín, ba mươi bảy, mười một khác;
12461
Catuttiṃsa dasevātha, gaṇikā tu yathākkamaṃ.
Thirty-four, and then ten, are the categories, respectively.
Ba mươi bốn, mười, được tính theo thứ tự.
12462
579.
579.
579.
12463
Lokuttaresu sabbesu, indriyāni navuccare;
In all supramundane (cittas), nine faculties are mentioned;
Trong tất cả các tâm siêu-thế, các căn không được nói đến;
12464
Tihetukesu sabbesu, lokiyesu panaṭṭhadhā.
But in all three-rooted mundane (cittas), there are eight faculties.
Trong tất cả các tâm thế-gian ba-nhân, thì có tám loại.
12465
580.
580.
580.
12466
Ñāṇena vippayuttesu, sattadhāva samuddhare;
In those dissociated from knowledge, seven faculties are declared;
Trong các tâm ly-trí, chỉ có bảy loại được nêu ra;
12467
Sitavoṭṭhabbanā puññe, pañcadhāva pakāsaye.
In smiling-consciousness and determining-consciousness, five faculties are set forth.
Trong tâm tịnh-tiếu, chỉ có năm loại được công bố.
12468
581.
581.
581.
12469
Vicikicchāsahagate, catudhāva viniddise;
In the one accompanied by perplexity, four faculties are specified;
Trong các tâm tương ưng hoài-nghi, chỉ có bốn loại được phân biệt;
12470
Tīṇindriyāni vuttāni, sesāhetukamānase.
Three faculties are stated in the remaining rootless consciousnesses.
Ba căn được nói đến trong các tâm vô-nhân còn lại.
12471
582.
582.
582.
12472
Aṭṭha cekūnatālīsa, dvādasa vātha terasa;
Eight, then thirty-nine, twelve, or thirteen;
Tám, hai mươi chín, mười hai, hoặc mười ba;
12473
Ekañca soḷasa ceti, chabbidhā tattha saṅgaho.
One, and sixteen—thus is the compilation in six ways.
Một, và mười sáu, là sự tổng hợp sáu loại ở đó.
12474
583.
583.
583.
12475
Paṭhamānuttaraṃ jhānaṃ, aṭṭhamaggaṅgikaṃ mataṃ;
The first supramundane jhāna is considered to have eight path factors;
Sơ-thiền siêu-thế, được coi là có tám đạo-chi;
12476
Sattamaggaṅgikaṃ nāma, sesaṃ jhānamanuttaraṃ.
The remaining supramundane jhānas are called having seven path factors.
Thiền siêu-thế còn lại, được gọi là có bảy đạo-chi.
12477
584.
584.
584.
12478
Lokiyaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ, tathā kāme tihetukaṃ;
The mundane first jhāna, and likewise the three-rooted kāma (cittas);
Sơ-thiền thế-gian, và các tâm dục-giới ba-nhân;
12479
Pañcamaggaṅgikā nāma, cittuppādā pakāsitā.
Are declared to be consciousnesses having five path factors.
Các tâm-sinh được công bố là có năm đạo-chi.
12480
585.
585.
585.
12481
Sesaṃ mahaggataṃ jhānaṃ, sampayuttā ca diṭṭhiyā;
The remaining developed jhānas, and those conjoined with wrong view;
Các thiền đại-phạm còn lại, và các tâm tương ưng tà-kiến;
12482
Ñāṇena vippayuttā ca, catumaggaṅgikā matā.
And those dissociated from knowledge, are considered as having four path factors.
Và các tâm ly-trí, được coi là có bốn đạo-chi.
12483
586.
586.
586.
12484
Dosamūladvayañceva, uddhaccasahitaṃ tathā;
The two root-of-hatred (cittas), and likewise those accompanied by restlessness;
Hai tâm sân-căn, và tâm tương ưng phóng-dật;
12485
Diṭṭhiyā vippayuttā ca, maggaṅgattayayogino.
And those dissociated from wrong view, are conjoined with three path factors.
Và các tâm ly-tà-kiến, có ba đạo-chi.
12486
587.
587.
587.
12487
Vicikicchāsampayutto, vutto maggo duvaṅgiko;
The one accompanied by perplexity is called having two path factors;
Tâm tương ưng hoài-nghi, được nói là có hai đạo-chi;
12488
Amaggāhetuko ceti, sattadhā tattha saṅgaho.
And the rootless, non-path factors—thus is the compilation in seven ways.
Và các tâm vô-nhân không-đạo, là sự tổng hợp bảy loại ở đó.
12489
588.
588.
588.
12490
Aṭṭha dvattiṃsati ceva, dasa pañcādhikāpare;
Eight, and thirty-two, then fifteen others;
Tám, ba mươi hai, mười, mười lăm khác;
12491
Tālīsa kamato satta, ekañcaṭṭhadasāpare.
Forty, respectively, seven, one, and eighteen others.
Bốn mươi theo thứ tự, bảy, một, và mười tám khác.
12492
589.
589.
589.
12493
Balāni pana satteva, sabbatthāpi tihetuke;
Seven powers, however, are in all three-rooted (cittas);
Các lực thì có bảy, trong tất cả các tâm ba-nhân;
12494
Ñāṇena vippayuttesu, cha balāni samuddise.
Six powers are declared in those dissociated from knowledge.
Trong các tâm ly-trí, sáu lực được nêu ra.
12495
590.
590.
590.
12496
Catudhākusale honti, tividhā kaṅkhite pana;
In unwholesome (cittas) there are four kinds, and in perplexity there are three kinds;
Trong các tâm thiện, có bốn loại; trong các tâm hoài-nghi, có ba loại;
12497
Dvibalaṃ sitavoṭṭhabbaṃ, abalaṃ sesamīritaṃ.
Smiling-consciousness and determining-consciousness have two powers; the rest are said to be powerless.
Tâm tịnh-tiếu có hai lực, các tâm còn lại được nói là vô-lực.
12498
591.
591.
591.
12499
Chabbidho saṅgaho tattha, sattatālīsathāpare;
Therein, the compilation is in six ways: forty-seven, then;
Sự tổng hợp sáu loại ở đó, bốn mươi bảy khác;
12500
Dvādasekādasekaṃ dve, soḷaseti yathākkamaṃ.
Twelve, eleven, one, two, and sixteen, respectively.
Mười hai, mười một, một, hai, mười sáu theo thứ tự.
12501
592.
592.
592.
12502
Itthaṃ pañca cha satta cha-koṭṭhāsā kamato ṭhitā;
Thus, there are five, six, seven, and six parts, respectively;
Như vậy, năm, sáu, bảy, sáu phần được thiết lập theo thứ tự;
12503
Catuvīsati sabbepi, jhānaṅgādivasā kathā.
All twenty-four are discourses based on jhāna factors, etc.
Tổng cộng là hai mươi bốn cách nói về các thiền-chi, v.v.
12504
Iti cetasikavibhāge cittuppādakathā niṭṭhitā.
Here ends the discourse on the classes of consciousness in the section on mental concomitants.
Như vậy là kết thúc phần trình bày về các tâm-sinh trong phân loại tâm sở.
12505
Soḷasamo paricchedo.
The Sixteenth Chapter.
Chương Mười Sáu.
Next Page →