Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
11731

Dasamo paricchedo

Tenth Chapter

Chương thứ mười

11732
10. Pabhedakathā
10. Discourse on Distinctions
10. Câu chuyện về sự phân loại
11733
352.
352.
352.
11734
Ekuppādā nirodhā ca, ekālambaṇavatthukā;
Arising and ceasing together, having the same object and basis;
Cùng sinh, cùng diệt, cùng đối tượng, cùng nương tựa,
11735
Sahagatā sahajātā, saṃsaṭṭhā sahavuttino.
Existing together, co-arising, intermingled, co-occurring.
Cùng đi, cùng sinh khởi, cùng hòa hợp, cùng tồn tại.
11736
353.
353.
353.
11737
Tepaññāsa paniccete, sampayuttā yathārahaṃ;
These fifty-three, indeed, are associated appropriately;
53 tâm sở này, tùy theo trường hợp, tương ưng với
11738
Cittacetasikā dhammā, aṭṭhārasavidhāpi ca.
Both consciousness and mental factors, in eighteen ways.
18 loại pháp tâm và tâm sở.
11739
354.
354.
354.
11740
Ekadhā chabbidhā ceva, catudhā sattadhā ṭhitā;
Standing in one way, six ways, four ways, and seven ways;
Theo một cách, sáu cách, bốn cách, và bảy cách;
11741
Cittuppādapabhedena, bhinditabbā vibhāvinā.
They are to be distinguished by the discerning according to the distinctions of consciousness-arising.
Người có trí tuệ nên phân biệt theo sự phân loại các tâm sinh.
11742
355.
355.
355.
11743
Aṭṭha dhammāvinibbhogā, bhinnāsīti navuttarā;
The eight inseparable dhammas, separated, are ninety-eight;
Tám pháp bất ly, khi được phân biệt, là 89;
11744
Sattasataṃ dasa dve ca, sabbe honti samissitā.
Seven hundred and twelve, all combined, are.
Tất cả khi được kết hợp là 712.
11745
356.
356.
356.
11746
Santīraṇamanodhātu, sitavoṭṭhabbanā tathā;
Investigating consciousness, mind-element, and smiling consciousness, also investigating with happiness;
Santiiraṇa, Mano-dhātu, Tiếu tâm (sitacitta), Votthabbana;
11747
Apuññā kāmapuññā ca, mahāpākā mahākriyā.
Unwholesome states, kāma-wholesome states, great resultant states, and great functional states.
Các tâm bất thiện, các tâm thiện dục giới, các tâm quả đại hành, các tâm duy tác đại hành.
11748
357.
357.
357.
11749
Paṭhamajjhānadhammā ca, lokuttaramahaggatā;
And the dhammas of the first jhāna, supramundane and exalted states;
Và các pháp sơ thiền, các tâm siêu thế và đại hành;
11750
Pañcapaññāsa sabbepi, vitakkā honti bheditā.
All fifty-five vitakkas are thus distinguished.
Tất cả 55 tâm Tầm (vitakka) được phân biệt.
11751
358.
358.
358.
11752
Vicārāpi ca teyeva, dutiyajjhānanāmakā;
The vicāras are also those same ones, bearing the name of the second jhāna;
Các tâm Tứ (vicāra) cũng vậy, được gọi là nhị thiền;
11753
Ekādasāpare ceti, chasaṭṭhi paridīpitā.
And eleven others, thus sixty-six are declared.
11 tâm khác, như vậy, được nói là 66.
11754
359.
359.
359.
11755
Apuññā kāmapuññā ca, mahāpākā mahākriyā;
Unwholesome states, kāma-wholesome states, great resultant states, and great functional states;
Các tâm bất thiện, các tâm thiện dục giới, các tâm quả đại hành, các tâm duy tác đại hành;
11756
Catukkā ceva cattāro, sitañca sukhatīraṇaṃ.
The four groups, and smiling consciousness, and investigating with happiness.
Bốn nhóm bốn tâm, và Tiếu tâm (sitacitta), và Santiiraṇa có lạc thọ.
11757
360.
360.
360.
11758
Paṭhamāditikajjhānā, lokuttaramahaggatā;
The first to third jhāna states, supramundane and exalted states;
Các thiền từ sơ thiền đến tam thiền, các tâm siêu thế và đại hành;
11759
Iccevamekapaññāsa, pītiyo honti sabbathā.
Thus, fifty-one pītis exist in all ways.
Như vậy, tất cả Hỷ (pīti) là 51.
11760
361.
361.
361.
11761
Sitavoṭṭhabbanā dve ca, sāvajjā cānavajjakā;
Smiling consciousness and investigating consciousness are two, blameworthy and blameless ones;
Hai tâm Tiếu tâm (sitacitta) và Votthabbana, các tâm hữu tội và vô tội;
11762
Bhinnamevaṃ tu vīriyaṃ, tesattatividhaṃ bhave.
Effort thus distinguished, should be seventy-threefold.
Như vậy, Tinh tấn (vīriya) khi được phân biệt, sẽ có 73 loại.
11763
362.
362.
362.
11764
Sāvajjā cānavajjā ca, momūhadvayavajjitā;
Blameworthy and blameless, excluding the two confused states;
Các tâm hữu tội và vô tội, trừ hai tâm si mê;
11765
Chandā bhavanti sabbepi, saṭṭhibhedā navuttarā.
All chandas are ninety-sixfold.
Tất cả các tâm Dục (chanda) là 69 loại.
11766
363.
363.
363.
11767
Santīraṇamanodhātu, sitavoṭṭhabbanā tathā;
Investigating consciousness, mind-element, and smiling consciousness, also investigating with happiness;
Santiiraṇa, Mano-dhātu, Tiếu tâm (sitacitta), Votthabbana;
11768
Sāvajjā cānavajjā ca, vicikicchāvivajjitā.
Blameworthy and blameless, excluding doubt (vicikicchā).
Các tâm hữu tội và vô tội, trừ Hoài nghi (vicikicchā).
11769
364.
364.
364.
11770
Adhimokkhā paniccevaṃ, aṭṭhasattati bheditā;
These fifty adhimokkhas are thus seventy-eightfold;
Như vậy, Thắng giải (adhimokkha) được phân biệt là 78;
11771
Tisataṃ navuti dve ca, bhinnā honti pakiṇṇakā.
Three hundred and ninety-two miscellaneous factors are distinguished.
Các tâm sở tạp (pakiṇṇaka) khi được phân biệt là 392.
11772
365.
365.
365.
11773
Ekūnasaṭṭhi vā honti, saddhādekūnavīsati;
Or fifty-nine are saddhā and the nineteen others;
Hoặc là 59, Tín (saddhā) và 19 tâm sở khác;
11774
Sahassañca satañcekaṃ, ekavīsañca sabbathā.
One thousand, one hundred, and twenty-one in total.
Tất cả là 1121.
11775
366.
366.
366.
11776
Ñāṇena sampayuttā ca, kāme dvādasadhāpare;
And those associated with knowledge, twelve others in the kāma sphere;
Và 12 tâm khác trong dục giới tương ưng với trí tuệ;
11777
Pañcatiṃsāti paññāpi, sattatālīsadhā kathā.
Paññā is thirty-five, thus the discourse is forty-sevenfold.
Tuệ (paññā) được nói là 35 hoặc 47 loại.
11778
367.
367.
367.
11779
Rūpajjhānacatukkā ca, kāmapuññā mahākriyā;
The four rūpa jhāna states, kāma-wholesome and great functional states;
Bốn thiền sắc giới, các tâm thiện dục giới, các tâm duy tác đại hành;
11780
Aṭṭhavīsappamaññevaṃ, chappaññāsa bhavanti ca.
Twenty-eight appamaññā become fifty-six in this way.
Như vậy, Vô lượng tâm (appamaññā) là 28, và sẽ là 56.
11781
368.
368.
368.
11782
Anuttarā kāmapuññā, tisso viratiyo pana;
Supramundane states, kāma-wholesome states, the three abstinences (viratī) then;
Các tâm siêu thế, các tâm thiện dục giới, ba tâm Biệt ly (viratī);
11783
Honti soḷasadhā bhinnā, aṭṭhatālīsa piṇḍitā.
Are sixteenfold distinguished, forty-eight gathered.
Khi được phân biệt, chúng là 16, tổng cộng là 48.
11784
369.
369.
369.
11785
Pañcavīsānavajjevaṃ, sampayuttā catubbidhā;
Thus, twenty-five blameless, associated in four ways;
Như vậy, 25 tâm sở vô tội, bốn loại tương ưng;
11786
Sahassadvisatañceva, dvi ca sattati bhedato.
Two hundred thousand and seventy-two in distinction.
Khi được phân biệt, chúng là 2272.
11787
370.
370.
370.
11788
Cattāro pāpasāmaññā, bhinnā dvādasadhā pana;
The four common unwholesome states, distinguished twelvefold then;
Bốn tâm sở xấu chung, khi được phân biệt là 12;
11789
Aṭṭhatālīsadhā honti, te sabbe paripiṇḍitā.
They all, gathered, become forty-eightfold.
Tất cả chúng khi được tổng hợp là 48.
11790
371.
371.
371.
11791
Lobho panaṭṭhadhā bhinno, thinamiddhañca pañcadhā;
Lobha, however, is distinguished eightfold, thina and middha fivefold;
Tham (lobha) được phân biệt là 8, Hôn trầm (thīna) và Thụy miên (middha) là 5;
11792
Catudhā diṭṭhimāno ca, catudhā diṭṭhiyo visuṃ.
Diṭṭhi and māna fourfold, and diṭṭhi separately fourfold.
Tà kiến (diṭṭhi) và Mạn (māna) là 4, Tà kiến (diṭṭhi) riêng biệt là 4.
11793
372.
372.
372.
11794
Dvidhā dosādicattāro, vicikicchekadhāti ca;
The four such as dosa are twofold, and vicikicchā is onefold;
Sân (dosa) và ba tâm sở khác là 2, Hoài nghi (vicikicchā) là 1;
11795
Sāvajjā sattadhā vuttā, bhinnāsīti tikuttarā.
The blameworthy are said to be sevenfold, distinguished eighty-threefold.
Bảy tâm sở hữu tội được nói, khi được phân biệt là 83.
11796
373.
373.
373.
11797
Iccaṭṭhārasadhā vuttā, tepaññāsāpi bhedato;
Thus, spoken of in eighteen ways, even the fifty-three by distinction;
Như vậy, 18 tâm sở được nói, khi được phân biệt là 53;
11798
Dvisahassañca tu sataṃ, bhavantekūnasaṭṭhi ca.
Become two thousand, four hundred, and fifty-nine.
Sẽ là 2459.
11799
374.
374.
374.
11800
Vitakkavicārapītisukhopekkhāsu pañcasu;
In vitakka, vicāra, pīti, sukha, and upekkhā, the five;
Trong năm yếu tố Tầm, Tứ, Hỷ, Lạc, Xả;
11801
Bhinditvā jhānabhedena, gahetabbā anuttarā.
Distinguishing by jhāna distinction, the supramundane should be taken.
Khi được phân biệt theo sự phân loại thiền, các tâm siêu thế nên được thâu tóm.
11802
375.
375.
375.
11803
Aññatra pana sabbattha, natthi bhedappayojanaṃ;
But elsewhere, everywhere, there is no purpose for distinction;
Còn ở mọi nơi khác, không có mục đích phân biệt;
11804
Aṭṭheva kasmā gayhanti, abhedenāti lakkhaye.
Why are the eight taken as undivided, one should discern.
Tại sao tám tâm được thâu tóm mà không phân biệt, hãy nhận biết điều đó.
11805
376.
376.
376.
11806
Paṭhamādicatujjhānā, lokuttaramahaggatā;
The first to fourth jhāna states, supramundane and exalted states;
Các thiền từ sơ thiền đến tứ thiền, các tâm siêu thế và đại hành;
11807
Iccekamekadasadhā, catutālīsa piṇḍitā.
Thus, each are elevenfold, forty-four gathered.
Như vậy, mỗi loại là 11, tổng cộng là 44.
11808
377.
377.
377.
11809
Tevīsa pañcamā ceti, sattasaṭṭhi samissitā;
Twenty-three are the fifth, thus sixty-seven combined;
Và 23 tâm ngũ thiền, khi được kết hợp là 67;
11810
Appanā tattha sabbāpi, aṭṭhapaññāsa dīpitā.
All appanā there are fifty-eight declared.
Tất cả các tâm an chỉ (appanā) ở đó được nói là 58.
11811
378.
378.
378.
11812
Pañcatiṃseva saṅkhepā, lokuttaramahaggatā;
Just thirty-five in brief, supramundane and exalted states;
Tóm lại, 35 tâm siêu thế và đại hành;
11813
Appanā tattha sabbāpi, chabbīsati pakāsitā.
All appanā there are twenty-six declared.
Tất cả các tâm an chỉ (appanā) ở đó được công bố là 26.
11814
379.
379.
379.
11815
Iddhividhaṃ dibbasotaṃ, cetopariyanāmakā;
Iddhividhā (supernatural powers), dibbasota (divine ear), cetopariya (knowledge of others' minds),
Thần thông (iddhividha), Thiên nhĩ (dibbasota), Thiên nhãn (cetopariyañāṇa);
11816
Pubbenivāsānussati, dibbacakkhūti pañcadhā.
Pubbenivāsānussati (recollection of past lives), dibbacakkhu (divine eye)—thus fivefold.
Túc mạng minh (pubbenivāsānussati), Thiên nhãn (dibbacakkhu), là năm loại.
11817
380.
380.
380.
11818
Abhiññāñāṇamīrenti, rūpāvacarapañcamā;
These are called abhiññā-knowledge, fifth of the rūpāvacara;
Các tuệ Abhiññā được nói, là ngũ thiền sắc giới;
11819
Kusalañca kriyā ceti, bheditaṃ duvidhampi ca.
Both kusala and kriya are distinguished in two ways.
Tâm thiện (kusala) và tâm duy tác (kriyā) được phân biệt thành hai loại.
11820
381.
381.
381.
11821
Taṃ dvayampi sammissetvā, pañcābhiññā ca lokiyā;
Combining both of them, the five mundane abhiññā;
Khi hai loại đó được kết hợp, năm Abhiññā thế gian;
11822
Āsavakkhayañāṇañca, chaḷabhiññā pavuccare.
And āsavakkhayañāṇa (knowledge of the destruction of cankers), are called the six abhiññā.
Và Lậu tận trí (āsavakkhayañāṇa), được gọi là sáu Abhiññā.
11823
382.
382.
382.
11824
Lokiyā ca dasābhiññā, bhinditvā kusalakriyā;
The ten mundane abhiññā, distinguishing wholesome and functional;
Mười Abhiññā thế gian, khi phân biệt thiện và duy tác;
11825
Sattasattati jhānāni, aṭṭhasaṭṭhi panappanā.
The jhānas are seventy-seven, and the appanā are sixty-eight.
77 thiền, và 68 tâm an chỉ (appanā).
11826
383.
383.
383.
11827
Sattasattati cittāni, catupaññāsa sabbathā;
Seventy-seven consciousnesses, fifty-four in all ways;
77 tâm, tất cả là 54;
11828
Pacitāni ca cittāni, ekatiṃsasataṃ siyunti.
The practiced consciousnesses are one hundred and thirty-one.
Các tâm đã được tính là 131.
11829
Iti cetasikavibhāge pabhedakathā niṭṭhitā.
Thus ends the discourse on distinctions in the section on mental factors.
Như vậy, trong phần phân loại tâm sở, câu chuyện về sự phân loại đã hoàn tất.
11830
Dasamo paricchedo.
Tenth Chapter.
Chương thứ mười.
Next Page →