Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
12173

Cuddasamo paricchedo

Fourteenth Chapter

Chương thứ mười bốn

12174
14. Rāsisambhavakathā
14. Discourse on the Arising of Groups
14. Thuyết giảng về sự hiện hữu của các nhóm
12175
490.
490.
490.
12176
Naveva yevāpanakā, aṭṭhārasa ca rāsayo;
There are indeed nine yevāpanakas, and eighteen groups;
Chín pháp yevāpanaka, và mười tám nhóm;
12177
Navabhiṃsatisambhinnā, dasa dve savibhattikā.
Twenty-nine are mixed, ten and two have subdivisions.
Hai mươi chín pháp không bị phân chia, mười hai pháp có phân chia.
12178
491.
491.
491.
12179
Ekadvayaticatuchasattaṭṭhānānavajjake;
In the blameless states with one, two, three, four, six, seven, eight factors,
Trong các pháp không có lỗi ở một, hai, ba, bốn, sáu, bảy, tám chỗ;
12180
Sattavīsati satteko, dvayameko punekako.
One with twenty-seven, one with two, and again one with one.
Hai mươi bảy, bảy, một, hai và một, rồi lại một.
12181
492.
492.
492.
12182
Daseva yevāpanakā, ekādasa ca rāsayo;
There are just ten yevāpanaka (variables), and eleven groups;
Mười pháp yevāpanaka, và mười một nhóm;
12183
Aṭṭhavīsatisambhinnā, daseva savibhattikā.
Twenty-eight sambhinnā (combined), and just ten savibhattikā (with divisions).
Hai mươi tám pháp không bị phân chia, mười pháp có phân chia.
12184
493.
493.
493.
12185
Ekadvayaticatukkachaṭṭhānaniyatā pana;
Yet, those fixed in one, two, three, four, or six positions;
Còn các pháp cố định ở một, hai, ba, bốn, sáu chỗ;
12186
Aṭṭhārasa ca satteko, eko cekova pāpake.
Eighteen, and one in seven, and just one in unwholesome (states).
Trong các pháp bất thiện là mười tám, bảy, một và lại một.
12187
494.
494.
494.
12188
Dve yevāpanakā honti, rāsayo ca catubbidhā;
There are two yevāpanaka (variables), and four kinds of groups;
Có hai pháp yevāpanaka, và bốn loại nhóm;
12189
Terasettha asambhinnā, tayova savibhattikā.
Thirteen asambhinnā (uncombined) here, and just three savibhattikā (with divisions).
Ở đây có mười ba pháp không bị phân chia, ba pháp có phân chia.
12190
495.
495.
495.
12191
Ekadvayatikaṭṭhānā, dasa dveko ahetuke;
In one, two, or three positions, ten, two, and one in rootless (states);
Trong các pháp vô nhân ở một, hai, ba chỗ là mười, hai và một;
12192
Iccānavajjā sāvajjā-hetuke yoganicchayo.
Thus, in blameless, blameworthy, and rootless (states), is the determination of combination.
Như vậy, sự quyết định về sự phối hợp trong các pháp không có lỗi, có lỗi và vô nhân.
12193
496.
496.
496.
12194
Sattāpi natthi sāvajje, niravajje pakāsako;
All seven are not found in blameworthy (states), but are declared in blameless (states);
Bảy pháp không có trong các pháp có lỗi, pháp thuyết giảng trong các pháp không có lỗi;
12195
Ahetuke ca maggādirāsayo natthi cuddasa.
And in rootless (states), the fourteen groups such as the path are not found.
Và trong các pháp vô nhân không có mười bốn nhóm đạo, v.v.
12196
497.
497.
497.
12197
Anavajjā tu sāvajje, sāvajjakānavajjake;
Blameless (factors) are not found in blameworthy (states); blameworthy (factors) are not found in blameless (states);
Các pháp không có lỗi trong các pháp có lỗi, các pháp có lỗi trong các pháp không có lỗi;
12198
Cittuppādamhi nattheva, natthobhayamahetuke.
Both are not found in rootless consciousness.
Không có trong các tâm sinh, và cả hai đều không có trong các pháp vô nhân.
12199
498.
498.
498.
12200
Sāvajjā pana sāvajje, anavajjānavajjake;
However, blameworthy (factors) are found in blameworthy (states), and blameless (factors) in blameless (states);
Còn các pháp có lỗi trong các pháp có lỗi, các pháp không có lỗi trong các pháp không có lỗi;
12201
Gahetabbā tu sabbattha, sādhāraṇā pakiṇṇakā.
The sādhāraṇa (common) and pakiṇṇaka (miscellaneous) (factors) should be taken in all (states).
Các pháp tạp và các pháp chung nên được nắm giữ ở khắp mọi nơi.
12202
499.
499.
499.
12203
Jhānapañcakacittesu, sattasaṭṭhisu niddise;
In the sixty-seven states of consciousness of the five jhānas, one should indicate
Trong sáu mươi bảy tâm thiền ngũ phần,
12204
Jhānaṅgayogabhedena, rāsibhedaṃ tahiṃ tahiṃ.
The divisions of groups by the distinction of the combination of jhāna factors, in each case.
Hãy chỉ ra sự phân loại các nhóm (tâm sở) theo sự kết hợp các chi thiền ở mỗi nơi.
12205
500.
500.
500.
12206
Catuchakkānavajjesu, ñāṇapītikataṃ tathā;
In the blameless states of four and six, both knowledge and rapture (are found);
Trong các tâm vô tội (anavajja) có bốn, sáu (chi thiền), không (có chi thiền), và cả những tâm có trí tuệ (ñāṇa) và hỷ (pīti),
12207
Catuvīsa parittesu, catudhā bhedamuddise.
In the twenty-four parittā (sense-sphere), one should indicate four kinds of division.
Hãy chỉ ra bốn loại phân chia trong hai mươi bốn tâm Dục giới (paritta).
12208
501.
501.
501.
12209
Sarāgavītarāgānaṃ, appamaññāpavattiyaṃ;
In the development of appamaññā (boundless states) for those with attachment and those without attachment;
Đối với những người còn tham ái và những người đã ly tham, trong sự vận hành của vô lượng tâm (appamaññā),
12210
Karuṇāmuditā honti, kāmapuññamahākriye.
Compassion and appreciative joy occur in kāma-puñña (sense-sphere wholesome) and mahākiriya (great functional) states.
Bi và Hỷ hiện hữu trong các tâm đại thiện và đại duy tác Dục giới.
12211
502.
502.
502.
12212
Upacārappanāpattā, sukhitā sattagocarā;
Having attained upacāra (access) and appanā (absorption), their objects are beings that are happy;
Đạt đến cận định và an chỉ định, chúng hướng đến chúng sinh hạnh phúc;
12213
Tasmā na pañcamāruppe, mahāpāke anuttare.
Therefore, they are not found in the fifth arūpa (immaterial), nor in mahāpāka (great resultant), nor in anuttara (supramundane).
Do đó, chúng không có trong tâm Vô sắc giới thứ năm, tâm đại quả và tâm siêu thế.
12214
503.
503.
503.
12215
Sotāpatitupekkhāsu, parikammādisambhave;
In the equanimity of the stream-entry, and in the arising of preliminaries (to jhāna), etc.;
Trong các tâm Dự lưu (Sotāpatti) có xả (upekkhā), trong sự phát sinh của các tâm chuẩn bị (parikamma) v.v.,
12216
Jhānānaṃ tulyapākattā, tappākesu ca labbhare.
Because the jhānas have similar results, they are found in their results.
Do quả của các thiền tương đương, chúng cũng được tìm thấy trong các tâm quả tương ứng.
12217
504.
504.
504.
12218
Viratī ca sarāgānaṃ, vītikkamanasambhavā;
And the abstinences for those with attachment, due to the arising of transgressions;
Ba tâm ly (virati) và những tâm có tham ái, do sự phát sinh của việc vượt qua (giới),
12219
Sampatte ca samādāne, kāmapuññesu labbhare.
And when the precepts are undertaken, they are found in kāma-puñña (sense-sphere wholesome) states.
Và khi giới được thọ trì, chúng được tìm thấy trong các tâm thiện Dục giới.
12220
505.
505.
505.
12221
Taṃtaṃdvārikadussilya-cetanucchedakiccato;
Due to the function of eradicating the unwholesome volition (connected with) that particular door;
Do chức năng cắt đứt ý chí xấu ác ở mỗi cửa,
12222
Magge ca tulyapākattā, phale ca niyatā siyuṃ.
And in the path, due to having similar results, they are fixed in the fruition.
Và do quả tương đương trong Đạo, chúng là những tâm sở cố định trong Quả.
12223
506.
506.
506.
12224
Pavattākāravisayabhinnā pañcāpi sambhavā;
The five, differing in mode and object, can arise;
Năm (tâm sở) có thể xuất hiện với sự khác biệt về cách vận hành và đối tượng;
12225
Lokiye labbhamānāpi, visuṃ ceva siyuṃ na vā.
Even if found in the mundane, they may or may not be separate.
Mặc dù được tìm thấy trong các tâm thế gian, chúng có thể riêng biệt hoặc không.
12226
507.
507.
507.
12227
Pāpā labbhanti pāpesu, satta chakkekakā kamā;
Unwholesome (factors) are found in unwholesome (states), seven, six, and one in order;
Các tâm sở bất thiện được tìm thấy trong các tâm bất thiện, theo thứ tự là bảy, sáu, một;
12228
Sarūpayevobhayakā, niyataṭṭha chaḷetare.
Of the sarūpayevobhayaka (both in their own nature and variable), six others are fixed.
Cả hai loại đều có hình thái riêng, sáu loại còn lại là cố định.
12229
508.
528.
508.
12230
Sādhāraṇā ca sabbattha, yathāvuttā pakiṇṇakā;
The sādhāraṇa (common) and pakiṇṇaka (miscellaneous) (factors) as stated are found everywhere;
Các tâm sở tạp (pakiṇṇaka) được nói đến ở trên là phổ biến ở khắp mọi nơi;
12231
Tattha cekaggatā natthi, indriyādīsu kaṅkhite.
However, one-pointedness of mind (ekaggatā) is not found there, in what is desired regarding the faculties, etc.
Tuy nhiên, ở đó không có nhất tâm (ekaggatā) trong các quyền (indriya) v.v. được mong muốn.
12232
509.
509.
509.
12233
Chandādhimokkhā yevāpi, vīsekādasavajjite;
Chanda (desire to act) and adhimokkha (decision) are found in twenty excluding eleven;
Ý muốn (chanda) và quyết định (adhimokkha) chỉ có trong hai mươi (tâm) trừ mười một (tâm);
12234
Uddhaccamekādasasu, majjhattamanavajjake.
Uddhacca (restlessness) in eleven; majjhattatā (equanimity) in blameless (states).
Phóng dật (uddhacca) trong mười một (tâm), và xả (majjhatta) trong các tâm vô tội.
12235
510.
510.
510.
12236
Sabbattha manasikāro, tidvekadvitikāpare;
Manasikāra (attention) is found everywhere, in three, two, two, and two others;
Sự tác ý (manasikāra) ở khắp mọi nơi, ba, hai, hai, một trong những tâm khác;
12237
Aṭṭhaṭṭhavīsacatūsu, pañcadvīsu yathākkamaṃ.
In eight, eight, twenty-four, five, and two respectively.
Tám, tám, hai mươi, bốn, năm, hai theo thứ tự.
12238
511.
511.
511.
12239
Samudāyavasenettha, uddhaccaviratittayaṃ;
Here, the three abstinences are savibhattika (with divisions) in terms of collection;
Ở đây, phóng dật và ba tâm ly theo cách tập hợp;
12240
Savibhattikamaññattha, avibhattikameva taṃ.
Elsewhere, they are just avibhattika (without divisions).
Ở nơi khác, chúng có sự phân biệt, hoặc không có sự phân biệt.
12241
512.
512.
512.
12242
Cittuppādesu tenetaṃ, vibhattiavibhattikaṃ;
Therefore, in states of consciousness, one should discern well this distinction between vibhatta and avibhatta,
Do đó, trong các tâm sở, chúng có thể phân biệt hoặc không phân biệt;
12243
Iti sādhu sallakkheyya, sambhavāsambhavaṃ budhoti.
And their presence and absence, by the wise one.
Người trí nên nhận biết rõ ràng sự hiện hữu và không hiện hữu (của chúng).
12244
Iti cetasikavibhāge rāsisambhavakathā niṭṭhitā.
Here ends the discourse on the arising of groups in the section on mental factors.
Kết thúc phần trình bày về sự hiện hữu của các nhóm tâm sở trong phân loại tâm sở.
12245
Cuddasamo paricchedo.
The Fourteenth Chapter.
Chương mười bốn.
12246

Pannarasamo paricchedo

The Fifteenth Chapter

Chương Mười Lăm

12247
15. Rāsisaṅgahakathā
15. Discourse on the Collection of Groups
15. Phần trình bày về sự tập hợp các nhóm
12248
513.
513.
513.
12249
Tettiṃsa ceva dvattiṃsa, ekatiṃsa ca tiṃsa ca;
Thirty-three, and thirty-two, thirty-one, and thirty;
Ba mươi ba, ba mươi hai, ba mươi mốt và ba mươi;
12250
Ekadvattiṃsahīnā ca, tiṃsa dhammā navajjake.
And thirty dhammas (mental factors) with one or two less, are in blameless (states).
Ba mươi pháp, ít hơn một hoặc hai, trong các tâm vô tội (anavajja).
12251
514.
514.
514.
12252
Dasa dhammā tu sāvajje, chapañcacaturādhikā;
Just ten dhammas are in blameworthy (states), with six, five, or four more;
Mười pháp thì có tội (sāvajja), hơn sáu, năm, bốn;
12253
Ekādasa dasa nava, sattadhā hetuke pana.
Eleven, ten, nine, or seven, are in rootless (states).
Mười một, mười, chín, bảy loại trong các tâm vô nhân (ahetuka).
12254
515.
515.
515.
12255
Itthaṃ cuddasadhā bhinnā, koṭṭhāsā tu sarūpato;
Thus divided into fourteen portions in terms of their own nature;
Như vậy, mười bốn loại được phân chia theo hình thái riêng;
12256
Vibhattā tehi yuttā ca, cittuppādā yathākkamaṃ.
The states of consciousness, associated with these, are divided in order.
Các tâm sở được phân loại và kết hợp với chúng theo thứ tự.
12257
516.
516.
516.
12258
Tikaṭṭhakā pañcavīsa, dasa pañcādhikā nava;
Twenty-five with three and eight, ten with five more, nine;
Ba mươi tám, hai mươi lăm, mười, chín hơn năm;
12259
Aṭṭhāraseti sattete, anavajjā tathetare.
These seven are eighteen in blameless (states), and likewise others.
Mười tám, bảy loại này là vô tội, và những loại khác cũng vậy.
12260
517.
517.
517.
12261
Dve cattāro chaḷekaṃ dve,
Two, four, six, one, two,
Hai, bốn, sáu, một, hai,
12262
Pañcātha dasadhāpare;
Then five, then others ten-fold;
Năm, sau đó mười loại khác;
12263
Sāvajjāhetukā ceti,
These are blameworthy and rootless,
Có tội và vô nhân,
12264
Koṭṭhāsā honti cuddasa.
And there are fourteen portions.
Là mười bốn phần.
12265
518.
518.
518.
12266
Nava cāpi cha cattāro, catupañcachasattakā;
And nine, six, four, four, five, six, seven;
Chín và sáu, bốn, bốn, năm, sáu, bảy;
12267
Nava dve dve tatheko ca, yevāpanakasaṅgahā.
Nine, two, two, and one, are collections of yevāpanaka (variables).
Chín, hai, hai, và một, là sự tập hợp của các tâm sở tùy hỷ (yevāpanaka).
12268
519.
519.
519.
12269
Tehi yuttā panaṭṭhātha, vīsekatiṃsa mānasā;
And the states of consciousness associated with these are eight, then twenty, thirty-one;
Các tâm được kết hợp với chúng là tám, hai mươi mốt;
12270
Dve dve dve tīṇi cekaṃ dve, aṭṭha dasa yathākkamaṃ.
Two, two, two, three, and one, two, eight, ten respectively.
Hai, hai, hai, ba, một, hai, tám, mười theo thứ tự.
12271
520.
520.
520.
12272
Sattatiṃsakato yāva, ekatiṃsā navajjake;
From thirty-seven up to thirty-one, in blameless (states);
Từ ba mươi bảy cho đến ba mươi mốt trong các tâm vô tội;
12273
Tikaṭṭhakādike satta, ṭhitā niyatasaṅgahā.
The seven fixed collections, beginning with three and eight, are established.
Bảy loại, bắt đầu từ ba mươi tám, là sự tập hợp cố định.
12274
521.
521.
521.
12275
Pāpesu vīsa cekūna-vīsaṭṭhārasa soḷasa;
In unwholesome (states), twenty, nineteen, eighteen, sixteen;
Trong các tâm bất thiện (pāpa) là hai mươi, mười chín, mười tám, mười sáu;
12276
Catudhā dvīsu catūsu, catūsu dvīsu caṭṭhitā.
Established in four ways in two, in four, and in two.
Bốn loại được tìm thấy trong hai, trong bốn, trong bốn, và trong hai (tâm).
12277
522.
522.
522.
12278
Ekadvipañcadasasu, ca dvidhā hetukesu ca;
And in one, two, five, ten, and in two rootless (states);
Trong một, hai, năm, mười, và trong hai loại vô nhân (ahetuka) nữa;
12279
Tikadvekādhikā dhammā, dasaṭṭha ca yathākkamaṃ.
The dhammas (factors) with three, two, and one more, are ten and eight respectively.
Các pháp hơn ba, hai, một, mười và tám theo thứ tự.
12280
523.
523.
523.
12281
Pañcadvekadvibhipañca, koṭṭhāsā niyatā ṭhitā;
Five, two, two, three, and five portions are established as fixed;
Năm, hai, hai, hai, năm phần là cố định;
12282
Tehi yuttā panaṭṭhātha, vīsa dve dve tikekakā.
And the states of consciousness associated with these are eight, then twenty, two, two, three, one, one.
Các tâm được kết hợp với chúng là tám, hai mươi, hai, hai, ba, một, một.
12283
524.
524.
524.
12284
Pubbāparadvayāpuññe, kāmapāke ahetuke;
In apuñña (unwholesome) states, in kāma-pāka (sense-sphere resultant), in rootless (states) of the preceding and succeeding two;
Trong các tâm bất thiện trước và sau, trong tâm quả Dục giới vô nhân;
12285
Pañcamānuttarāruppe, natthāniyatasambhavo.
In the fifth, supramundane, and immaterial, the arising of unfixed factors is not found.
Trong tâm Vô sắc giới thứ năm và tâm siêu thế, không có sự hiện hữu của các tâm sở không cố định.
12286
525.
525.
525.
12287
Chattiṃsamānasesveva, labbhantāniyatā na vā;
The unfixed factors are found or not found only in thirty-six states of consciousness;
Ba mươi sáu tâm sở không cố định được tìm thấy hoặc không;
12288
Tepaññāsāvasesā tu, sabbe niyatayogino.
But all the remaining fifty-three are associated with fixed factors.
Năm mươi ba tâm sở còn lại đều là cố định.
12289
526.
526.
526.
12290
Niyatāniyate katvā, labbhantobhayathā tathā;
Having made fixed and unfixed, likewise they are found in both ways;
Sau khi đã phân loại cố định và không cố định, chúng được tìm thấy theo cả hai cách;
12291
Sarūpayevobhayakā, tividhevaṃ tu saṅgahā.
Thus, the collections are of three kinds: sarūpayevobhayaka (both in their own nature and variable).
Cả hai loại đều có hình thái riêng, như vậy là ba loại tập hợp.
12292
527.
527.
529.
12293
Ñeyyā vuttānusārena, tehi yuttāva mānasā;
The states of consciousness associated with these should be understood according to what has been said;
Các tâm sở được biết đến theo cách đã nói, và các tâm được kết hợp với chúng;
12294
Tato puna vibhāveyya, sabbasaṅgāhikaṃ nayaṃ.
Then one should further analyze the method of all-inclusive collection.
Từ đó, hãy phân tích lại phương pháp tập hợp tất cả.
12295
528.
528.
528.
12296
Ekūnatālīsakato, yāvekattiṃsakā ṭhitā;
From thirty-nine up to thirty-one, established in blameless (states) in nine ways;
Từ ba mươi chín cho đến ba mươi mốt được tìm thấy;
12297
Navadhā anavajjesu, tehi yuttā ca mānasā.
And the states of consciousness associated with these.
Chín loại trong các tâm vô tội (anavajja), và các tâm được kết hợp với chúng.
12298
529.
529.
529.
12299
Dve cattāro dasevātha, tikapañcādhikā dasa;
Two, four, just ten, then three, five more, ten;
Hai, bốn, mười, sau đó ba, năm hơn mười;
12300
Tevīsa kamato satta, dve ca pañcadasāpare.
Twenty-three, seven, two, and fifteen others, in order.
Hai mươi ba, theo thứ tự là bảy, hai và mười lăm khác.
12301
530.
530.
530.
12302
Dve ca dve tikadve dvekā, sāvajjesu ca soḷasa;
Two, two, three, two, two, one, and sixteen in blameworthy (states);
Hai và hai, ba, hai, hai, một trong các tâm có tội (sāvajja) là mười sáu;
12303
Ekūnavīsa vīsātha, vīsekadvitayādhikā.
Nineteen, twenty, and twenty-two more.
Mười chín, hai mươi, sau đó hai mươi mốt, hai mươi hai (tâm sở).
12304
531.
531.
531.
12305
Ahetuke panaṭṭhātha, dasekadvitayādhikā;
However, in rootless (states) there are eight, then ten, two more;
Trong các tâm vô nhân (ahetuka) thì tám, sau đó mười, mười một, mười hai;
12306
Dasapañca dvikekāti, bhavantekūnavīsati.
Ten, five, two, one, thus there are nineteen.
Mười, năm, hai, một, là mười chín loại.
12307
532.
532.
532.
12308
Labbhamānānusārena, dhammānaṃ pana saṅgaho;
The collection of dhammas (mental factors) according to what is found;
Sự tập hợp các pháp theo những gì được tìm thấy;
12309
Sakkā vuttanayeneva, viññātuṃ pana viññunāti.
Can indeed be understood by the wise according to the method stated.
Người trí có thể hiểu được theo cách đã nói.
12310
Iti cetasikavibhāge rāsisaṅgahakathā niṭṭhitā.
Here ends the discourse on the collection of groups in the section on mental factors.
Kết thúc phần trình bày về sự tập hợp các nhóm tâm sở trong phân loại tâm sở.
12311
Pannarasamo paricchedo.
The Fifteenth Chapter.
Chương mười lăm.
Next Page →