Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
11937

Dvādasamo paricchedo

Twelfth Chapter

Chương thứ mười hai

11938
12. Rāsivinicchayakathā
12. Narration of the Determination of Groups
12. Phần trình bày về sự quyết định các nhóm
11939
416.
416.
416.
11940
Tattha viññāṇakāyā cha, satta viññāṇadhātuyo;
Here, there are six consciousness-bodies, and seven consciousness-elements;
Trong đó, sáu thân thức, bảy giới thức;
11941
Phassā cakkhādisamphassā, chabbidhā sattadhāpi ca.
Contacts, eye-contact etc., are sixfold and also sevenfold.
Xúc, xúc từ mắt v.v., sáu loại và cũng bảy loại.
11942
417.
417.
417.
11943
Cakkhusamphassajādīhi, bhedehi pana vedanā;
Feelings, perceptions, and intentions are divided into six and seven ways,
Thọ, do xúc từ mắt v.v. có sự phân biệt;
11944
Saññā ca cetanā ceva, bhinnā chadhā ca sattadhā.
By distinctions such as those born of eye-contact.
Tưởng và tư tâm sở, được phân biệt thành sáu loại và bảy loại.
11945
418.
418.
418.
11946
Cittuppādesu dhammā ca, khandhāyatanadhātuyo;
The phenomena, aggregates, sense-bases, and elements in consciousnesses;
Các pháp trong các tâm sở, các uẩn, xứ, giới;
11947
Āhārā ca yathāyogaṃ, phassapañcakarāsiyaṃ.
And nutriment, as appropriate, in the group of five starting with contact.
Các món ăn cũng một cách thích đáng, trong nhóm năm xúc.
11948
419.
419.
419.
11949
Sabbe saṅgahitā honti, tasmā nāmapariggaho;
All are comprised, therefore, it is a comprehension of names;
Tất cả đều được bao gồm, do đó sự nắm bắt tên gọi;
11950
Mūlarāsi ca so sabba-saṅgahoti pavuccati.
And that root group is said to be the comprehension of all.
Và nhóm gốc đó, được gọi là bao gồm tất cả.
11951
420.
420.
420.
11952
Jhānarāsimhi pañceva, dhammā sattappabhedato;
In the jhāna group, there are five phenomena, in seven distinctions;
Trong nhóm thiền có năm pháp, với bảy loại phân biệt;
11953
Indriyāni ca bāvīsa, dhammato pana soḷasa.
And the twenty-two faculties, as phenomena, are sixteen.
Các căn cũng hai mươi hai, theo pháp thì mười sáu.
11954
421.
421.
421.
11955
Nava maggaṅgadhammā ca, bhinnā dvādasadhāpi te;
The nine path factors, all twelve of them distinguished;
Chín pháp chi phần Đạo, cũng được phân biệt thành mười hai loại;
11956
Chaḷeva hetuyo tattha, desitā kaṅkhituddhavā.
Six roots are taught there, excluding doubt and restlessness.
Chỉ sáu nhân ở đó, được giảng là hoài nghi và trạo cử.
11957
422.
422.
422.
11958
Dasa kammapathā dhammā, chaḷeva pana desitā;
The ten courses of action are phenomena, but only six are taught;
Mười pháp nghiệp đạo, chỉ sáu được giảng;
11959
Sesāva dasadhammehi, samānā caturāsayo.
The remaining four groups are similar with the ten phenomena.
Bốn nhóm còn lại, tương tự với mười pháp.
11960
423.
423.
423.
11961
Paññā dasavidhā tattha, vedanā navadhā ṭhitā;
Wisdom is ten kinds there, feeling exists in nine ways;
Tuệ ở đó có mười loại, thọ đứng ở chín loại;
11962
Samādhi sattadhā hoti, vīriyaṃ pana pañcadhā.
Concentration is sevenfold, and energy is fivefold.
Định có bảy loại, tinh tấn thì năm loại.
11963
424.
424.
424.
11964
Sati bhinnā catudhāva, vitakko tividho mato;
Mindfulness is divided into four, applied thought is considered threefold;
Niệm chỉ được phân biệt thành bốn loại, tầm được xem là ba loại;
11965
Dvidhā cittādayo honti, dasapañceva sambhavā.
Consciousness etc. are twofold, and fifteen are possible.
Tâm v.v. có hai loại, mười lăm loại khả dĩ.
11966
425.
425.
425.
11967
Sesā dvattiṃsa sabbepi, dhammā ekekadhāpi ca;
All the remaining thirty-two phenomena are each of one kind;
Ba mươi hai pháp còn lại, tất cả đều chỉ có một loại;
11968
Hitvā rūpindriyānete, vibhāgā aṭṭhadhā kathaṃ.
Excluding these form-faculties, how are the divisions eightfold?
Trừ các căn sắc này, làm sao có tám loại phân biệt?
11969
426.
426.
426.
11970
Phasso ca cetanā saññā, vicāro pīti jīvitaṃ;
Contact, intention, perception, sustained thought, joy, life;
Xúc, và tư tâm sở, tưởng, quán, hỷ, mạng quyền;
11971
Niravajjā cha yugaḷā, sāvajjamohakaṅkhitā.
The six blameless pairs, and blameworthy delusion, and doubt.
Sáu cặp vô tội, có tội, si mê, hoài nghi.
11972
427.
427.
417.
11973
Yevāpanakadhammā ca, viratuddhaccavajjitā;
And the miscellaneous phenomena, excluding abstinences and restlessness;
Các pháp yevāpanaka, trừ viễn ly và trạo cử;
11974
Dvādasā ceti sabbepi, dvattiṃsakekadhā tathā.
All twelve are likewise of one kind in the thirty-two.
Và mười hai cái này, tất cả ba mươi hai đều có một loại.
11975
428.
428.
428.
11976
Cittaṃ manindriyaṃ cittaṃ, saddhā saddhindriyaṃ balaṃ;
Consciousness, mind-faculty, consciousness, faith, faith-faculty, power;
Tâm, ý căn, tâm, tín, tín căn, lực;
11977
Balesu lokiyā vuttā, lokiye ca dukadvaye.
Among powers, the mundane ones are mentioned, and in the two mundane pairs.
Trong các lực được nói là thế gian, và trong hai cặp thế gian.
11978
429.
429.
429.
11979
Lobhālobhādikā dve dve,
The two pairs like non-greed and greed,
Hai cái vô tham, vô sân v.v.,
11980
Cattāro heturāsiyaṃ;
These four are in the root group;
Bốn cái trong nhóm nhân;
11981
Micchādiṭṭhi ca maggaṅge,
And wrong view in the path factors,
Tà kiến và trong chi phần Đạo,
11982
Pañcakammapathepi te.
And in the five courses of action.
Cũng vậy trong năm nghiệp đạo.
11983
430.
430.
430.
11984
Yevāpanakarāsimhi, desitā viratuddhavā;
In the miscellaneous group, the abstinences and restlessness are taught;
Trong nhóm yevāpanaka, được giảng là viễn ly và trạo cử;
11985
Maggahetūsu ceveti, dvidhā pañcadasa ṭhitā.
And in path and roots, these fifteen exist in two ways.
Và trong các nhân và đạo, mười lăm cái đứng ở hai loại.
11986
431.
431.
431.
11987
Vitakko jhānamaggesu, tividhā navadhā pana;
Applied thought in jhāna and path factors is threefold, and ninefold indeed;
Tầm ở các chi thiền và đạo, ba loại và chín loại;
11988
Vedanā mūlarāsimhi, tathā jhānindriyesu ca.
Feeling in the root group, and similarly in jhāna and faculties.
Thọ trong nhóm gốc, cũng vậy trong các căn thiền.
11989
432.
432.
432.
11990
Indriyamaggarāsimhi, balapiṭṭhidukattike;
In the faculty and path group, and in the two power-bases (bala-piṭṭhi-duka);
Trong nhóm căn và đạo, trong bộ ba lực và cặp phụ;
11991
Catudhā sati tattheva, vīriyampi ca pañcadhā.
Mindfulness is fourfold there, and energy is fivefold.
Niệm ở đó có bốn loại, tinh tấn cũng có năm loại.
11992
433.
433.
433.
11993
Samādhi sattadhā vutto, jhānaṅgesu ca tattha ca;
Concentration is said to be sevenfold, in jhāna factors and there;
Định được nói là bảy loại, trong các chi thiền và ở đó;
11994
Tattheva dasadhā paññā, hetukammapathesu ca.
Wisdom is tenfold there, and in roots and courses of action.
Ở đó tuệ có mười loại, và trong các nhân và nghiệp đạo.
11995
434.
434.
434.
11996
Dasanavasattapañcacatutidvekadhā ṭhitā;
Ten, nine, seven, five, four, three, two, and one, in that order, exist;
Mười, chín, bảy, năm, bốn, ba, hai, một loại;
11997
Chaḷekakā pañcadasa, dvattiṃsa ca yathākkamaṃ.
Six ones, fifteen, and thirty-two, respectively.
Sáu cái một loại, mười lăm, và ba mươi hai theo thứ tự.
11998
435.
435.
435.
11999
Aṭṭha vibhāgasaṅkhepā, padāni dasadhā siyuṃ;
The eight summary divisions, the terms are tenfold;
Tám tóm tắt phân loại, các từ có thể là mười loại;
12000
Tepaññāseva dhammā ca, aṭṭhārasa ca rāsayo.
And fifty-three phenomena, and eighteen groups.
Năm mươi ba pháp, và mười tám nhóm.
12001
436.
436.
436.
12002
Iti dhammavavatthāne, dhammasaṅgaṇiyaṃ pana;
Thus, in the determination of phenomena, in the Dhammasaṅgaṇī;
Như vậy trong sự sắp đặt các pháp, trong Dhammasaṅgaṇī;
12003
Cittuppādaparicchede, uddesanayasaṅgaho.
In the chapter on consciousnesses, a compilation of the method of exposition.
Trong chương về các tâm sở, là sự tóm tắt cách trình bày.
12004
437.
437.
437.
12005
Padāni caturāsīti, desitāni sarūpato;
Eighty-four terms are taught by their own nature;
Tám mươi bốn từ, được giảng theo bản chất;
12006
Yevāpanakanāmena, soḷaseva yathārahaṃ.
And sixteen, as appropriate, by the name of miscellaneous (yevāpanaka).
Mười sáu từ được gọi là yevāpanaka, một cách thích đáng.
12007
438.
438.
438.
12008
Tatthāniyatanāmāni, padānekādaseva tu;
Among them, the indeterminate terms are eleven;
Trong đó, mười một từ được gọi là aniyata;
12009
Vuttānekūnanavuti, niyatāneva sambhavā.
Eighty-nine are said to be determinate in existence.
Tám mươi chín từ được nói, là những từ nhất định.
12010
439.
439.
439.
12011
Asambhinnapadānettha, tepaññāseva sabbathā;
Herein, fifty-three are always the unmixed terms;
Các từ không phân biệt ở đây, tất cả là năm mươi ba;
12012
Cittacetasikānaṃ tu, vasena paridīpaye.
these should be explained in terms of citte (consciousness) and cetasikas (mental factors).
Sẽ được trình bày theo tâm và tâm sở.
12013
440.
440.
440.
12014
Vibhāgapadadhammānaṃ, vasenevaṃ pakāsito;
Thus is explained the arrangement of dharmas in terms of their divisions;
Như vậy, sự quyết định các nhóm đã được công bố theo các pháp phân loại và từ ngữ;
12015
Cittacetasikānaṃ tu, kamato rāsinicchayoti.
and the determination of the groups of citte and cetasikas in order.
Theo thứ tự của tâm và tâm sở.
12016
Iti cetasikavibhāge rāsivinicchayakathā niṭṭhitā.
Here ends the section on the determination of groups in the division of mental factors.
Như vậy, trong phần phân loại tâm sở, phần trình bày về sự quyết định các nhóm đã kết thúc.
12017
Dvādasamo paricchedo.
The Twelfth Chapter.
Chương thứ mười hai.
Next Page →