Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
11831

Ekādasamo paricchedo

Eleventh Chapter

Chương thứ mười một

11832
11. Rāsisarūpakathā
11. Discourse on the Nature of Groups
11. Câu chuyện về bản chất của các nhóm
11833
384.
384.
384.
11834
Sabbaṃ sabhāvasāmañña-visesena yathārahaṃ;
All, according to their intrinsic nature, common features, and specific features, appropriately;
Tất cả theo bản chất chung và đặc biệt, tùy theo trường hợp;
11835
Gatarāsivasenātha, aṭṭhārasavidhaṃ kathaṃ.
How are the eighteen kinds through the category of groups?
Dựa trên các nhóm đã được phân loại, 18 loại được nói như thế nào?
11836
385.
385.
385.
11837
Phassapañcakarāsī ca, jhānindriyamathāpare;
The five groups of phassa, and jhāna, and indriya, and others;
Năm nhóm Xúc (phassa), các quyền thiền, và các nhóm khác;
11838
Maggabalahetukamma-pathalokiyarāsayo.
The groups of magga, bala, hetu, kamma-patha, and the mundane.
Các nhóm Đạo (magga), Lực (bala), Nhân (hetu), Nghiệp đạo (kammapatha), thế gian (lokiya).
11839
386.
386.
386.
11840
Niravajjā cha passaddhi-ādikā ca satīmatā;
The six blameless ones such as passaddhi, by the mindful;
Sáu tâm sở vô tội như Tịnh an (passaddhi) và những thứ khác, bởi người có niệm;
11841
Yuganandhā ca samathā, tathā yevāpanāti ca.
And yuganandha (coupling), and samatha, and also appanā.
Và Song vận (yuganandha), Tịnh chỉ (samatha), và cũng vậy, An chỉ (appanā).
11842
387.
387.
387.
11843
Phasso ca vedanā saññā, cetanā cittameva ca;
Contact, feeling, perception, intention, and consciousness itself;
Xúc (phassa), Thọ (vedanā), Tưởng (saññā), Tư (cetanā), và chính Tâm (citta);
11844
Phassapañcakarāsīti, pañca dhammā pakāsitā.
These five phenomena are declared as the Group of Five (starting with) Contact.
Được công bố là năm pháp, gọi là nhóm năm Xúc (phassapañcaka).
11845
388.
388.
388.
11846
Vitakko ca vicāro ca, pīti cekaggatā tathā;
Applied thought, sustained thought, joy, and one-pointedness,
Tầm (vitakka), Tứ (vicāra), Hỷ (pīti), và Nhất tâm (ekaggatā);
11847
Sukhaṃ dukkhamupekkhāti, satta jhānaṅganāmakā.
Happiness, suffering, and equanimity – these seven are called Jhāna Factors.
Lạc (sukha), Khổ (dukkha), Xả (upekkhā), được gọi là bảy chi thiền (jhānaṅga).
11848
389.
389.
389.
11849
Saddhindriyañca vīriyaṃ, sati ceva samādhi ca;
The faculty of faith, energy, mindfulness, and concentration;
Tín quyền (saddhindriya), Tấn quyền (vīriya), Niệm quyền (sati), và Định quyền (samādhi);
11850
Paññā catubbidhā vuttā, mano pañcāpi vedanā.
Wisdom is said to be of four kinds, and the mind faculty and the five feelings (faculties).
Tuệ (paññā) được nói là bốn loại, Ý quyền (mano) và năm Thọ quyền (vedanā).
11851
390.
390.
390.
11852
Jīvitindriyamekanti, cakkhādīni ca sattadhā;
Life faculty is one, and the eye, etc., are seven kinds;
Mạng quyền (jīvitindriya) là một, và Thân quyền (cakkhu) v.v. là bảy loại;
11853
Bāvīsati ndriyā nāma, dhammā soḷasa desitā.
These twenty-two are called faculties (indriyas); sixteen phenomena are taught.
22 quyền (indriya) được nói là 16 pháp.
11854
391.
391.
391.
11855
Ādimagge anaññāta-ññassāmītindriyaṃ bhave;
In the initial path, there is the faculty of "I shall know the unknown";
Trên sơ đạo, sẽ có Vị tri đương tri quyền (anaññātaññassāmītindriya);
11856
Majjhe aññindriyaṃ ante, aññātāvindriyanti ca.
In the middle, the faculty of knowing; and at the end, the faculty of having known.
Ở giữa là Liễu tri quyền (aññindriya), và cuối cùng là Cứu cánh liễu tri quyền (aññātāvindriya).
11857
392.
392.
392.
11858
Paññānuttaracittesu, honti tīṇindriyānipi;
In the supreme consciousnesses with wisdom, all three faculties exist;
Trong các tâm siêu thế có tuệ, có ba quyền;
11859
Tihetukesu sesesu, ekaṃ paññindriyaṃ mataṃ.
In other consciousnesses with three roots, one faculty of wisdom is held.
Trong các tâm tam nhân còn lại, một Tuệ quyền (paññindriya) được xem là có.
11860
393.
393.
393.
11861
Sukhaṃ dukkhindriyañceva, somanassindriyaṃ tathā;
The faculty of happiness, the faculty of suffering, and also the faculty of joy;
Lạc quyền (sukhindriya), Khổ quyền (dukkhindriya), và Hỷ quyền (somanassindriya);
11862
Domanassamupekkhāti, pañcadhā vedanā kathā.
The faculty of displeasure and equanimity – feelings are narrated in five ways.
Ưu quyền (domanassa), Xả quyền (upekkhā), Thọ được nói là năm loại.
11863
394.
394.
394.
11864
Rūpārūpavasā dvedhā, jīvitindriyamekakaṃ;
Due to form and formlessness, the life faculty is twofold, being one;
Tùy theo sắc và vô sắc, có hai loại; sinh mạng quyền là một;
11865
Cakkhusotaghānajivhākāyitthipurisindriyā.
Eye, ear, nose, tongue, body, femininity, and masculinity faculties.
Nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, nữ, nam quyền.
11866
395.
395.
395.
11867
Tattha jīvitarūpañca, aṭṭhettha na tu gayhare;
Among these, the life-form (rūpa-jīvita) is not taken here;
Trong đó, sắc sinh mạng quyền và tám quyền này không được lấy;
11868
Tasmā nāmindriyāneva, dasapañca viniddise.
Therefore, just the mental faculties are enumerated as fifteen.
Do đó, chỉ nên nói rõ mười lăm danh quyền.
11869
396.
396.
396.
11870
Sammādiṭṭhi ca saṅkappo, vāyāmo viratittayaṃ;
Right view, and right intention, right effort, the three abstinences;
Chánh kiến và tư duy, tinh tấn, ba sự kiêng cữ;
11871
Sammāsati samādhi ca, micchādiṭṭhi ca dhammato.
Right mindfulness, right concentration, and wrong view, according to phenomena.
Chánh niệm và định, và tà kiến theo pháp.
11872
397.
397.
397.
11873
Maggaṅgāni navetāni, dvādasāpi yato dvidhā;
These nine path factors, and all twelve, since they are twofold;
Chín chi phần Đạo này, cũng mười hai vì hai loại;
11874
Sammāmicchāti saṅkappo, vāyāmo ca samādhi ca.
Intention, effort, and concentration, being both right and wrong.
Tư duy, tinh tấn và định là Chánh và Tà.
11875
398.
398.
398.
11876
Lokapāladukañceva, hirottappamathāparaṃ;
The two world-protectors, namely conscientiousness and dread of wrongdoing;
Cặp hộ thế và Hiri-Ottappa khác;
11877
Ahirīkamanottappaṃ, dukaṃ lokavināsakaṃ.
Shamelessness and fearlessness of wrongdoing, the destructive pair for the world.
Vô tàm và vô quý, cặp hủy diệt thế gian.
11878
399.
399.
399.
11879
Pañca saddhādayo ceti, baladhammā naveritā;
And the five such as faith, these nine are called powers (bala);
Năm tín v.v. này, chín pháp lực được nói đến;
11880
Kaṇhasukkavasenāpi, paṭipakkhe akampiyā.
Unshakeable against their opposites, based on dark and bright (kamma).
Cũng không lay chuyển đối với các đối thủ theo thiện và bất thiện.
11881
400.
400.
400.
11882
Cha hetū heturāsimhi,
Six roots in the root group, consisting of
Sáu nhân trong nhóm nhân,
11883
Lobhālobhādikā tikā;
Three pairs like non-greed and greed;
Bộ ba vô tham, vô sân v.v.;
11884
Momūhe kaṅkhituddhaccā,
Delusion, doubt, and restlessness,
Si mê, hoài nghi, trạo cử,
11885
Tattha vuttāti aṭṭhadhā.
Are taught there, making eight kinds.
Được nói ở đó là tám loại.
11886
401.
401.
401.
11887
Micchādiṭṭhi abhijjhā ca, byāpādo viratittayaṃ;
Wrong view, covetousness, ill-will, and the three abstinences;
Tà kiến, tham lam, và sân hận, ba sự kiêng cữ;
11888
Sammādiṭṭhinabhijjhā ca, abyāpādo ca cetanā.
Right view, non-covetousness, non-ill-will, and intention.
Chánh kiến, vô tham, và vô sân là tư tâm sở.
11889
402.
402.
402.
11890
Dasa kammapathānettha, vuttā viraticetanā;
Here, the ten courses of action (kammapathas) are mentioned, and the intention of abstinence;
Mười nghiệp đạo ở đây, tư tâm sở kiêng cữ được nói đến;
11891
Lokapālavināsāti, vuttā lokadukā dvidhā.
The pairs of "world-protector" and "world-destroyer" are spoken of as twofold.
Hộ thế và hủy diệt được nói, hai loại thế gian.
11892
403.
403.
403.
11893
Passaddhiādiyugaḷā, niravajjā cha rāsayo;
Pairs beginning with tranquility are six blameless groups;
Cặp khinh an v.v., sáu nhóm vô tội;
11894
Sati ca sampajaññañca, upakāradukaṃ bhave.
Mindfulness and clear comprehension become the beneficial pair.
Niệm và tỉnh giác, trở thành cặp trợ giúp.
11895
404.
404.
404.
11896
Yuganandhadukaṃ nāma, samatho ca vipassanā;
The pair named "joined in tandem" are tranquility and insight;
Cặp song hành tên là, tịnh chỉ và quán;
11897
Paggaho ca avikkhepo, samathaddukamīritaṃ.
Exertion and non-distraction are called the tranquility pair.
Tinh cần và không tán loạn, được gọi là cặp tịnh chỉ.
11898
405.
405.
405.
11899
Ye sarūpena niddiṭṭhā, cittuppādesu tādinā;
Those that are specified by their own nature, in such consciousnesses;
Những gì được chỉ định theo bản chất, trong các tâm sở bởi Như Lai;
11900
Te ṭhapetvāvasesā tu, yevāpanakanāmakā.
Apart from them, the remaining are called yevāpanaka (miscellaneous).
Trừ những cái đó ra, còn lại được gọi là yevāpanaka.
11901
406.
406.
406.
11902
Chando ca adhimokkho ca, tatramajjhattatā tathā;
Desire, determination, and also equanimity in regard to them;
Dục, và thắng giải, cũng như xả tâm;
11903
Uddhaccaṃ manasikāro, pañcāpaṇṇakanāmakā.
Restlessness and attention are called the five miscellaneous (āpaṇṇaka).
Trạo cử, tác ý, năm cái được gọi là appaṇṇaka.
11904
407.
407.
407.
11905
Māno ca thinamiddhañca, issā macchariyaṃ tathā;
Conceit, sloth and torpor, and also envy and avarice;
Kiêu mạn, và hôn trầm, thụy miên, cũng như tật đố;
11906
Kukkuccamappamaññā ca, tisso viratiyopi ca.
Regret, immeasurables, and also the three abstinences.
Xan tham, hối hận, và hai vô lượng tâm, cũng như ba sự kiêng cữ.
11907
408.
408.
408.
11908
Ete aniyatā nāma, ekādasa yathārahaṃ;
These eleven are called indeterminate (aniyata), as appropriate;
Mười một cái này được gọi là aniyata (không nhất định) một cách thích đáng;
11909
Tato ca sesā sabbepi, niyatāti pakittitā.
Thereafter, all the rest are proclaimed as determinate (niyata).
Và tất cả những cái còn lại, được tuyên bố là niyata (nhất định).
11910
409.
409.
409.
11911
Keci rāsiṃ na bhajanti, keci cāniyatā yato;
Since some do not belong to a group, and some are indeterminate;
Một số không thuộc nhóm, và một số là không nhất định;
11912
Tasmā yevāpanāteva, dhammā soḷasa desitā.
Therefore, sixteen phenomena are taught as miscellaneous (yevāpanā).
Do đó, mười sáu pháp được giảng là yevāpanā.
11913
410.
410.
410.
11914
Sattatiṃsāvasesā tu, tattha tattha yathārahaṃ;
The remaining thirty-seven, in various places, as appropriate;
Ba mươi bảy cái còn lại, ở mỗi nơi một cách thích đáng;
11915
Sarūpeneva niddiṭṭhā, cittuppādesu sabbathā.
Are always specified by their own nature in consciousnesses.
Được chỉ định theo bản chất, trong các tâm sở một cách toàn diện.
11916
411.
411.
411.
11917
Desitānuttaruddhacce, nāmato viratuddhavā;
The abstinences and restlessness are mentioned by name in supreme consciousness;
Được giảng trong các tâm vô thượng và trạo cử, về tên gọi là viễn ly và trạo cử;
11918
Tathānuttaracittesu, niyataṃ viratittayaṃ.
Similarly, the three abstinences are determinate in supreme consciousnesses.
Cũng vậy, trong các tâm vô thượng, ba sự viễn ly là nhất định.
11919
412.
412.
412.
11920
Cittaṃ vitakko saddhā ca,
Consciousness, applied thought, faith,
Tâm, tầm, tín, và
11921
Hirottappabaladvayaṃ;
The two powers of conscientiousness and dread of wrongdoing;
Cặp lực Hiri-Ottappa;
11922
Alobho ca adoso ca,
Non-greed and non-hatred,
Vô tham và vô sân,
11923
Lobho doso ca diṭṭhi ca.
Greed, hatred, and wrong view.
Tham, sân, và kiến.
11924
413.
413.
413.
11925
Ahirīkamanottappaṃ,
Shamelessness and fearlessness of wrongdoing,
Vô tàm, vô quý,
11926
Uddhaccaṃ viratittayaṃ;
Restlessness, and the three abstinences;
Trạo cử, ba sự viễn ly;
11927
Soḷasete yathāyogaṃ,
These sixteen, as appropriate,
Mười sáu cái này một cách thích đáng,
11928
Dvīsu ṭhānesu desitā.
Are taught in two places.
Được giảng ở hai vị trí.
11929
414.
414.
414.
11930
Vedanā tīsu vīriyaṃ, sati ca caturāsikā;
Feeling in three, energy, and mindfulness in four groups;
Thọ ở ba, tinh tấn, và niệm là bốn nhóm;
11931
Samādhi chasu paññā ca, sattaṭṭhānesu dīpitā.
Concentration in six, and wisdom in seven places are expounded.
Định ở sáu, và tuệ được trình bày ở bảy vị trí.
11932
415.
415.
413.
11933
Ekavīsa paniccete, savibhattikanāmakā;
These twenty-one are named with divisions;
Hai mươi mốt cái này là những cái có tên được phân loại;
11934
Sesā dvattiṃsati dhammā, sabbepi avibhattikāti.
The remaining thirty-two phenomena are all without division.
Ba mươi hai pháp còn lại, tất cả đều không phân loại.
11935
Iti cetasikavibhāge rāsisarūpakathā niṭṭhitā.
Thus concludes the chapter on the nature of groups in the analysis of mental factors.
Như vậy, trong phần phân loại tâm sở, phần trình bày về bản chất của các nhóm đã kết thúc.
11936
Ekādasamo paricchedo.
Eleventh Chapter.
Chương thứ mười một.
Next Page →