Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
3704

17. Sattarasamo paricchedo

17. Seventeenth Chapter

17. Chương thứ mười bảy

3705
Abhiññārammaṇaniddeso
Section on Objects of Supernormal Powers
Phân tích đối tượng của thắng trí
3706
1104.
1104.
1104.
3707
Anāgataṃsañāṇañca, yathākammupagampi ca;
The knowledge of future events, and of the passing away according to kamma;
Vị lai thông, như nghiệp thông;
3708
Pañca iddhividhādīni, sattābhiññā imā pana.
The five kinds of supernormal powers, and so on – these are the seven higher knowledges.
Năm thần thông, v.v., đây là bảy thắng trí.
3709
1105.
1105.
1105.
3710
Etāsaṃ pana sattannaṃ, abhiññānamito paraṃ;
Now, regarding these seven higher knowledges, from this point onwards;
Sau đây là đối tượng của bảy thắng trí này;
3711
Pavakkhāmi samāsena, ārammaṇavinicchayaṃ.
I shall briefly explain the determination of their objects.
Ta sẽ nói tóm tắt về sự phân định đối tượng.
3712
1106.
1106.
1106.
3713
Ārammaṇattikā vuttā, ye cattāro mahesinā;
Listen to me as I explain the occurrence of these seven knowledges;
Bốn loại đối tượng được Đức Đạo Sư vĩ đại thuyết giảng;
3714
Sattannamettha ñāṇānaṃ, sampavattiṃ suṇātha me.
in relation to the four categories of objects mentioned by the Great Seer.
Hãy lắng nghe ta nói về sự vận hành của bảy loại tuệ ở đây.
3715
1107.
1107.
1107.
3716
Tattha iddhividhañāṇaṃ, parittādīsu sattasu;
How then does the knowledge of supernormal power occur in the seven divisions of objects, such as the limited and so forth?
Trong đó, Thần túc thông tuệ (Iddhividhañāṇa) vận hành như thế nào
3717
Ārammaṇavibhāgesu, pavattati kathaṃ pana.
Proceed in the divisions of objects?
Trong bảy loại phân chia đối tượng, như loại nhỏ (paritta), v.v.?
3718
1108.
1108.
1108.
3719
Kāyenādissamānena, gantukāmo yadābhave;
When one wishes to go with an invisible body;
Khi vị ấy muốn đi bằng thân vô hình,
3720
Cittasannissitaṃ katvā, kāyaṃ cittavasena taṃ.
one makes the body dependent on the mind, controlling it by mind.
Khiến thân tùy thuộc vào tâm, thân ấy tùy thuộc vào tâm.
3721
1109.
1109.
1109.
3722
Mahaggate ca cittasmiṃ, samāropeti so tadā;
Then, when the mind is developed (mahaggata), one implants (the body) in it;
Khi đó, vị ấy đặt thân vào tâm đại hành;
3723
Kāyārammaṇato ñāṇaṃ, parittārammaṇaṃ siyā.
the knowledge is of a limited object, as it takes the body as its object.
Tuệ ấy có đối tượng là thân, nên có đối tượng là nhỏ (paritta).
3724
1110.
1110.
1110.
3725
Dissamānena kāyena, gantukāmo yadā bhave;
When one wishes to go with a visible body;
Khi vị ấy muốn đi bằng thân hữu hình,
3726
Kāyasannissitaṃ katvā, cittaṃ kāyavasena taṃ.
one makes the mind dependent on the body, controlling it by the body.
Khiến tâm tùy thuộc vào thân, tâm ấy tùy thuộc vào thân.
3727
1111.
1111.
1111.
3728
Pādakajjhānacittaṃ taṃ, kāye ropeti so tadā;
Then one implants that meditative (jhāna) mind into the body;
Khi đó, vị ấy đặt tâm thiền nền tảng vào thân;
3729
Jhānārammaṇato ñāṇaṃ, taṃ mahaggatagocaraṃ.
that knowledge has a developed (mahaggata) sphere, taking jhāna as its object.
Tuệ ấy có đối tượng là thiền, nên có đối tượng là đại hành (mahaggata).
3730
1112.
1112.
1112.
3731
Anāgatamatītañca, karoti visayaṃ yadā;
When it makes the future and the past its object;
Khi vị ấy lấy cái chưa đến và cái đã qua làm đối tượng;
3732
Atītārammaṇaṃ hoti, tadānāgatagocaraṃ.
then it has an object of the past, and a sphere of the future.
Khi đó, đối tượng là quá khứ, và có đối tượng là vị lai.
3733
1113.
1113.
1113.
3734
Kāyena dissamānena, gamane pana bhikkhuno;
But for a bhikkhu going with a visible body;
Còn đối với vị Tỳ-khưu đi bằng thân hữu hình,
3735
Paccuppanno bhave tassa, gocaroti viniddise.
his sphere is designated as present.
Hãy tuyên bố rằng đối tượng của vị ấy là hiện tại.
3736
1114.
1114.
1114.
3737
Kāyaṃ cittavasenāpi, cittaṃ kāyavasena vā;
Whether transforming the body by mind, or the mind by body;
Hoặc thân tùy thuộc vào tâm, hoặc tâm tùy thuộc vào thân;
3738
Pariṇāmanakālasmiṃ, ajjhattārammaṇaṃ siyā.
at the time of transformation, the object is internal.
Trong lúc biến hóa, đối tượng là nội phần.
3739
1115.
1115.
1115.
3740
Bahiddhārammaṇaṃ hoti, bahiddhārūpadassane;
When manifesting external forms, the object is external;
Khi thấy sắc bên ngoài, đối tượng là ngoại phần;
3741
Evamiddhividhaṃ ñāṇaṃ, sampavattati sattasu.
Thus, the knowledge of supernormal power occurs in seven ways.
Như vậy, Thần túc thông tuệ vận hành trong bảy loại.
3742
1116.
1116.
1116.
3743
Paccuppanne paritte ca, bahiddhajjhattikesupi;
In the present, the limited, the external, and the internal;
Trong hiện tại, trong nhỏ (paritta), và trong ngoại phần, nội phần;
3744
Catūsvetesu dhammesu, dibbasotaṃ pavattati.
the divine ear occurs in these four phenomena.
Trong bốn pháp này, Thiên nhĩ thông vận hành.
3745
1117.
1117.
1117.
3746
Paccuppanno paritto ca, saddo ārammaṇaṃ yato;
Since the present and limited sound is the object;
Vì âm thanh hiện tại và nhỏ là đối tượng;
3747
Parittārammaṇaṃ paccu-ppannārammaṇataṃ gataṃ.
it has become a limited object and a present object.
Đối tượng nhỏ (paritta) trở thành đối tượng hiện tại.
3748
1118.
1118.
1118.
3749
Attano kucchisaddassa, savanepi parassa ca;
When hearing one's own stomach sounds, and those of others;
Khi nghe tiếng bụng của mình, và của người khác;
3750
Ajjhattārammaṇañceva, bahiddhārammaṇampi ca.
it is both an internal object and an external object.
Đối tượng là nội phần, và cũng là ngoại phần.
3751
1119.
1119.
1119.
3752
Cetopariyañāṇampi, parittādīsu aṭṭhasu;
How then does the knowledge of penetration of others' minds occur in the eight divisions of objects, such as the limited and so forth?
Tha tâm thông tuệ (Cetopariyañāṇa) vận hành như thế nào
3753
Ārammaṇavibhāgesu, pavattati kathaṃ pana.
Proceed in the divisions of objects?
Trong tám loại phân chia đối tượng, như loại nhỏ (paritta), v.v.?
3754
1120.
1120.
1120.
3755
Parittārammaṇaṃ hoti, parittānaṃ pajānane;
It is an object of limited scope when knowing limited minds;
Khi biết các tâm nhỏ (paritta), đối tượng là nhỏ (paritta);
3756
Jānane majjhimānaṃ tu, taṃ mahaggatagocaraṃ.
but when knowing intermediate minds, its sphere is developed (mahaggata).
Khi biết các tâm trung bình, đối tượng ấy là đại hành (mahaggata).
3757
1121.
1121.
1121.
3758
Jānane pana maggassa, phalassāpi pajānane;
When knowing the path, and also knowing the fruit;
Còn khi biết Đạo, và khi biết Quả;
3759
Tadā panassa ñāṇassa, appamāṇova gocaro.
then the sphere of that knowledge is immeasurable (appamāṇa).
Khi đó, đối tượng của tuệ ấy là vô lượng.
3760
1122.
1122.
1122.
3761
Taṃ maggārammaṇaṃ hoti, maggacittassa jānane;
It is an object of the path when knowing the mind of the path;
Khi biết tâm Đạo, đối tượng ấy là Đạo;
3762
Pariyāyenevetassa, maggārammaṇatā matā.
by implication, its object is considered to be the path.
Sự có đối tượng là Đạo của nó được xem là theo cách gián tiếp.
3763
1123.
1123.
1123.
3764
Atīte sattadivasa-bbhantare ca yadā pana;
When, in the past, within seven days;
Và khi trong khoảng bảy ngày quá khứ;
3765
Anāgate tathā satta-divasabbhantarepi ca.
and likewise in the future, also within seven days.
Cũng như trong khoảng bảy ngày vị lai.
3766
1124.
1124.
1124.
3767
Paresaṃ pana cittassa, jānane samudīritaṃ;
It is said to be the knowledge of others' minds;
Khi biết tâm của người khác, được nói là;
3768
Atītārammaṇañceva, tadānāgatagocaraṃ.
it is then an object of the past and a sphere of the future.
Đối tượng là quá khứ, và đối tượng là vị lai.
3769
1125.
1125.
1125.
3770
Kathañca pana taṃ paccuppannagocarataṃ gataṃ;
And how does it become a present sphere?
Còn nó trở thành đối tượng hiện tại như thế nào?
3771
Paccuppannaṃ tidhā vuttaṃ, khaṇasantatiaddhato.
The present is stated in three ways: moment, continuity, and duration.
Hiện tại được nói là ba loại: sát-na, liên tục, và thời gian.
3772
1126.
1126.
1126.
3773
Tattha tikkhaṇasampattaṃ, paccuppannakhaṇādikaṃ;
Among these, what has attained three moments is called the momentary present;
Trong đó, cái đạt đến ba sát-na, là sát-na hiện tại, v.v.;
3774
Ekadvesantativārapariyāpannamidaṃ pana.
this refers to one or two or a continuity of many instances.
Cái này bao gồm một hoặc hai lần liên tục.
3775
1127.
1127.
1127.
3776
Santatipaccuppannanti, āhu santatikovidā;
Experts in continuity call it the present of continuity;
Các bậc thiện xảo về sự liên tục gọi là hiện tại liên tục;
3777
Ekabbhavaparicchinnaṃ, paccuppannanti pacchimaṃ.
and the last, limited to one existence, is the present.
Cái cuối cùng được giới hạn trong một kiếp sống gọi là hiện tại.
3778
1128.
1128.
1128.
3779
Khaṇādikattayaṃ paccu-ppannaṃ tamāhu kecidha;
Some here say that this triple present, starting from a moment;
Một số người ở đây nói rằng ba loại sát-na, v.v. là hiện tại;
3780
Cetopariyañāṇassa, hoti ārammaṇaṃ iti.
is the object of the knowledge of penetration of others' minds.
Đó là đối tượng của Tha tâm thông tuệ.
3781
1129.
1129.
1129.
3782
Yathā ca pupphamuṭṭhimhi, ukkhitte gagane pana;
Just as, when a handful of flowers is thrown into the sky;
Cũng như khi một nắm hoa được tung lên trời;
3783
Avassaṃ ekamekassa, vaṇṭaṃ vaṇṭena vijjhati.
each stem inevitably pierces another stem.
Nhất định cuống của mỗi bông sẽ đâm vào cuống của bông khác.
3784
1130.
1130.
1130.
3785
Evaṃ mahājanassāpi, citte āvajjite pana;
So too, when the mind of a great many people is adverted;
Cũng vậy, khi tâm của đại chúng được hướng đến;
3786
Ekassa cittamekena, avassaṃ pana vijjhati.
one mind inevitably pierces another mind.
Tâm của một người nhất định sẽ đâm vào tâm của người khác.
3787
1131.
1131.
1131.
3788
Yenāvajjati cittena, yena jānāti cetasā;
By which mind one adverts, by which consciousness one knows;
Bởi tâm nào hướng đến, bởi tâm nào biết;
3789
Tesaṃ dvinnaṃ sahaṭṭhānā-bhāvato taṃ na yujjati.
that is not appropriate due to the absence of their simultaneous occurrence.
Vì hai cái đó không đồng thời, nên điều đó không hợp lý.
3790
1132.
1132.
1132.
3791
Javanāvajjanānaṃ tu, nānārammaṇapattito;
But due to the attaining of different objects by the javana and the adverting;
Còn sự hướng tâm và tốc hành, vì chúng đạt đến các đối tượng khác nhau;
3792
Aniṭṭhe pana hi ṭhāne, ayuttanti pakāsitaṃ.
it is declared to be inappropriate in an undesired situation.
Nên ở vị trí không mong muốn, điều đó được tuyên bố là không hợp lý.
3793
1133.
1133.
1133.
3794
Tasmā santatiaddhāna-paccuppannānameva tu;
Therefore, this present object is solely in terms of the present of continuity and duration.
Do đó, chỉ theo nghĩa của hiện tại liên tục và hiện tại thời gian;
3795
Vasena paccuppannaṃ taṃ, hoti ārammaṇaṃ idaṃ.
According to the present, this becomes the object.
Đối tượng này là hiện tại.
3796
1134.
1134.
1134.
3797
Paccuppannampi addhākhyaṃ, idaṃ javanavārato;
This present, also called duration, is to be explained in terms of the javana sequence;
Hiện tại này, được gọi là thời gian, từ lúc tốc hành;
3798
Dīpetabbanti niddiṭṭhaṃ, tatrāyaṃ dīpanānayo.
this is the method of explanation here.
Được chỉ định là hiển lộ, đây là phương pháp hiển lộ ở đó.
3799
1135.
1135.
1135.
3800
Yadā parassa cittañhi, ñātumāvajjatiddhimā;
When the person with supernormal powers adverts to know another's mind;
Khi vị có thần thông hướng tâm để biết tâm của người khác;
3801
Āvajjanamano tassa, paccuppannakhaṇavhayaṃ.
his adverting mind is called the momentary present.
Tâm hướng tâm của vị ấy được gọi là sát-na hiện tại.
3802
1136.
1136.
1136.
3803
Ārammaṇaṃ tadā katvā, tena saddhiṃ nirujjhati;
Having made it an object, it ceases along with it;
Khi lấy tâm ấy làm đối tượng, nó diệt cùng với tâm ấy;
3804
Javanāni hi jāyante, tassa cattāri pañca vā.
then four or five javana cognitions arise.
Các tâm tốc hành của vị ấy sinh khởi bốn hoặc năm lần.
3805
1137.
1137.
1137.
3806
Etesaṃ pacchimaṃ cittaṃ, iddhicittamudīritaṃ;
The last of these minds is called the supernormal mind;
Tâm cuối cùng trong số này được gọi là tâm thần thông;
3807
Kāmāvacaracittāni, sesānīti viniddise.
the remaining are said to be kāmāvacara minds.
Các tâm còn lại được chỉ định là tâm dục giới.
3808
1138.
1138.
1138.
3809
Etesaṃ pana sabbesaṃ, niruddhaṃ tu tadeva ca;
And for all of these, that very ceased mind;
Còn tâm ấy, đã diệt của tất cả các tâm này;
3810
Cittaṃ ārammaṇaṃ hoti, tasmā sabbāni tānipi.
becomes the object, therefore all of them.
Là đối tượng, do đó tất cả các tâm ấy.
3811
1139.
1139.
1139.
3812
Ekārammaṇataṃ yanti, na nānārammaṇāni hi;
They become of one object, not of diverse objects;
Đạt đến một đối tượng, chứ không phải các đối tượng khác nhau;
3813
Addhāvasā bhave paccu-ppannārammaṇato pana.
due to duration, it becomes an object of the present.
Theo nghĩa thời gian, đối tượng là hiện tại.
3814
1140.
1140.
1140.
3815
Ekārammaṇabhāvepi, iddhimānasameva ca;
Even though they have one object, only the supernormal mind;
Dù có một đối tượng, chỉ tâm thần thông;
3816
Parassa cittaṃ jānāti, netarāni yathā pana.
knows another's mind, unlike the others.
Mới biết tâm của người khác, chứ không phải các tâm khác.
3817
1141.
1141.
1141.
3818
Cakkhudvāre tu viññāṇaṃ, rūpaṃ passati netaraṃ;
Visual consciousness at the eye-door perceives only form, not other things;
Thức ở cửa mắt thấy sắc, chứ không phải cái khác;
3819
Evameva ca taṃ iddhi-cittameva ca jānāti.
likewise, only that supernormal mind knows.
Cũng vậy, chỉ tâm thần thông ấy mới biết.
3820
1142.
1142.
1142.
3821
Paracittārammaṇattā, bahiddhārammaṇaṃ siyā;
Being the object of another's mind, it is an external object;
Vì có đối tượng là tâm người khác, nên đối tượng là ngoại phần;
3822
Cetopariyañāṇampi, aṭṭhasveva pavattati.
the knowledge of penetration of others' minds also occurs in eight ways.
Tha tâm thông tuệ cũng vận hành trong tám loại.
3823
1143.
1143.
1143.
3824
Pubbenivāsañāṇampi, parittādīsu aṭṭhasu;
How then does the knowledge of recollection of past lives occur in the eight divisions of objects, such as the limited and so forth?
Túc mạng thông tuệ (Pubbenivāsañāṇa) vận hành như thế nào
3825
Ārammaṇavibhāgesu, pavattati kathaṃ pana.
How then does one proceed in the divisions of objects?
Trong tám loại phân chia đối tượng, như loại nhỏ (paritta), v.v.?
3826
1144.
1147.
1144.
3827
Kāmāvacarakhandhānaṃ, samanussaraṇe pana;
When recollecting the kāmāvacara aggregates;
Khi hồi tưởng các uẩn dục giới;
3828
Parittārammaṇaṃyeva, hotīti paridīpaye.
it is declared to be an object of limited scope.
Hãy tuyên bố rằng đối tượng chỉ là nhỏ (paritta).
3829
1145.
1145.
1145.
3830
Rūpāvacarikāruppakhandhānussaraṇe pana;
When recollecting the rūpāvacara and arūpāvacara aggregates;
Khi hồi tưởng các uẩn sắc giới và vô sắc giới;
3831
Bhavatīti hi ñātabbaṃ, taṃ mahaggatagocaraṃ.
it should be understood to be of a developed (mahaggata) sphere.
Hãy biết rằng đối tượng ấy là đại hành (mahaggata).
3832
1146.
1146.
1146.
3833
Atīte attanā maggaṃ, bhāvitaṃ tu phalampi vā;
When recollecting the path one has cultivated, or the fruit, in the past;
Khi hồi tưởng Đạo mà mình đã tu tập trong quá khứ, hoặc Quả;
3834
Samanussarato eva-ppamāṇārammaṇaṃ siyā.
it becomes an immeasurable (appamāṇa) object.
Đối tượng ấy là vô lượng.
3835
1147.
1133.
1147.
3836
Samanussarato maggaṃ, maggārammaṇameva taṃ;
When recollecting the path, that is entirely an object of the path;
Khi hồi tưởng Đạo, đối tượng ấy là Đạo;
3837
Atītārammaṇaṃyeva, hoti ekantato idaṃ.
this is definitely an object of the past.
Đối tượng này nhất định là quá khứ.
3838
1148.
1148.
1148.
3839
Cetopariyañāṇampi, yathākammupagampi ca;
Although the knowledge of penetration of others' minds, and the knowledge of passing away according to kamma;
Tha tâm thông tuệ, và cả tuệ biết nghiệp báo;
3840
Atītārammaṇā honti, kiñcāpi atha kho pana.
are objects of the past, yet it is so.
Có đối tượng là quá khứ, dù vậy.
3841
1149.
1149.
1149.
3842
Cetopariyañāṇassa, sattaddivasabbhantaraṃ;
For the knowledge of penetration of others' minds, the past within seven days;
Đối với Tha tâm thông tuệ, trong khoảng bảy ngày;
3843
Atītaṃ cittamevassa, ārammaṇamudīritaṃ.
is declared to be its object.
Tâm quá khứ của nó được nói là đối tượng.
3844
1150.
1150.
1150.
3845
Atīte cetanāmattaṃ, yathākammupagassapi;
For the knowledge of passing away according to kamma, only past volitions;
Đối với tuệ biết nghiệp báo, chỉ có tư tâm quá khứ;
3846
Pubbenivāsañāṇassa, natthi kiñci agocaraṃ.
for the knowledge of recollection of past lives, nothing is beyond its sphere.
Đối với Túc mạng thông tuệ, không có gì là không phải đối tượng.
3847
1151.
1151.
1151.
3848
Ajjhattārammaṇaṃ atta-khandhānussaraṇe siyā;
When recollecting one's own aggregates, the object is internal;
Khi hồi tưởng các uẩn của mình, đối tượng là nội phần;
3849
Bahiddhārammaṇaṃ añña-khandhānussaraṇe bhave.
when recollecting others' aggregates, the object is external.
Khi hồi tưởng các uẩn của người khác, đối tượng là ngoại phần.
3850
1152.
1152.
1152.
3851
Saraṇe nāmagottassa, taṃ navattabbagocaraṃ;
When recollecting names and clans, it is an inexpressible (navattabba) sphere;
Khi hồi tưởng tên và họ, đối tượng ấy là không thể nói;
3852
Pubbenivāsañāṇampi, aṭṭhasveva pavattati.
the knowledge of recollection of past lives also occurs in eight ways.
Túc mạng thông tuệ cũng vận hành trong tám loại.
3853
1153.
1153.
1153.
3854
Paccuppanne paritte ca, bahiddhajjhattikesupi;
In the present, the limited, the external, and the internal;
Trong hiện tại, trong nhỏ (paritta), và trong ngoại phần, nội phần;
3855
Catūsvetesu dhammesu, dibbacakkhu pavattati.
the divine eye occurs in these four phenomena.
Trong bốn pháp này, Thiên nhãn thông vận hành.
3856
1154.
1154.
1154.
3857
Dibbasotasamaṃ dibba-cakkhuārammaṇakkame;
The divine eye is similar to the divine ear in the order of objects;
Thiên nhãn thông (Dibbacakkū) tương tự Thiên nhĩ thông về thứ tự đối tượng;
3858
Rūpaṃ saddoti dvinnaṃ tu, ayameva visesatā.
the only difference for the two is form and sound.
Chỉ có sự khác biệt này giữa sắc và âm thanh.
3859
1155.
1155.
1155.
3860
Anāgataṃsañāṇampi, parittādīsu aṭṭhasu;
How then does the knowledge of future events occur in the eight divisions of objects, such as the limited and so forth?
Tuệ biết vị lai (Anāgataṃsañāṇa) vận hành như thế nào
3861
Ārammaṇavibhāgesu, pavattati kathaṃ pana.
How then does one proceed in the divisions of objects?
Trong tám loại phân chia đối tượng, như loại nhỏ (paritta), v.v.?
3862
1156.
1156.
1156.
3863
Nibbattissati yaṃ kāmā-vacareti pajānato;
When knowing what will arise in the kāmāvacara realm;
Khi biết cái gì sẽ sinh khởi trong dục giới;
3864
Parittārammaṇaṃ hoti, rūpārūpesvanāgate.
it is a limited object, concerning future rūpāvacara and arūpāvacara states.
Đối tượng là nhỏ (paritta), đối với sắc giới và vô sắc giới trong vị lai.
3865
1157.
1157.
1157.
3866
Nibbattissati yañcāpi, siyā mahaggatagocaraṃ;
And what will arise, its sphere will be developed (mahaggata);
Và những gì có thể phát sinh, có đối tượng cao thượng,
3867
Bhāvessati ayaṃ maggaṃ, phalaṃ sacchikarissati.
he will cultivate this path, and realize the fruit.
Con đường này sẽ được tu tập, sẽ chứng ngộ quả.
3868
1158.
1158.
1158.
3869
Evaṃ pajānane appa-māṇārammaṇataṃ bhave;
In thus understanding, there would be an immeasurable object;
Trong sự hiểu biết như vậy, sẽ có đối tượng vô lượng;
3870
Maggaṃ bhāvessaticceva, jānane maggagocaraṃ.
In knowing that one will develop the path, it has the path as its range.
Trong sự hiểu biết có đối tượng là con đường, sẽ tu tập con đường.
3871
1159.
1159.
1159.
3872
Ekantena idaṃ ñāṇaṃ, hotānāgatagocaraṃ;
This knowledge exclusively has the present and future as its range;
Nhất định tuệ này có đối tượng là vị lai;
3873
Cetopariyaṃ tu kiñcāpi, hotānāgatagocaraṃ.
But even though cetopariya-ñāṇa has the present and future as its range,
Tuy nhiên, thần thông biết tâm người khác cũng có đối tượng là vị lai.
3874
1160.
1160.
1160.
3875
Atha kho pana taṃ satta-divasabbhantaraṃ pana;
However, that (knowledge of the mind) within seven days
Tuy nhiên, trong vòng bảy ngày đó,
3876
Cittameva ca jānāti, na hi taṃ aññagocaraṃ.
Knows only the mind; it does not have another as its range.
Chỉ biết tâm mà thôi, không có đối tượng khác.
3877
1161.
1161.
1161.
3878
Anāgataṃsañāṇassa, anāgataṃsagocaraṃ;
The anāgataṃsa-ñāṇa has the future as its object;
Đối với tuệ biết vị lai, đối tượng là vị lai;
3879
‘‘Ahaṃ devo bhavissāmi’’-ccevamajjhattagocaraṃ.
In knowing "I shall become a deva", it has an internal object.
“Tôi sẽ trở thành chư thiên” – như vậy là đối tượng nội tại.
3880
1162.
1162.
1162.
3881
‘‘Tisso phusso amutrāyaṃ,
"This Tissa, Phussa,
“Tisso và Phusso này,
3882
Nibbattissatināgate’’;
Will be reborn yonder in the future"—
Sẽ tái sinh ở kiếp sau”; –
3883
Iccevaṃ jānane tassa,
In knowing thus, for him,
Trong sự hiểu biết như vậy của người ấy,
3884
Bahiddhārammaṇaṃ siyā.
The object would be external.
Đối tượng có thể là ngoại tại.
3885
1163.
1163.
1163.
3886
Jānane nāmagottassa, yassa kassacināgate;
In knowing the name and lineage of anyone in the future,
Trong sự hiểu biết tên và họ của bất cứ ai trong vị lai;
3887
Pubbenivāsañāṇaṃva, taṃ navattabbagocaraṃ.
Like pubbenivāsa-ñāṇa, that should not be called an object.
Giống như tuệ túc mạng minh, đó là đối tượng không thể nói ra.
3888
1164.
1164.
1164.
3889
Yathākammupagañāṇaṃ, parittādīsu pañcasu;
How does yathākammūpaga-ñāṇa operate
Tuệ biết nghiệp báo (yathākammupagañāṇaṃ), trong năm loại đối tượng như là vi tế, v.v.,
3890
Ārammaṇavibhāgesu, pavattati kathaṃ pana.
Regarding the five divisions of objects: limited, etc.?
Làm sao mà nó vận hành trong sự phân chia đối tượng?
3891
1165.
1165.
1165.
3892
Jānane kāmakammassa, parittārammaṇaṃ siyā;
In knowing kāma-kamma, the object would be limited;
Trong sự hiểu biết nghiệp dục giới, đối tượng là vi tế (parittārammaṇaṃ);
3893
Tathā mahaggatakammassa, taṃ mahaggatagocaraṃ.
Likewise, for mahaggata-kamma, its object is mahaggata.
Cũng vậy, đối với nghiệp cao thượng (mahaggatakamma), đối tượng là cao thượng (mahaggatagocaraṃ).
3894
1166.
1166.
1166.
3895
Atītameva jānāti, tasmā cātītagocaraṃ;
It knows only the past, therefore it has the past as its object;
Chỉ biết quá khứ, do đó đối tượng là quá khứ;
3896
Ajjhattārammaṇaṃ hoti, attano kammajānane.
In knowing one's own kamma, the object is internal.
Trong sự hiểu biết nghiệp của chính mình, đối tượng là nội tại.
3897
1167.
1167.
1167.
3898
Bahiddhārammaṇaṃ hoti, parakammapajānane;
In knowing others' kamma, the object is external;
Trong sự hiểu biết nghiệp của người khác, đối tượng là ngoại tại;
3899
Evaṃ pavatti ñātabbā, yathākammupagassapi.
Thus should the occurrence of yathākammūpaga-ñāṇa also be understood.
Sự vận hành như vậy cần được biết, ngay cả đối với tuệ biết nghiệp báo.
3900
1168.
1168.
1168.
3901
Sattannampi abhiññānaṃ, vutto ārammaṇakkamo;
The sequence of objects for all seven abhiññā has been stated;
Trình tự đối tượng của bảy thắng trí đã được nói;
3902
Ettha vuttanayeneva, veditabbo vibhāvinā.
A discerning person should understand it by the method stated here.
Ở đây, người có trí cần phải hiểu theo phương pháp đã nói.
3903
1169.
1169.
1169.
3904
Vividhatthavaṇṇapadehi sampannaṃ,
A wise person, whose heart is gladdened by listeners,
Một người có trí, nếu có tâm,
3905
Madhuratthamatinīharaṃ ganthaṃ;
Should listen to this text, replete with varied meanings
Hãy lắng nghe bộ luận này, đầy đủ những từ ngữ diễn tả nhiều nghĩa,
3906
Sotujanassa hadayapītikaraṃ,
And sweet profound import,
Mang lại ý nghĩa ngọt ngào,
3907
Suṇeyya koci manujo sacetano.
If he is mindful.
Làm cho lòng người nghe hoan hỷ.
3908
Iti abhidhammāvatāre abhiññārammaṇaniddeso nāma
Thus ends the Seventeenth Chapter, the Description of the Objects of Abhiññā, in the Abhidhammāvatāra.
Như vậy, phần giải thích đối tượng của Thắng trí trong Abhidhammāvatāra
3909
Sattarasamo paricchedo.
*
là Chương thứ mười bảy.
Next Page →