Table of Contents

Theragāthāpāḷi

Edit
436
5. Susāradattheragāthā
5. The Verses of Venerable Susārada
5. Trưởng Lão Susārada
437
75.
75.
75.
438
‘‘Sādhu suvihitāna dassanaṃ, kaṅkhā chijjati buddhi vaḍḍhati;
"It is good to see those who are well-established (in the Dhamma); doubt is cut off, wisdom increases;
Thật tốt lành khi được thấy những bậc thiện xảo, nghi ngờ được đoạn trừ, trí tuệ tăng trưởng;
439
Bālampi karonti paṇḍitaṃ, tasmā sādhu sataṃ samāgamo’’ti.
They make even a fool wise, therefore, association with the good is excellent."
Họ biến kẻ ngu thành người trí, vì vậy, thật tốt lành khi giao du với các bậc hiền thiện.
440
… Susārado thero….
… Venerable Susārada….
… Trưởng lão Susārada…
441
6. Piyañjahattheragāthā
6. The Verses of Venerable Piyañjaha
6. Trưởng Lão Piyañjaha
442
76.
76.
76.
443
‘‘Uppatantesu nipate, nipatantesu uppate;
"Among those who rise up, one should fall; among those who fall, one should rise up;
Khi họ nổi lên, hãy hạ xuống; khi họ hạ xuống, hãy nổi lên;
444
Vase avasamānesu, ramamānesu no rame’’ti.
One should dwell among those who are not attached, and not delight among those who delight."
Hãy sống giữa những người không an tịnh, đừng vui thích giữa những người đang vui thích.
445
… Piyañjaho thero….
… Venerable Piyañjaha….
… Trưởng lão Piyañjaha…
446
7. Hatthārohaputtattheragāthā
7. The Verses of Venerable Hatthārohaputta
7. Trưởng Lão Hatthārohaputta
447
77.
77.
77.
448
‘‘Idaṃ pure cittamacāri cārikaṃ, yenicchakaṃ yatthakāmaṃ yathāsukhaṃ;
"Formerly, this mind wandered at will, wherever it liked, as it pleased;
Trước đây, tâm này lang thang, muốn gì thì muốn, đi đâu thì đi, tùy ý thích;
449
Tadajjahaṃ niggahessāmi yoniso, hatthippabhinnaṃ viya aṅkusaggaho’’ti.
Today I shall restrain it properly, like an elephant-trainer restrains a rutting elephant with a goad."
Hôm nay, tôi sẽ chế ngự nó một cách đúng đắn, như người cầm móc sắt chế ngự voi điên.
450
… Hatthārohaputto thero….
… Venerable Hatthārohaputta….
… Trưởng lão Hatthārohaputta…
451
8. Meṇḍasirattheragāthā
8. The Verses of Venerable Meṇḍasira
8. Trưởng Lão Meṇḍasira
452
78.
78.
78.
453
‘‘Anekajātisaṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;
"Through countless rounds of rebirths, I wandered, not having found (the Dhamma);
Tôi đã lang thang trong nhiều vòng sinh tử, không tìm thấy lối thoát;
454
Tassa me dukkhajātassa, dukkhakkhandho aparaddho’’ti.
For me, who was born into suffering, the mass of suffering has been destroyed."
Đối với tôi, người đã sinh ra khổ đau, khối khổ đau đã bị phá hủy.
455
… Meṇḍasiro thero….
… Venerable Meṇḍasira….
… Trưởng lão Meṇḍasira…
456
9. Rakkhitattheragāthā
9. The Verses of Venerable Rakkhita
9. Trưởng Lão Rakkhita
457
79.
79.
79.
458
‘‘Sabbo rāgo pahīno me, sabbo doso samūhato;
"All lust has been abandoned by me, all hatred has been uprooted;
Tất cả tham ái của tôi đã được đoạn trừ, tất cả sân hận đã bị nhổ tận gốc;
459
Sabbo me vigato moho, sītibhūtosmi nibbuto’’ti.
All delusion has vanished for me, I am cooled, I am unbound."
Tất cả si mê của tôi đã tiêu tan, tôi đã trở nên mát mẻ, đã nhập Niết Bàn.
460
… Rakkhito thero….
… Venerable Rakkhita….
… Trưởng lão Rakkhita…
461
10. Uggattheragāthā
10. The Verses of Venerable Ugga
10. Trưởng Lão Ugga
462
80.
80.
80.
463
‘‘Yaṃ mayā pakataṃ kammaṃ, appaṃ vā yadi vā bahuṃ;
"Whatever kamma I have done, whether little or much;
Những nghiệp mà tôi đã tạo, dù ít hay nhiều;
464
Sabbametaṃ parikkhīṇaṃ, natthi dāni punabbhavo’’ti.
All of it is exhausted, there is no more rebirth now."
Tất cả chúng đã chấm dứt, nay không còn tái sinh nữa.
465
… Uggo thero….
… Venerable Ugga….
… Trưởng lão Ugga….
466
Vaggo aṭṭhamo niṭṭhito.
The Eighth Chapter is concluded.
Chương Tám đã hoàn tất.
467
Tassuddānaṃ –
Its Summary –
Tóm tắt chương:
468
Vacchapālo ca yo thero, ātumo māṇavo isi;
Vacchapāla, the venerable one, Ātuma, the sage Māṇava;
Trưởng lão Vacchapāla, Trưởng lão Ātuma, vị đạo sĩ Māṇava;
469
Suyāmano susārado, thero yo ca piyañjaho;
Suyāmana, Susārada, the venerable Piyañjaha;
Suyāmana, Susārada, và Trưởng lão Piyañjaha;
470
Ārohaputto meṇḍasiro, rakkhito uggasavhayoti.
Ārohaputta, Meṇḍasira, Rakkhita, and Ugga by name.
Ārohaputta, Meṇḍasiro, Rakkhita, và Ugga.
471

9. Navamavaggo

9. The Ninth Chapter

9. Chương Chín

472
1. Samitiguttattheragāthā
1. The Verses of Venerable Samitigutta
1. Kệ của Trưởng lão Samitigutta
473
81.
81.
81.
474
‘‘Yaṃ mayā pakataṃ pāpaṃ, pubbe aññāsu jātisu;
"Whatever evil kamma I have done in previous births, or in this present life;
“Những điều ác mà tôi đã làm, trong những kiếp khác trước đây,
475
Idheva taṃ vedanīyaṃ, vatthu aññaṃ na vijjatī’’ti.
That alone is to be experienced here; there is no other basis (for kamma-result)."
Quả báo của chúng sẽ được cảm thọ ngay tại đây, không còn nơi nào khác nữa.”
476
… Samitigutto thero….
… Venerable Samitigutta….
… Trưởng lão Samitigutta….
477
2. Kassapattheragāthā
2. The Verses of Venerable Kassapa
2. Kệ của Trưởng lão Kassapa
478
82.
82.
82.
479
‘‘Yena yena subhikkhāni, sivāni abhayāni ca;
"Wherever there is abundant alms, safety, and security;
“Này con trai, hãy đi đến nơi nào có thức ăn dồi dào, an lành và không sợ hãi;
480
Tena puttaka gacchassu, mā sokāpahato bhavā’’ti.
Go there, my son, and do not be overcome by sorrow."
Đừng để bị sầu khổ xâm chiếm.”
481
… Kassapo thero….
… Venerable Kassapa….
… Trưởng lão Kassapa….
482
3. Sīhattheragāthā
3. The Verses of Venerable Sīha
3. Kệ của Trưởng lão Sīha
483
83.
83.
83.
484
‘‘Sīhappamatto vihara, rattindivamatandito;
"O Sīha, dwell diligently, day and night unwearied;
“Này Sīha, hãy sống không phóng dật, không lười biếng ngày đêm;
485
Bhāvehi kusalaṃ dhammaṃ, jaha sīghaṃ samussaya’’nti.
Develop wholesome states, and quickly abandon this body."
Hãy tu tập các thiện pháp, hãy mau chóng từ bỏ thân này.”
486
… Sīho thero….
… Venerable Sīha….
… Trưởng lão Sīha….
487
4. Nītattheragāthā
4. The Verses of Venerable Nīta
4. Kệ của Trưởng lão Nīta
488
84.
84.
84.
489
‘‘Sabbarattiṃ supitvāna, divā saṅgaṇike rato;
"Sleeping all night, and delighting in company during the day;
“Ngủ suốt đêm, ban ngày lại vui thích giao du;
490
Kudāssu nāma dummedho, dukkhassantaṃ karissatī’’ti.
When indeed will such a dull-witted one make an end of suffering?"
Kẻ ngu đần ấy bao giờ mới chấm dứt khổ đau?”
491
… Nīto thero….
… Venerable Nīta….
… Trưởng lão Nīta….
492
5. Sunāgattheragāthā
5. The Verses of Venerable Sunāga
5. Kệ của Trưởng lão Sunāga
493
85.
85.
85.
494
‘‘Cittanimittassa kovido, pavivekarasaṃ vijāniya;
"Skilled in the signs of the mind, understanding the taste of seclusion;
“Người thiện xảo trong dấu hiệu tâm, hiểu được hương vị của sự độc cư;
495
Jhāyaṃ nipako patissato, adhigaccheyya sukhaṃ nirāmisa’’nti.
Meditating, wise, and mindful, one would attain unworldly happiness."
Thiền định, khôn ngoan, có chánh niệm, sẽ đạt được niềm an lạc vô nhiễm.”
496
… Sunāgo thero….
… Venerable Sunāga….
… Trưởng lão Sunāga….
497
6. Nāgitattheragāthā
6. The Verses of Venerable Nāgita
6. Kệ của Trưởng lão Nāgita
498
86.
86.
86.
499
‘‘Ito bahiddhā puthu aññavādinaṃ, maggo na nibbānagamo yathā ayaṃ;
"Outside of this (teaching), among other teachers, there is no path leading to Nibbāna as this one;
“Ngoài giáo pháp này, con đường của các ngoại đạo khác không dẫn đến Niết Bàn;
500
Itissu saṅghaṃ bhagavānusāsati, satthā sayaṃ pāṇitaleva dassaya’’nti.
Thus, the Teacher, the Blessed One, instructs the Saṅgha, demonstrating it as if on the palm of his hand."
Đấng Đạo Sư, bậc Thế Tôn tự mình đã chỉ dạy Tăng đoàn như chỉ vật trong lòng bàn tay.”
501
… Nāgito thero….
… Venerable Nāgita….
… Trưởng lão Nāgita….
502
7. Paviṭṭhattheragāthā
7. The Verses of Venerable Paviṭṭha
7. Kệ của Trưởng lão Paviṭṭha
503
87.
87.
87.
504
‘‘Khandhā diṭṭhā yathābhūtaṃ, bhavā sabbe padālitā;
"The aggregates have been seen as they truly are, all existences have been shattered;
“Các uẩn đã được thấy đúng như thật, mọi hữu đã bị hủy diệt;
505
Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi dāni punabbhavo’’ti.
The round of rebirths is exhausted, there is no more rebirth now."
Luân hồi sinh tử đã chấm dứt, không còn tái sinh nữa.”
506
… Paviṭṭho thero….
… Venerable Paviṭṭha….
… Trưởng lão Paviṭṭha….
507
8. Ajjunattheragāthā
8. The Verses of Venerable Ajjuna
8. Kệ của Trưởng lão Ajjuna
508
88.
88.
88.
509
‘‘Asakkhiṃ vata attānaṃ, uddhātuṃ udakā thalaṃ;
"Indeed, I was able to lift myself from the water to dry land;
“Thật vậy, tôi đã có thể tự mình thoát khỏi nước lên bờ;
510
Vuyhamāno mahogheva, saccāni paṭivijjhaha’’nti.
Being swept away in the great flood, I have penetrated the Noble Truths.”
Như người bị cuốn trôi trong dòng nước lớn, tôi đã thấu hiểu các Chân lý.”
511
… Ajjuno thero….
… Venerable Ajjuna….
… Trưởng lão Ajjuna….
512
9.(Paṭhama)-devasabhattheragāthā
9. The Verses of Venerable Devasabha (First)
9. (Đầu tiên) Kệ của Trưởng lão Devasabha
513
89.
89.
89.
514
‘‘Uttiṇṇā paṅkapalipā, pātālā parivajjitā;
“I have crossed over the mire and the swamp, and avoided the abysses;
“Đã vượt qua bùn lầy, tránh xa các hố sâu;
515
Mutto oghā ca ganthā ca, sabbe mānā visaṃhatā’’ti.
Released from floods and fetters, all conceits are utterly destroyed.”
Đã thoát khỏi các dòng chảy và các trói buộc, mọi ngã mạn đã bị tiêu diệt.”
516
… Devasabho thero….
… Venerable Devasabha….
… Trưởng lão Devasabha….
517
10. Sāmidattattheragāthā
10. The Verses of Venerable Sāmidatta
10. Kệ của Trưởng lão Sāmidatta
518
90.
90.
90.
519
‘‘Pañcakkhandhā pariññātā, tiṭṭhanti chinnamūlakā;
“The five aggregates are fully understood; their roots are severed, and they stand no more;
“Năm uẩn đã được quán triệt, chúng đứng vững với gốc rễ đã bị cắt đứt;
520
Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi dāni punabbhavo’’ti.
The cycle of rebirth is exhausted, there is no more renewed existence.”
Luân hồi sinh tử đã chấm dứt, không còn tái sinh nữa.”
521
… Sāmidatto thero….
… Venerable Sāmidatta….
… Trưởng lão Sāmidatta….
522
Vaggo navamo niṭṭhito.
The Ninth Chapter is concluded.
Chương Chín đã hoàn tất.
523
Tassuddānaṃ –
Its summary:
Tóm tắt chương:
524
Thero samitigutto ca, kassapo sīhasavhayo;
The elder Samitigutta, Kassapa, Sīha by name;
Trưởng lão Samitigutta, Kassapa, Sīha;
525
Nīto sunāgo nāgito, paviṭṭho ajjuno isi;
Nīta, Sunāga, Nāgita, Paviṭṭha, the sage Ajjuna;
Nīta, Sunāga, Nāgita, Paviṭṭha, vị đạo sĩ Ajjuna;
526
Devasabho ca yo thero, sāmidatto mahabbaloti.
And Venerable Devasabha, Sāmidatta of great strength.
Trưởng lão Devasabha và Sāmidatta đại lực sĩ.
527

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Chương Mười

528
1. Paripuṇṇakattheragāthā
1. The Verses of Venerable Paripuṇṇaka
1. Kệ của Trưởng lão Paripuṇṇaka
529
91.
91.
91.
530
‘‘Na tathā mataṃ satarasaṃ, sudhannaṃ yaṃ mayajja paribhuttaṃ;
“Not so dear was the hundred-flavored, excellent food that I partook of today,
“Món ăn nhiều vị, món ăn ngon, mà tôi đã thọ dụng hôm nay, không sánh bằng;
531
Aparimitadassinā gotamena, buddhena desito dhammo’’ti.
As the Dhamma taught by Gotama, the Buddha, the boundless seer.”
Pháp đã được Đức Phật Gotama, bậc có tầm nhìn vô lượng, thuyết giảng.”
532
… Paripuṇṇako thero….
… Venerable Paripuṇṇaka….
… Trưởng lão Paripuṇṇaka….
533
2. Vijayattheragāthā
2. The Verses of Venerable Vijaya
2. Kệ của Trưởng lão Vijaya
534
92.
92.
92.
535
‘‘Yassāsavā parikkhīṇā, āhāre ca anissito;
“For whom the cankers are destroyed, and who is unattached to food;
“Kẻ nào lậu hoặc đã tận, không còn nương tựa vào thức ăn;
536
Suññatā animitto ca, vimokkho yassa gocaro;
Whose range is the liberation of emptiness and signlessness;
Giải thoát của kẻ ấy là Không Tánh và Vô Tướng;
537
Ākāseva sakuntānaṃ, padaṃ tassa durannaya’’nti.
His path is hard to trace, like that of birds in the sky.”
Dấu chân của kẻ ấy khó tìm như dấu chim trên hư không.”
538
… Vijayo thero….
… Venerable Vijaya….
… Trưởng lão Vijaya….
539
3. Erakattheragāthā
3. The Verses of Venerable Eraka
3. Kệ của Trưởng lão Eraka
540
93.
93.
93.
541
‘‘Dukkhā kāmā eraka, na sukhā kāmā eraka;
“Pleasures are suffering, Eraka; pleasures are not happiness, Eraka;
“Này Eraka, dục là khổ, dục không phải là lạc, này Eraka;
542
Yo kāme kāmayati, dukkhaṃ so kāmayati eraka;
Whoever desires pleasures, desires suffering, Eraka;
Ai ham muốn dục, người ấy ham muốn khổ, này Eraka;
543
Yo kāme na kāmayati, dukkhaṃ so na kāmayati erakā’’ti.
Whoever desires no pleasures, desires no suffering, Eraka.”
Ai không ham muốn dục, người ấy không ham muốn khổ, này Eraka.”
544
… Erako thero….
… Venerable Eraka….
… Trưởng lão Eraka….
545
4. Mettajittheragāthā
4. The Verses of Venerable Mettaji
4. Kệ của Trưởng lão Mettaji
546
94.
94.
94.
547
‘‘Namo hi tassa bhagavato, sakyaputtassa sirīmato;
“Homage indeed to that Blessed One, the glorious son of the Sakyas;
“Con xin đảnh lễ Đức Thế Tôn, con của dòng Sakya, bậc vinh quang;
548
Tenāyaṃ aggappattena, aggadhammo* sudesito’’ti.
By him, who attained the highest, the supreme Dhamma was well taught.”
Ngài đã đạt được điều tối thượng, và đã thuyết giảng Pháp tối thượng một cách hoàn hảo.”
549
… Mettaji thero….
… Venerable Mettaji….
… Trưởng lão Mettaji….
550
5. Cakkhupālattheragāthā
5. The Verses of Venerable Cakkhupāla
5. Kệ của Trưởng lão Cakkhupāla
551
95.
95.
95.
552
‘‘Andhohaṃ hatanettosmi, kantāraddhānapakkhando* ;
“I am blind, my eyes destroyed, having entered a perilous path;
“Tôi mù lòa, mắt đã hỏng, đang đi trên con đường hiểm trở;
553
Sayamānopi gacchissaṃ, na sahāyena pāpenā’’ti.
Even crawling, I will go, but not with an evil companion.”
Dù phải tự bò, tôi cũng sẽ đi, chứ không đi cùng bạn ác.”
554
… Cakkhupālo thero….
… Venerable Cakkhupāla….
… Trưởng lão Cakkhupāla….
555
6. Khaṇḍasumanattheragāthā
6. The Verses of Venerable Khaṇḍasumana
6. Kệ của Trưởng lão Khaṇḍasumana
556
96.
96.
96.
557
‘‘Ekapupphaṃ cajitvāna, asīti* vassakoṭiyo;
“Having offered a single flower, for eighty crores of years,
“Sau khi dâng một bông hoa, tôi đã sống trong các cõi trời tám mươi đại kiếp;
558
Saggesu paricāretvā, sesakenamhi nibbuto’’ti.
I enjoyed myself in the heavens, and with the remainder, I am now unbound.”
Nhờ phần phước còn lại, tôi đã nhập Niết Bàn.”
559
… Khaṇḍasumano thero….
… Venerable Khaṇḍasumana….
… Trưởng lão Khaṇḍasumana….
560
7. Tissattheragāthā
7. The Verses of Venerable Tissa
7. Kệ của Trưởng lão Tissa
561
97.
97.
97.
562
‘‘Hitvā satapalaṃ kaṃsaṃ, sovaṇṇaṃ satarājikaṃ;
“Having abandoned a hundred-pala bronze bowl, a golden one with a hundred streaks,
“Từ bỏ chiếc bát vàng nặng trăm pala, có trăm vạch;
563
Aggahiṃ mattikāpattaṃ, idaṃ dutiyābhisecana’’nti.
I took a clay bowl; this is my second anointing.”
Tôi đã nhận chiếc bát đất, đây là lễ quán đảnh thứ hai.”
564
… Tisso thero….
… Venerable Tissa….
… Trưởng lão Tissa….
565
8. Abhayattheragāthā
8. The Verses of Venerable Abhaya
8. Kệ của Trưởng lão Abhaya
566
98.
98.
98.
567
‘‘Rūpaṃ disvā sati muṭṭhā, piyaṃ nimittaṃ manasikaroto;
“Having seen a form, mindfulness is lost, for one who attends to a pleasing sign;
“Khi thấy sắc, chánh niệm bị quên lãng, khi tác ý tướng khả ái;
568
Sārattacitto vedeti, tañca ajjhosa tiṭṭhati;
With a mind inflamed, he experiences it, and he dwells absorbed in it;
Tâm tham đắm cảm thọ, và bám víu vào đó;
569
Tassa vaḍḍhanti āsavā, bhavamūlopagāmino’’ti* .
His cankers, leading to the root of existence, increase.”
Lậu hoặc của người ấy tăng trưởng, dẫn đến gốc rễ của hữu.”
570
… Abhayo thero….
… Venerable Abhaya….
… Trưởng lão Abhaya….
571
9. Uttiyattheragāthā
9. The Verses of Venerable Uttiya
9. Kệ của Trưởng lão Uttiya
572
99.
99.
99.
573
‘‘Saddaṃ sutvā sati muṭṭhā, piyaṃ nimittaṃ manasikaroto;
“Having heard a sound, mindfulness is lost, for one who attends to a pleasing sign;
“Khi nghe tiếng, chánh niệm bị quên lãng, khi tác ý tướng khả ái;
574
Sārattacitto vedeti, tañca ajjhosa tiṭṭhati;
With a mind inflamed, he experiences it, and he dwells absorbed in it;
Tâm tham đắm cảm thọ, và bám víu vào đó;
575
Tassa vaḍḍhanti āsavā, saṃsāraṃ upagāmino’’ti.
His cankers, leading to saṃsāra, increase.”
Lậu hoặc của người ấy tăng trưởng, dẫn đến luân hồi.”
576
… Uttiyo thero….
… Venerable Uttiya….
… Trưởng lão Uttiya….
577
10.(Dutiya)-devasabhattheragāthā
10. The Verses of Venerable Devasabha (Second)
10. (Thứ hai) Kệ của Trưởng lão Devasabha
578
100.
100.
100.
579
‘‘Sammappadhānasampanno, satipaṭṭhānagocaro;
“Endowed with right efforts, whose range is the foundations of mindfulness;
“Người đầy đủ Chánh Cần, có Phạm trú là Tứ Niệm Xứ;
580
Vimuttikusumasañchanno, parinibbissatyanāsavo’’ti.
Adorned with the flower of liberation, he will attain Nibbāna, taintless.”
Được bao phủ bởi hoa giải thoát, sẽ nhập Niết Bàn, không còn lậu hoặc.”
581
… Devasabho thero….
… Venerable Devasabha….
… Trưởng lão Devasabha….
582
Vaggo dasamo niṭṭhito.
The Tenth Chapter is concluded.
Chương Mười đã hoàn tất.
583
Tassuddānaṃ –
Its summary:
Tóm tắt chương:
584
Paripuṇṇako ca vijayo, erako mettajī muni;
Paripuṇṇaka and Vijaya, Eraka, the sage Mettaji;
Paripuṇṇaka và Vijaya, Eraka, đạo sĩ Mettaji;
585
Cakkhupālo khaṇḍasumano, tisso ca abhayo tathā;
Cakkhupāla, Khaṇḍasumana, Tissa, and Abhaya likewise;
Cakkhupāla, Khaṇḍasumana, Tissa và Abhaya;
586
Uttiyo ca mahāpañño, thero devasabhopi cāti.
Uttiya of great wisdom, and Venerable Devasabha too.
Uttiya đại trí tuệ, và Trưởng lão Devasabha.
Next Page →