1. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ* uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ kukkuccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ kukkuccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)1. A hindrance arises in dependence on a hindrance, by root condition: in dependence on the hindrance of sensual desire, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of sensual desire, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of remorse, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of restlessness, the hindrance of remorse, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of doubt, the hindrance of restlessness (arises); in dependence on the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arises).(1)1. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa dục ái triền cái (kāmacchandanīvaraṇa), hôn trầm-thụy miên triền cái (thinamiddhanīvaraṇa), trạo cử triền cái (uddhaccanīvaraṇa), vô minh triền cái (avijjānīvaraṇa) sinh khởi; nương tựa dục ái triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái (byāpādanīvaraṇa), hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, hối hận triền cái (kukkuccanīvaraṇa), vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, trạo cử triền cái, hối hận triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa nghi ngờ triền cái (vicikicchānīvaraṇa), trạo cử triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi.(1)2. Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhaṃ paṭicca tayo khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ…pe… dve khandhe…pe… paṭisandhikkhaṇe…pe….(1)2. A non-hindrance arises in dependence on a non-hindrance, by root condition: in dependence on one non-hindrance aggregate, three aggregates and mind-originated matter arise…pe… in dependence on two aggregates…pe… at the moment of rebirth-linking…pe….(1)2. Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa một uẩn không phải Nīvaraṇa, ba uẩn và sắc do tâm sinh khởi…v.v… hai uẩn…v.v… vào khoảnh khắc tái tục…v.v….(1)3. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ (cakkaṃ).(1)3. A hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by root condition: in dependence on the hindrance of sensual desire and the associated aggregates, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise) (cycle).(1)3. Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa dục ái triền cái và các uẩn tương ưng, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi (luân chuyển).(1)4. Hetuyā nava, ārammaṇe nava, adhipatiyā nava, anantare nava, samanantare nava (sabbattha nava), vipāke ekaṃ, āhāre nava…pe… avigate nava.4. In root condition, nine; in object condition, nine; in predominance condition, nine; in contiguity condition, nine; in immediate contiguity condition, nine (nine in all); in resultant condition, one; in nutriment condition, nine…pe… in non-disappearance condition, nine.4. Do duyên nhân có chín, do duyên cảnh có chín, do duyên tăng thượng có chín, do duyên vô gián có chín, do duyên đẳng vô gián có chín (ở tất cả đều chín), do duyên dị thục có một, do duyên vật thực có chín…v.v… do duyên bất ly có chín.5. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)5. A hindrance arises in dependence on a hindrance, by non-root condition: in dependence on the hindrance of doubt, the hindrance of ignorance (arises); in dependence on the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arises).(1)5. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa nghi ngờ triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi.(1)6. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)6. A hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by non-root condition: in dependence on the hindrance of doubt and the associated aggregates, the hindrance of ignorance (arises); in dependence on the hindrance of restlessness and the associated aggregates, the hindrance of ignorance (arises).(1)6. Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa nghi ngờ triền cái và các uẩn tương ưng, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái và các uẩn tương ưng, vô minh triền cái sinh khởi.(1)7. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati naārammaṇapaccayā – nīvaraṇe paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ.(1)7. A non-hindrance arises in dependence on a hindrance, by non-object condition: in dependence on hindrances, mind-originated matter (arises).(1)7. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi cảnh – nương tựa các Nīvaraṇa, sắc do tâm sinh khởi.(1)8. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)8. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the hindrance of sensual desire conditions the hindrances of sloth and torpor, restlessness, and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of sensual desire conditions the hindrances of restlessness and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of skeptical doubt conditions the hindrances of restlessness and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of restlessness conditions the hindrance of ignorance.(1)8. Pháp triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, triền cái dục tham duyên cho triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái dục tham duyên cho triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái hoài nghi duyên cho triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái trạo cử duyên cho triền cái vô minh. (1)9. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe nonīvaraṇe khandhe ca kāmacchandanīvaraṇañca paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ (cakkaṃ).(1)9. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering and a non-hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the hindrances of sloth and torpor, restlessness, are conditioned by the non-hindering aggregates and the hindrance of sensual desire (a cycle).(1)9. Pháp triền cái và không triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, các uẩn không triền cái và triền cái dục tham duyên cho triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử (vòng). (1)10. Nahetuyā cattāri, naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava, naanantare tīṇi, nasamanantare tīṇi, naaññamaññe tīṇi, naupanissaye tīṇi, napurejāte nava, napacchājāte nava, naāsevane nava, nakamme tīṇi, navipāke nava, naāhāre ekaṃ, naindriye ekaṃ, najhāne ekaṃ, namagge ekaṃ, nasampayutte tīṇi, navippayutte nava, nonatthiyā tīṇi, novigate tīṇi.10. Not by root: four; not by object: three; not by dominance: nine; not by contiguity: three; not by immediate contiguity: three; not by mutuality: three; not by support: three; not by pre-nativity: nine; not by post-nativity: nine; not by repetition: nine; not by kamma: three; not by result: nine; not by nutriment: one; not by faculty: one; not by jhāna: one; not by path: one; not by association: three; not by dissociation: nine; not by absence: three; not by disappearance: three.10. Không có duyên nhân có bốn, không có duyên cảnh có ba, không có duyên tăng thượng có chín, không có duyên vô gián có ba, không có duyên đẳng vô gián có ba, không có duyên tương ưng có ba, không có duyên y chỉ có ba, không có duyên tiền sinh có chín, không có duyên hậu sinh có chín, không có duyên thường hành có chín, không có duyên nghiệp có ba, không có duyên dị thục có chín, không có duyên vật thực có một, không có duyên quyền có một, không có duyên thiền có một, không có duyên đạo có một, không có duyên tương ưng có ba, không có duyên bất tương ưng có chín, không có duyên vô hữu có ba, không có duyên ly khứ có ba.11. Hetupaccayā naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava (saṃkhittaṃ).11. By root condition, not by object: three; not by dominance: nine (abbreviated).11. Do duyên nhân không có duyên cảnh có ba, không có duyên tăng thượng có chín (tóm tắt).12. Nahetupaccayā ārammaṇe cattāri…pe… magge tīṇi…pe… avigate cattāri.12. Not by root condition, by object: four…etc…by path: three…etc…by non-disappearance: four.12. Do không có duyên nhân có duyên cảnh có bốn…pe… có duyên đạo có ba…pe… có duyên bất ly khứ có bốn.13. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paccayā nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā… tīṇi.13. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering phenomenon, by root condition…three.13. Pháp triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do duyên nhân… có ba.14. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paccayā nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paccayā thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ (cakkaṃ).14. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering and a non-hindering phenomenon, by root condition—the hindrances of sloth and torpor, restlessness, and ignorance are conditioned by the hindrance of sensual desire and the associated aggregates (a cycle).14. Pháp triền cái và không triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do duyên nhân – triền cái dục tham và các uẩn tương ưng duyên cho triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử, triền cái vô minh (vòng).15. Hetuyā nava, ārammaṇe nava (sabbattha nava), vipāke ekaṃ…pe… avigate nava.15. By root: nine; by object: nine (nine in all instances); by result: one…etc…by non-disappearance: nine.15. Duyên nhân có chín, duyên cảnh có chín (tất cả đều có chín), duyên dị thục có một…pe… duyên bất ly khứ có chín.16. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paccayā nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇaṃ paccayā avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ paccayā avijjānīvaraṇaṃ.(1)16. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering phenomenon, not by root condition—the hindrance of ignorance is conditioned by the hindrance of skeptical doubt; the hindrance of ignorance is conditioned by the hindrance of restlessness.(1)16. Pháp triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do không có duyên nhân – triền cái hoài nghi duyên cho triền cái vô minh; triền cái trạo cử duyên cho triền cái vô minh. (1)17. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paccayā nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paccayā avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paccayā avijjānīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇañca vatthuñca paccayā avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇañca vatthuñca paccayā avijjānīvaraṇaṃ (saṃkhittaṃ).(1)17. Pháp triền cái và pháp phi-triền cái làm duyên, pháp triền cái khởi lên không do duyên nhân – triền cái hoài nghi và các uẩn tương ưng làm duyên cho triền cái vô minh; triền cái trạo cử và các uẩn tương ưng làm duyên cho triền cái vô minh; triền cái hoài nghi và căn cứ làm duyên cho triền cái vô minh; triền cái trạo cử và căn cứ làm duyên cho triền cái vô minh.18. Nahetuyā cattāri, naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava, naanantare tīṇi, nasamanantare tīṇi, naaññamaññe tīṇi, naupanissaye tīṇi, napurejāte nava, napacchājāte nava, naāsevane nava, nakamme tīṇi, navipāke nava, naāhāre ekaṃ, naindriye ekaṃ, najhāne ekaṃ, namagge ekaṃ, nasampayutte tīṇi, navippayutte nava, nonatthiyā tīṇi, novigate tīṇi.18. Không do nhân duyên có bốn, không do cảnh duyên có ba, không do tăng thượng duyên có chín, không do vô gián duyên có ba, không do đẳng vô gián duyên có ba, không do hỗ tương duyên có ba, không do y chỉ duyên có ba, không do tiền sanh duyên có chín, không do hậu sanh duyên có chín, không do hành duyên có chín, không do nghiệp duyên có ba, không do dị thục duyên có chín, không do vật thực duyên có một, không do quyền duyên có một, không do thiền duyên có một, không do đạo duyên có một, không do tương ưng duyên có ba, không do bất tương ưng duyên có chín, không do vô hữu duyên có ba, không do ly khứ duyên có ba.19. Hetupaccayā naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava (saṃkhittaṃ).19. Do nhân duyên không do cảnh duyên có ba, không do tăng thượng duyên có chín (tóm tắt).20. Nahetupaccayā ārammaṇe cattāri, anantare cattāri, samanantare cattāri…pe… magge tīṇi, avigate cattāri.20. Không do nhân duyên do cảnh duyên có bốn, do vô gián duyên có bốn, do đẳng vô gián duyên có bốn…v.v… do đạo duyên có ba, do bất ly khứ duyên có bốn.21. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ saṃsaṭṭho nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇaṃ saṃsaṭṭhaṃ thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ (cakkaṃ. Sabbaṃ nīvaraṇaṃ vitthāretabbaṃ).21. Pháp triền cái tương tợ, pháp triền cái khởi lên do nhân duyên – triền cái dục tham tương tợ với triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử, triền cái vô minh (vòng. Tất cả triền cái cần được giải thích chi tiết).22. Hetuyā nava, ārammaṇe nava (sabbattha nava), vipāke ekaṃ…pe… avigate nava.22. Do nhân duyên có chín, do cảnh duyên có chín (khắp nơi có chín), do dị thục duyên có một…v.v… do bất ly khứ duyên có chín.23. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ saṃsaṭṭho nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇaṃ saṃsaṭṭhaṃ avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ saṃsaṭṭhaṃ avijjānīvaraṇaṃ (saṃkhittaṃ).23. Pháp triền cái tương tợ, pháp triền cái khởi lên không do nhân duyên – triền cái hoài nghi tương tợ với triền cái vô minh, triền cái trạo cử tương tợ với triền cái vô minh (tóm tắt).24. Nahetuyā cattāri, naadhipatiyā nava, napurejāte nava, napacchājāte nava, naāsevane nava, nakamme tīṇi, navipāke nava, najhāne ekaṃ, namagge ekaṃ, navippayutte nava.24. Không do nhân duyên có bốn, không do tăng thượng duyên có chín, không do tiền sanh duyên có chín, không do hậu sanh duyên có chín, không do hành duyên có chín, không do nghiệp duyên có ba, không do dị thục duyên có chín, không do thiền duyên có một, không do đạo duyên có một, không do bất tương ưng duyên có chín.25. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa hetupaccayena paccayo – nīvaraṇā hetū sampayuttakānaṃ nīvaraṇānaṃ hetupaccayena paccayo.(1)25. Pháp triền cái là duyên cho pháp triền cái theo nhân duyên – các nhân triền cái là duyên cho các triền cái tương ưng theo nhân duyên.(1)26. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa ārammaṇapaccayena paccayo – nīvaraṇe ārabbha nīvaraṇā uppajjanti.(Mūlaṃ pucchitabbaṃ) nīvaraṇe ārabbha nonīvaraṇā khandhā uppajjanti.(Mūlaṃ kātabbaṃ) nīvaraṇe ārabbha nīvaraṇā ca sampayuttakā ca khandhā uppajjanti.(3)26. Pháp triền cái là duyên cho pháp triền cái theo cảnh duyên – nương vào các triền cái, các triền cái khởi lên. (Cần hỏi phần gốc) Nương vào các triền cái, các uẩn phi-triền cái khởi lên. (Cần làm phần gốc) Nương vào các triền cái, các triền cái và các uẩn tương ưng khởi lên.(3)27. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa ārammaṇapaccayena paccayo – dānaṃ…pe… sīlaṃ…pe… uposathakammaṃ katvā taṃ paccavekkhati, pubbe suciṇṇāni…pe… jhānā vuṭṭhahitvā jhānaṃ…pe… ariyā maggā vuṭṭhahitvā maggaṃ…pe… phalaṃ…pe… nibbānaṃ…pe… nibbānaṃ gotrabhussa, vodānassa, maggassa, phalassa, āvajjanāya ārammaṇapaccayena paccayo; ariyā nonīvaraṇe pahīne kilese paccavekkhanti, vikkhambhite kilese…pe… pubbe samudāciṇṇe…pe… cakkhuṃ…pe… vatthuṃ nonīvaraṇe khandhe aniccato…pe… domanassaṃ uppajjati; dibbena cakkhunā rūpaṃ passati, dibbāya sotadhātuyā saddaṃ suṇāti.27. Pháp phi-triền cái là duyên cho pháp phi-triền cái theo cảnh duyên – sau khi đã thực hiện bố thí…v.v… giới…v.v… hoặc hành động uposatha, quán xét điều đó; những điều đã làm tốt trong quá khứ…v.v… sau khi xuất khỏi thiền, thiền…v.v… sau khi xuất khỏi các đạo Thánh, đạo…v.v… quả…v.v… Nibbāna…v.v… Nibbāna là duyên cho gotrabhū, vodāna, đạo, quả, và sự hướng tâm theo cảnh duyên; các bậc Thánh quán xét các phiền não đã đoạn trừ, các phiền não đã trấn áp…v.v… những điều đã tích lũy trong quá khứ…v.v… con mắt…v.v… căn cứ, các uẩn phi-triền cái là vô thường…v.v… ưu khổ khởi lên; thấy sắc bằng thiên nhãn, nghe tiếng bằng thiên nhĩ giới.28. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa adhipatipaccayena paccayo.28. Pháp triền cái là duyên cho pháp triền cái theo tăng thượng duyên.29. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa adhipatipaccayena paccayo – ārammaṇādhipati, sahajātādhipati.29. Pháp phi-triền cái là duyên cho pháp phi-triền cái theo tăng thượng duyên – cảnh tăng thượng, câu sanh tăng thượng.30. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa anantarapaccayena paccayo – purimā purimā nīvaraṇā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nīvaraṇānaṃ anantarapaccayena paccayo.(Mūlaṃ pucchitabbaṃ) purimā purimā nīvaraṇā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nonīvaraṇānaṃ khandhānaṃ anantarapaccayena paccayo; nīvaraṇā vuṭṭhānassa anantarapaccayena paccayo.(Mūlaṃ pucchitabbaṃ) purimā purimā nīvaraṇā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nīvaraṇānaṃ sampayuttakānañca khandhānaṃ anantarapaccayena paccayo.(3)30. A hindrance phenomenon is a condition by way of proximity for a hindrance phenomenon – previous, previous hindrances are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent hindrances. Previous, previous hindrances are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent non-hindrance aggregates. Hindrances are a condition by way of proximity for emergence. Previous, previous hindrances are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent hindrances and associated aggregates. (3)30. Pháp chướng ngại là duyên vô gián cho pháp chướng ngại – các chướng ngại trước trước là duyên vô gián cho các chướng ngại sau sau. Các chướng ngại trước trước là duyên vô gián cho các uẩn không chướng ngại sau sau; các chướng ngại là duyên vô gián cho sự xuất khởi. Các chướng ngại trước trước là duyên vô gián cho các chướng ngại và các uẩn tương ưng sau sau. (3)31. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa anantarapaccayena paccayo – purimā purimā nonīvaraṇā khandhā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nonīvaraṇānaṃ khandhānaṃ anantarapaccayena paccayo…pe… nirodhā vuṭṭhahantassa nevasaññānāsaññāyatanaṃ phalasamāpattiyā anantarapaccayena paccayo.(Mūlaṃ pucchitabbaṃ ) purimā purimā nonīvaraṇā khandhā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nīvaraṇānaṃ anantarapaccayena paccayo; āvajjanā nīvaraṇānaṃ anantarapaccayena paccayo.(Mūlaṃ pucchitabbaṃ) purimā purimā nonīvaraṇā khandhā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nīvaraṇānaṃ sampayuttakānañca khandhānaṃ anantarapaccayena paccayo; āvajjanā nīvaraṇānaṃ sampayuttakānañca khandhānaṃ anantarapaccayena paccayo.(3)31. A non-hindrance phenomenon is a condition by way of proximity for a non-hindrance phenomenon – previous, previous non-hindrance aggregates are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent non-hindrance aggregates… Emerging from cessation, the sphere of neither-perception-nor-non-perception is a condition by way of proximity for the attainment of fruition. Previous, previous non-hindrance aggregates are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent hindrances. Adverting is a condition by way of proximity for hindrances. Previous, previous non-hindrance aggregates are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent hindrances and associated aggregates. Adverting is a condition by way of proximity for hindrances and associated aggregates. (3)31. Pháp không chướng ngại là duyên vô gián cho pháp không chướng ngại – các uẩn không chướng ngại trước trước là duyên vô gián cho các uẩn không chướng ngại sau sau… v.v… đối với người xuất khỏi diệt thọ tưởng định, Tưởng phi tưởng xứ là duyên vô gián cho quả định. Các uẩn không chướng ngại trước trước là duyên vô gián cho các chướng ngại sau sau; sự hướng tâm là duyên vô gián cho các chướng ngại. Các uẩn không chướng ngại trước trước là duyên vô gián cho các chướng ngại và các uẩn tương ưng sau sau; sự hướng tâm là duyên vô gián cho các chướng ngại và các uẩn tương ưng. (3)32. Nīvaraṇo ca nonīvaraṇo ca dhammā nīvaraṇassa dhammassa anantarapaccayena paccayo – purimā purimā nīvaraṇā ca sampayuttakā ca khandhā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nīvaraṇānaṃ anantarapaccayena paccayo.(Mūlaṃ pucchitabbaṃ) purimā purimā nīvaraṇā ca sampayuttakā ca khandhā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nonīvaraṇānaṃ khandhānaṃ anantarapaccayena paccayo; nīvaraṇā ca sampayuttakā ca khandhā vuṭṭhānassa anantarapaccayena paccayo.(Mūlaṃ pucchitabbaṃ) purimā purimā nīvaraṇā ca sampayuttakā ca khandhā pacchimānaṃ pacchimānaṃ nīvaraṇānañca sampayuttakānañca khandhānaṃ anantarapaccayena paccayo.(3)32. Hindrance phenomena and non-hindrance phenomena are a condition by way of proximity for a hindrance phenomenon – previous, previous hindrances and associated aggregates are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent hindrances. Previous, previous hindrances and associated aggregates are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent non-hindrance aggregates. Hindrances and associated aggregates are a condition by way of proximity for emergence. Previous, previous hindrances and associated aggregates are a condition by way of proximity for subsequent, subsequent hindrances and associated aggregates. (3)32. Pháp chướng ngại và pháp không chướng ngại là duyên vô gián cho pháp chướng ngại – các chướng ngại và các uẩn tương ưng trước trước là duyên vô gián cho các chướng ngại sau sau. Các chướng ngại và các uẩn tương ưng trước trước là duyên vô gián cho các uẩn không chướng ngại sau sau; các chướng ngại và các uẩn tương ưng là duyên vô gián cho sự xuất khởi. Các chướng ngại và các uẩn tương ưng trước trước là duyên vô gián cho các chướng ngại và các uẩn tương ưng sau sau. (3)33. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa samanantarapaccayena paccayo… sahajātapaccayena paccayo… aññamaññapaccayena paccayo… nissayapaccayena paccayo.33. A hindrance phenomenon is a condition by way of contiguity for a hindrance phenomenon… is a condition by way of co-existence… is a condition by way of mutuality… is a condition by way of support.33. Pháp chướng ngại là duyên đẳng vô gián cho pháp chướng ngại… là duyên đồng sinh… là duyên hỗ tương… là duyên y chỉ.34. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa upanissayapaccayena paccayo – ārammaṇūpanissayo, anantarūpanissayo, pakatūpanissayo…pe….34. A hindrance phenomenon is a condition by way of decisive support for a hindrance phenomenon – decisive support by object, decisive support by proximity, decisive support by nature… 34. Pháp chướng ngại là duyên cận y cho pháp chướng ngại – Cận y đối tượng, Cận y vô gián, Cận y tự nhiên… v.v….35. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa upanissayapaccayena paccayo – ārammaṇūpanissayo, anantarūpanissayo, pakatūpanissayo…pe….35. A non-hindrance phenomenon is a condition by way of decisive support for a non-hindrance phenomenon – decisive support by object, decisive support by proximity, decisive support by nature… 35. Pháp không chướng ngại là duyên cận y cho pháp không chướng ngại – Cận y đối tượng, Cận y vô gián, Cận y tự nhiên… v.v….36. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa purejātapaccayena paccayo – ārammaṇapurejātaṃ, vatthupurejātaṃ.36. The non-hindrance state is a condition to the non-hindrance state by way of pre-existence condition—pre-existent object, pre-existent basis.36. Pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) là duyên cho pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) bằng duyên tiền sinh (purejāta-paccaya) – tiền sinh đối tượng (ārammaṇa-purejāta), tiền sinh căn bản (vatthu-purejāta).37. Nīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa pacchājātapaccayena paccayo… tīṇi… āsevanapaccayena paccayo… nava.37. The hindrance state is a condition to the non-hindrance state by way of post-existence condition… three… is a condition by way of recurrence condition… nine.37. Pháp chướng ngại (nīvaraṇa) là duyên cho pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) bằng duyên hậu sinh (pacchājāta-paccaya)… (có) ba… là duyên bằng duyên tập hành (āsevana-paccaya)… (có) chín.38. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa kammapaccayena paccayo – sahajātā, nānākkhaṇikā.38. The non-hindrance state is a condition to the non-hindrance state by way of kamma condition—co-existent, different-moment.38. Pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) là duyên cho pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) bằng duyên nghiệp (kamma-paccaya) – đồng sinh, dị thời.39. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa vipākapaccayena paccayo… ekaṃ… āhārapaccayena paccayo… indriyapaccayena paccayo… jhānapaccayena paccayo… maggapaccayena paccayo… sampayuttapaccayena paccayo.39. The non-hindrance state is a condition to the non-hindrance state by way of resultant condition… one… is a condition by way of nutriment condition… is a condition by way of faculty condition… is a condition by way of jhāna condition… is a condition by way of path condition… is a condition by way of association condition.39. Pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) là duyên cho pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) bằng duyên quả (vipāka-paccaya)… (có) một… là duyên bằng duyên vật thực (āhāra-paccaya)… là duyên bằng duyên quyền (indriya-paccaya)… là duyên bằng duyên thiền (jhāna-paccaya)… là duyên bằng duyên đạo (magga-paccaya)… là duyên bằng duyên tương ưng (sampayutta-paccaya).40. Nīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa vippayuttapaccayena paccayo – sahajātaṃ, pacchājātaṃ (evaṃ avasesā cattāri pañhā kātabbā).40. The hindrance state is a condition to the non-hindrance state by way of disassociation condition—co-existent, post-existent (thus the remaining four problems should be made).40. Pháp chướng ngại (nīvaraṇa) là duyên cho pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) bằng duyên bất tương ưng (vippayutta-paccaya) – đồng sinh (sahajāta), hậu sinh (pacchājāta) (cũng vậy, bốn vấn đề còn lại phải được thực hiện).41. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa atthipaccayena paccayo – kāmacchandanīvaraṇaṃ thinamiddhanīvaraṇassa uddhaccanīvaraṇassa avijjānīvaraṇassa atthipaccayena paccayo (cakkaṃ).(1)41. The hindrance state is a condition to the hindrance state by way of presence condition—sensual craving hindrance is a condition to sloth and torpor hindrance, restlessness hindrance, and ignorance hindrance by way of presence condition (cycle). (1)41. Pháp chướng ngại (nīvaraṇa) là duyên cho pháp chướng ngại (nīvaraṇa) bằng duyên hiện hữu (atthi-paccaya) – triền cái dục tham (kāmacchanda-nīvaraṇa) là duyên cho triền cái hôn trầm thụy miên (thīnamiddha-nīvaraṇa), triền cái trạo cử (uddhacca-nīvaraṇa), triền cái vô minh (avijjā-nīvaraṇa) bằng duyên hiện hữu (atthi-paccaya) (vòng). (1)42. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa atthipaccayena paccayo – sahajātaṃ, purejātaṃ, pacchājātaṃ, āhāraṃ, indriyaṃ (saṃkhittaṃ).(1)42. The non-hindrance state is a condition to the non-hindrance state by way of presence condition—co-existent, pre-existent, post-existent, nutriment, faculty (abbreviated). (1)42. Pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) là duyên cho pháp không chướng ngại (nonīvaraṇa) bằng duyên hiện hữu (atthi-paccaya) – đồng sinh (sahajāta), tiền sinh (purejāta), hậu sinh (pacchājāta), vật thực (āhāra), quyền (indriya) (tóm tắt). (1)43. Nīvaraṇo ca nonīvaraṇo ca dhammā nīvaraṇassa dhammassa atthipaccayena paccayo – sahajātaṃ, purejātaṃ.43. States of hindrance and non-hindrance are a condition to the hindrance state by way of presence condition— co-existent, pre-existent.43. Các pháp chướng ngại (nīvaraṇa) và không chướng ngại (nonīvaraṇa) là duyên cho pháp chướng ngại (nīvaraṇa) bằng duyên hiện hữu (atthi-paccaya) – đồng sinh (sahajāta), tiền sinh (purejāta).44. Hetuyā cattāri, ārammaṇe nava, adhipatiyā nava, anantare nava, samanantare nava, sahajāte nava, aññamaññe nava, nissaye nava, upanissaye nava, purejāte tīṇi, pacchājāte tīṇi, āsevane nava, kamme tīṇi, vipāke ekaṃ, āhāre tīṇi, indriye tīṇi, jhāne tīṇi, magge tīṇi, sampayutte nava, vippayutte pañca, atthiyā nava, natthiyā nava, vigate nava, avigate nava.44. In root cause, there are four; in object, nine; in dominance, nine; in contiguity, nine; in immediate contiguity, nine; in co-existence, nine; in mutuality, nine; in support, nine; in proximate cause, nine; in pre-existence, three; in post-existence, three; in recurrence, nine; in kamma, three; in resultant, one; in nutriment, three; in faculty, three; in jhāna, three; in path, three; in association, nine; in disassociation, five; in presence, nine; in absence, nine; in disappearance, nine; in non-disappearance, nine.44. Trong duyên nhân (hetu) có bốn, trong duyên đối tượng (ārammaṇa) có chín, trong duyên tăng thượng (adhipati) có chín, trong duyên vô gián (anantara) có chín, trong duyên đẳng vô gián (samanantara) có chín, trong duyên đồng sinh (sahajāta) có chín, trong duyên hỗ tương (aññamañña) có chín, trong duyên y chỉ (nissaya) có chín, trong duyên y chỉ mạnh (upanissaya) có chín, trong duyên tiền sinh (purejāta) có ba, trong duyên hậu sinh (pacchājāta) có ba, trong duyên tập hành (āsevana) có chín, trong duyên nghiệp (kamma) có ba, trong duyên quả (vipāka) có một, trong duyên vật thực (āhāra) có ba, trong duyên quyền (indriya) có ba, trong duyên thiền (jhāna) có ba, trong duyên đạo (magga) có ba, trong duyên tương ưng (sampayutta) có chín, trong duyên bất tương ưng (vippayutta) có năm, trong duyên hiện hữu (atthi) có chín, trong duyên phi hiện hữu (natthi) có chín, trong duyên ly khứ (vigata) có chín, trong duyên bất ly khứ (avigata) có chín.45. Nīvaraṇo dhammo nīvaraṇassa dhammassa ārammaṇapaccayena paccayo… sahajātapaccayena paccayo… upanissayapaccayena paccayo.(1)45. The hindrance state is a condition to the hindrance state by way of object condition… by way of co-existence condition… by way of proximate cause condition. (1)45. Pháp chướng ngại (nīvaraṇa) là duyên cho pháp chướng ngại (nīvaraṇa) bằng duyên đối tượng (ārammaṇa-paccaya)… bằng duyên đồng sinh (sahajāta-paccaya)… bằng duyên y chỉ mạnh (upanissaya-paccaya). (1)46. Nonīvaraṇo dhammo nonīvaraṇassa dhammassa ārammaṇapaccayena paccayo… sahajātapaccayena paccayo… upanissayapaccayena paccayo… purejātapaccayena paccayo… pacchājātapaccayena paccayo… kammapaccayena paccayo… āhārapaccayena paccayo… indriyapaccayena paccayo.(1)46. A phenomenon that is not a hindrance conditions a phenomenon that is not a hindrance by way of object condition... by way of co-nascent condition... by way of proximate support condition... by way of pre-nascent condition... by way of post-nascent condition... by way of kamma condition... by way of nutriment condition... by way of faculty condition.(1)46. Pháp không chướng ngại là duyên cảnh cho pháp không chướng ngại… là duyên đồng sanh… là duyên y chỉ mạnh… là duyên tiền sanh… là duyên hậu sanh… là duyên nghiệp… là duyên vật thực… là duyên quyền.47. Nīvaraṇo ca nonīvaraṇo ca dhammā nīvaraṇassa dhammassa ārammaṇapaccayena paccayo… sahajātapaccayena paccayo… upanissayapaccayena paccayo.(1)47. Phenomena that are hindrances and phenomena that are not hindrances condition phenomena that are hindrances by way of object condition... by way of co-nascent condition... by way of proximate support condition.(1)47. Pháp chướng ngại và pháp không chướng ngại là duyên cảnh cho pháp chướng ngại… là duyên đồng sanh… là duyên y chỉ mạnh.48. Nahetuyā nava, naārammaṇe nava, naadhipatiyā nava (sabbattha nava), novigate nava, noavigate nava.48. Nine in ‘not by way of root’, nine in ‘not by way of object’, nine in ‘not by way of dominance’ (nine in all), nine in ‘not by way of disappearance’, nine in ‘not by way of non-disappearance’.48. Không nhân có chín, không cảnh có chín, không tăng thượng có chín (tất cả đều chín), không vô ly có chín, không hữu ly có chín.49. Hetupaccayā naārammaṇe cattāri…pe… nasamanantare cattāri, naaññamaññe dve, naupanissaye cattāri…pe… namagge cattāri, nasampayutte dve, navippayutte cattāri, nonatthiyā cattāri, novigate cattāri.49. By way of root condition and not by way of object, there are four... and not by way of contiguity, there are four; and not by way of mutuality, there are two; and not by way of proximate support, there are four... and not by way of path, there are four; and not by way of association, there are two; and not by way of disassociation, there are four; and not by way of non-existence, there are four; and not by way of non-disappearance, there are four.49. Do duyên nhân, không cảnh có bốn… v.v… không đẳng vô gián có bốn, không hỗ tương có hai, không y chỉ mạnh có bốn… v.v… không đạo có bốn, không tương ưng có hai, không bất tương ưng có bốn, không vô hữu có bốn, không vô ly có bốn.50. Nahetupaccayā ārammaṇe nava, adhipatiyā nava (anulomamātikā)…pe… avigate nava.50. Not by way of root condition, by way of object, there are nine; by way of dominance, there are nine (the affirmative mātikā)... by way of non-disappearance, there are nine.50. Không duyên nhân, cảnh có chín, tăng thượng có chín (mẫu đề thuận)… v.v… hữu ly có chín.51. Nīvaraṇiyaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇiyo dhammo uppajjati hetupaccayā…pe… (nīvaraṇiyadukaṃ yathā lokiyadukaṃ evaṃ kātabbaṃ ninnānākaraṇaṃ).51. Depending on a phenomenon that pertains to hindrances, a phenomenon that pertains to hindrances arises by way of root condition... (The Dyad of What Pertains to Hindrances should be done in the same way as the Dyad of Mundane, with no difference).51. Nương pháp bị chướng ngại, pháp bị chướng ngại sanh khởi do duyên nhân… v.v… (Song đề chướng ngại nên được thực hiện như song đề thế gian, không có sự khác biệt).52. Nīvaraṇasampayuttaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇasampayutto dhammo uppajjati hetupaccayā – nīvaraṇasampayuttaṃ ekaṃ khandhaṃ paṭicca tayo khandhā…pe… dve khandhe…pe….(1)52. Depending on a phenomenon associated with hindrances, a phenomenon associated with hindrances arises by way of root condition—depending on one aggregate associated with hindrances, three aggregates... depending on two aggregates....(1)52. Nương pháp tương ưng chướng ngại, pháp tương ưng chướng ngại sanh khởi do duyên nhân – nương một uẩn tương ưng chướng ngại, ba uẩn… v.v… hai uẩn… v.v….53. Nīvaraṇavippayuttaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇavippayutto dhammo uppajjati hetupaccayā – nīvaraṇavippayuttaṃ ekaṃ khandhaṃ paṭicca tayo khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ…pe… dve khandhe…pe… paṭisandhikkhaṇe…pe… (yāva ajjhattikā mahābhūtā).(1)53. Depending on a phenomenon disassociated from hindrances, a phenomenon disassociated from hindrances arises by way of root condition—depending on one aggregate disassociated from hindrances, three aggregates and mind-originated matter... depending on two aggregates... at the moment of rebirth... (up to the internal great elements).(1)53. Nương pháp bất tương ưng chướng ngại, pháp bất tương ưng chướng ngại sanh khởi do duyên nhân – nương một uẩn bất tương ưng chướng ngại, ba uẩn và sắc do tâm sanh… v.v… hai uẩn… v.v… vào sát-na tái sanh… v.v… (cho đến các đại oai nghi nội tại).