Table of Contents

Kathāvatthupāḷi

Edit
1239

3. Tatiyavaggo

3. The Third Chapter

3. Chương thứ ba

1240
(21) 1. Balakathā
(21) 1. The Discourse on Strength
(21) 1. Phẩm Bala
1241
354. Tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
354. Is the Tathāgata's strength common to his disciples?
354. Sức mạnh của Như Lai là chung với các đệ tử ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Tathāgatabalaṃ sāvakabalaṃ, sāvakabalaṃ tathāgatabalanti?
Is the Tathāgata's strength the disciple's strength, and the disciple's strength the Tathāgata's strength?
Sức mạnh của Như Lai là sức mạnh của đệ tử, sức mạnh của đệ tử là sức mạnh của Như Lai ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... .
Không nên nói như vậy…pe….
1242
Tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the Tathāgata's strength common to his disciples?
Sức mạnh của Như Lai là chung với các đệ tử ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Taññeva tathāgatabalaṃ taṃ sāvakabalaṃ, taññeva sāvakabalaṃ taṃ tathāgatabalanti?
Is that very strength of the Tathāgata the strength of the disciple, and that very strength of the disciple the strength of the Tathāgata?
Chính sức mạnh đó của Như Lai là sức mạnh của đệ tử, chính sức mạnh đó của đệ tử là sức mạnh của Như Lai ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... .
Không nên nói như vậy…pe….
1243
Tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the Tathāgata's strength common to his disciples?
Sức mạnh của Như Lai là chung với các đệ tử ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Yādisaṃ tathāgatabalaṃ tādisaṃ sāvakabalaṃ, yādisaṃ sāvakabalaṃ tādisaṃ tathāgatabalanti?
Is the strength of the Tathāgata of the same kind as the strength of the disciple, and the strength of the disciple of the same kind as the strength of the Tathāgata?
Sức mạnh của Như Lai như thế nào thì sức mạnh của đệ tử cũng như thế đó, sức mạnh của đệ tử như thế nào thì sức mạnh của Như Lai cũng như thế đó ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... .
Không nên nói như vậy…pe….
1244
Tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the Tathāgata's strength common to his disciples?
Sức mạnh của Như Lai có phải là chung cho các đệ tử không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Yādiso tathāgatassa pubbayogo pubbacariyā dhammakkhānaṃ dhammadesanā tādiso sāvakassa pubbayogo pubbacariyā dhammakkhānaṃ dhammadesanāti?
Is the Tathāgata's former striving, former conduct, declaration of Dhamma, and teaching of Dhamma of the same kind as the disciple's former striving, former conduct, declaration of Dhamma, and teaching of Dhamma?
Sự nỗ lực trong quá khứ, hạnh trong quá khứ, sự thuyết pháp, sự giảng pháp của Như Lai như thế nào thì sự nỗ lực trong quá khứ, hạnh trong quá khứ, sự thuyết pháp, sự giảng pháp của đệ tử cũng như thế đó sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... .
Không nên nói như vậy…v.v….
1245
Tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the Tathāgata's strength common to his disciples?
Sức mạnh của Như Lai có phải là chung cho các đệ tử không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Tathāgato jino satthā sammāsambuddho sabbaññū sabbadassāvī dhammassāmī dhammappaṭisaraṇoti?
Is the Tathāgata a conqueror, a teacher, a Fully Self-Enlightened One, omniscient, all-seeing, master of Dhamma, and one whose ultimate refuge is Dhamma?
Như Lai là bậc Chiến Thắng (Jina), bậc Đạo Sư (Satthā), bậc Chánh Đẳng Giác (Sammāsambuddha), bậc Toàn Tri (Sabbaññū), bậc Toàn Kiến (Sabbadassāvī), bậc Chủ của Pháp (Dhammassāmī), bậc nương tựa Pháp (Dhammappaṭisaraṇa) phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Sāvako jino satthā sammāsambuddho sabbaññū sabbadassāvī dhammassāmī dhammappaṭisaraṇoti?
Is a disciple a conqueror, a teacher, a Fully Self-Enlightened One, omniscient, all-seeing, master of Dhamma, and one whose ultimate refuge is Dhamma?
Đệ tử là bậc Chiến Thắng, bậc Đạo Sư, bậc Chánh Đẳng Giác, bậc Toàn Tri, bậc Toàn Kiến, bậc Chủ của Pháp, bậc nương tựa Pháp phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... .
Không nên nói như vậy…v.v….
1246
Tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the Tathāgata's strength common to his disciples?
Sức mạnh của Như Lai có phải là chung cho các đệ tử không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Tathāgato anuppannassa maggassa uppādetā asañjātassa maggassa sañjanetā anakkhātassa maggassa akkhātā maggaññū maggavidū maggakovidoti?
Is the Tathāgata the producer of the unproduced path, the generator of the ungenerated path, the proclaimer of the unproclaimed path, a knower of the path, an expert of the path, one skilled in the path?
Như Lai là bậc làm phát sinh con đường chưa phát sinh, bậc làm cho con đường chưa hiện hữu được hiện hữu, bậc thuyết giảng con đường chưa được thuyết giảng, bậc hiểu rõ con đường, bậc thông thạo con đường, bậc tinh thông con đường phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Sāvako anuppannassa maggassa uppādetā asañjātassa maggassa sañjanetā anakkhātassa maggassa akkhātā maggaññū maggavidū maggakovidoti?
Is a disciple the producer of the unproduced path, the generator of the ungenerated path, the proclaimer of the unproclaimed path, a knower of the path, an expert of the path, one skilled in the path?
Đệ tử là bậc làm phát sinh con đường chưa phát sinh, bậc làm cho con đường chưa hiện hữu được hiện hữu, bậc thuyết giảng con đường chưa được thuyết giảng, bậc hiểu rõ con đường, bậc thông thạo con đường, bậc tinh thông con đường phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... .
Không nên nói như vậy…v.v….
1247
Indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the Tathāgata's power, the knowledge as it really is of the superiority and inferiority of the faculties, common to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự hơn kém của các căn (indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ) có phải là sức mạnh của Như Lai chung cho các đệ tử không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Sāvako sabbaññū sabbadassāvīti?
Is a disciple omniscient and all-seeing?
Đệ tử là bậc Toàn Tri, bậc Toàn Kiến phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so…pe….
Không nên nói như vậy…v.v….
1248
355. Sāvako ṭhānāṭhānaṃ jānātīti?
355. Does a disciple know what is possible and what is impossible?
355. Đệ tử biết được điều hợp lý và không hợp lý phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci sāvako ṭhānāṭhānaṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘ṭhānāṭhānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows what is possible and what is impossible, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of what is possible and what is impossible, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết được điều hợp lý và không hợp lý, vậy thì nên nói rằng: “Sự hiểu biết đúng như thật về điều hợp lý và không hợp lý là sức mạnh của Như Lai chung cho các đệ tử.”
1249
Sāvako atītānāgatapaccuppannānaṃ kammasamādānānaṃ ṭhānaso hetuso vipākaṃ jānātīti?
Does a disciple know, as they really are, the results of past, future, and present actions, according to their conditions and causes?
Đệ tử biết được quả báo của các hành động đã làm trong quá khứ, hiện tại và vị lai, theo đúng nguyên nhân và vị trí của chúng phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci sāvako atītānāgatapaccuppannānaṃ kammasamādānānaṃ ṭhānaso hetuso vipākaṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘atītānāgatapaccuppannānaṃ kammasamādānānaṃ ṭhānaso hetuso vipākaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows, as they really are, the results of past, future, and present actions, according to their conditions and causes, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the results of past, future, and present actions, according to their conditions and causes, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết được quả báo của các hành động đã làm trong quá khứ, hiện tại và vị lai, theo đúng nguyên nhân và vị trí của chúng, vậy thì nên nói rằng: “Sự hiểu biết đúng như thật về quả báo của các hành động đã làm trong quá khứ, hiện tại và vị lai, theo đúng nguyên nhân và vị trí của chúng là sức mạnh của Như Lai chung cho các đệ tử.”
1250
Sāvako sabbatthagāminiṃ paṭipadaṃ jānātīti?
Does a disciple know the path leading everywhere?
Đệ tử biết được con đường dẫn đến mọi nơi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci sāvako sabbatthagāminiṃ paṭipadaṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘sabbatthagāminiṃ paṭipadaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows the path leading everywhere, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the path leading everywhere, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết được con đường dẫn đến mọi nơi, vậy thì nên nói rằng: “Sự hiểu biết đúng như thật về con đường dẫn đến mọi nơi là sức mạnh của Như Lai chung cho các đệ tử.”
1251
Sāvako anekadhātuṃ nānādhātuṃ lokaṃ jānātīti?
Does a disciple know the world of many and various elements?
Đệ tử biết được thế giới với nhiều giới khác nhau, nhiều loại giới khác nhau phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci sāvako anekadhātuṃ nānādhātuṃ lokaṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘anekadhātuṃ nānādhātuṃ lokaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows the world of many and various elements, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the world of many and various elements, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết được thế giới với nhiều giới khác nhau, nhiều loại giới khác nhau, vậy thì nên nói rằng: “Sự hiểu biết đúng như thật về thế giới với nhiều giới khác nhau, nhiều loại giới khác nhau là sức mạnh của Như Lai chung cho các đệ tử.”
1252
Sāvako sattānaṃ nānādhimuttikataṃ jānātīti?
Does a disciple know the various inclinations of beings?
Đệ tử biết được sự sai biệt trong khuynh hướng của các chúng sinh phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci sāvako sattānaṃ nānādhimuttikataṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘sattānaṃ nānādhimuttikataṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows the various inclinations of beings, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the various inclinations of beings, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết được sự sai biệt về khuynh hướng của các chúng sinh, thì phải nói rằng: "Sự hiểu biết đúng như thật về sự sai biệt về khuynh hướng của các chúng sinh là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được."
1253
Sāvako jhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṃ saṃkilesaṃ vodānaṃ vuṭṭhānaṃ jānātīti?
Does a disciple know the defilement, the purification, and the emergence from the jhānas, vimokkhas, samādhis, and samāpattis?
Đệ tử có biết sự ô nhiễm, sự thanh tịnh và sự xuất khởi của các thiền, giải thoát, định và nhập định không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Hañci sāvako jhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṃ saṃkilesaṃ vodānaṃ vuṭṭhānaṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘jhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṃ saṃkilesaṃ vodānaṃ vuṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows the defilement, the purification, and the emergence from the jhānas, vimokkhas, samādhis, and samāpattis, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the defilement, the purification, and the emergence from the jhānas, vimokkhas, samādhis, and samāpattis, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết sự ô nhiễm, sự thanh tịnh và sự xuất khởi của các thiền, giải thoát, định và nhập định, thì phải nói rằng: "Sự hiểu biết đúng như thật về sự ô nhiễm, sự thanh tịnh và sự xuất khởi của các thiền, giải thoát, định và nhập định là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được."
1254
Sāvako pubbenivāsānussatiṃ jānātīti?
Does a disciple know the remembrance of past lives (pubbenivāsānussati)?
Đệ tử có biết Túc mạng niệm (pubbenivāsānussati) không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Hañci sāvako pubbenivāsānussatiṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘pubbenivāsānussati yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows the remembrance of past lives, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the remembrance of past lives, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết Túc mạng niệm, thì phải nói rằng: "Sự hiểu biết đúng như thật về Túc mạng niệm là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được."
1255
Sāvako sattānaṃ cutūpapātaṃ jānātīti?
Does a disciple know the passing away and reappearance of beings?
Đệ tử có biết sự sinh và diệt của các chúng sinh không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Hañci sāvako sattānaṃ cutūpapātaṃ jānāti, tena vata re vattabbe – ‘‘sattānaṃ cutūpapātaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If a disciple knows the passing away and reappearance of beings, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the passing away and reappearance of beings, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu đệ tử biết sự sinh và diệt của các chúng sinh, thì phải nói rằng: "Sự hiểu biết đúng như thật về sự sinh và diệt của các chúng sinh là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được."
1256
Nanu tathāgatassāpi āsavā khīṇā sāvakassāpi āsavā khīṇāti?
Are not the āasavas of the Tathāgata exhausted, and the āasavas of a disciple exhausted?
Há không phải các lậu hoặc của Như Lai đã đoạn tận, và các lậu hoặc của đệ tử cũng đã đoạn tận sao?
Āmantā.
Yes.
Có.
Atthi kiñci nānākaraṇaṃ tathāgatassa vā sāvakassa vā āsavakkhayena vā āsavakkhayaṃ vimuttiyā vā vimuttīti?
Is there any difference between the Tathāgata or a disciple in terms of the exhaustion of āasavas or in terms of liberation from the exhaustion of āasavas?
Có bất cứ sự khác biệt nào giữa Như Lai và đệ tử về sự đoạn tận các lậu hoặc hay sự giải thoát do sự đoạn tận các lậu hoặc không?
Natthi.
No.
Không.
Hañci natthi kiñci nānākaraṇaṃ tathāgatassa vā sāvakassa vā āsavakkhayena vā āsavakkhayaṃ vimuttiyā vā vimutti, tena vata re vattabbe – ‘‘āsavānaṃ khaye yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇa’’nti.
If there is no difference between the Tathāgata or a disciple in terms of the exhaustion of āasavas or in terms of liberation from the exhaustion of āasavas, then surely it should be said: “The knowledge as it really is of the exhaustion of āasavas, the Tathāgata’s power, is common to disciples.”
Nếu không có bất cứ sự khác biệt nào giữa Như Lai và đệ tử về sự đoạn tận các lậu hoặc hay sự giải thoát do sự đoạn tận các lậu hoặc, thì phải nói rằng: "Sự hiểu biết đúng như thật về sự đoạn tận các lậu hoặc là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được."
1257
356. Āsavānaṃ khaye yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
356. Is the knowledge as it really is of the exhaustion of āasavas, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự đoạn tận các lậu hoặc là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được sao?
Āmantā.
Yes.
Có.
Ṭhānāṭhāne yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of what is possible and what is impossible, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về những gì là hợp lý và những gì là không hợp lý là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so…pe….
Không nên nói như vậy… (v.v.).
1258
Āsavānaṃ khaye yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of the exhaustion of āasavas, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự đoạn tận các lậu hoặc là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được sao?
Āmantā.
Yes.
Có.
Sattānaṃ cutūpapāte yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of the passing away and reappearance of beings, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự sinh và diệt của các chúng sinh là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử cũng có thể đạt được sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so…pe….
Không nên nói như vậy… (v.v.).
1259
Ṭhānāṭhāne yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of what is possible and what is impossible, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về những gì là hợp lý và những gì là không hợp lý là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử không thể đạt được sao?
Āmantā.
Yes.
Có.
Āsavānaṃ khaye yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of the exhaustion of āasavas, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự đoạn tận các lậu hoặc là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử không thể đạt được sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so…pe….
Không nên nói như vậy… (v.v.).
1260
Sattānaṃ cutūpapāte yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of the passing away and reappearance of beings, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự sinh và diệt của các chúng sinh là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử không thể đạt được sao?
Āmantā.
Yes.
Có.
Āsavānaṃ khaye yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of the exhaustion of āasavas, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự đoạn tận các lậu hoặc là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử không thể đạt được sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so…pe….
Không nên nói như vậy… (v.v.).
1261
Indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of the superiority and inferiority of the faculties, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?
Sự hiểu biết đúng như thật về sự sai biệt về căn tính thượng liệt của các chúng sinh là một sức mạnh (bala) của Như Lai mà đệ tử không thể đạt được sao?
Āmantā.
Yes.
Có.
Ṭhānāṭhāne yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
Is the knowledge as it really is of what is possible and what is impossible, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?* …pe….
Trí tuệ về sự thật của điều có thể xảy ra và không thể xảy ra là một năng lực của Như Lai, không chung với các đệ tử, phải không?
Na hevaṃ vattabbe* …pe….
Is the knowledge as it really is of the superiority and inferiority of the faculties, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?
Không nên nói như vậy…pe….
1262
Indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
Yes…pe….
Trí tuệ về sự thật về sự ưu việt và kém cỏi của các căn là một năng lực của Như Lai, không chung với các đệ tử, phải không?
Āmantā…pe….
Is the knowledge as it really is of the exhaustion of āasavas, the Tathāgata’s power, uncommon to disciples?
Phải, thưa vâng…pe….
Āsavānaṃ khaye yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakaasādhāraṇanti?
It should not be said so…pe….
Trí tuệ về sự thật về sự đoạn tận các lậu hoặc là một năng lực của Như Lai, không chung với các đệ tử, phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
Is the knowledge as it really is of what is possible and what is impossible, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Không nên nói như vậy…pe….
1263
Ṭhānāṭhāne yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Yes.
Trí tuệ về sự thật của điều có thể xảy ra và không thể xảy ra là một năng lực của Như Lai, chung với các đệ tử, phải không?
Āmantā.
Is the knowledge as it really is of the superiority and inferiority of the faculties, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Phải, thưa vâng.
Indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
It should not be said so…pe….
Trí tuệ về sự thật về sự ưu việt và kém cỏi của các căn là một năng lực của Như Lai, chung với các đệ tử, phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
Is the knowledge as it really is of the exhaustion of āasavas, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Không nên nói như vậy…pe….
1264
Āsavānaṃ khaye yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
Yes.
Trí tuệ về sự thật về sự đoạn tận các lậu hoặc là một năng lực của Như Lai, chung với các đệ tử, phải không?
Āmantā.
Is the knowledge as it really is of the superiority and inferiority of the faculties, the Tathāgata’s power, common to disciples?
Phải, thưa vâng.
Indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ ñāṇaṃ tathāgatabalaṃ sāvakasādhāraṇanti?
It should not be said so…pe….
Trí tuệ về sự thật về sự ưu việt và kém cỏi của các căn là một năng lực của Như Lai, chung với các đệ tử, phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
The discussion on Powers is concluded.
Không nên nói như vậy…pe….
1265
Balakathā niṭṭhitā.

3. The Third Chapter

Phần về các năng lực đã xong.
Next Page →