Table of Contents

Kathāvatthupāḷi

Edit
2289

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Chương thứ mười

2290
(95) 1. Nirodhakathā
(95) 1. Discussion on Cessation
(95) 1. Pháp thoại về sự diệt trừ (Nirodhakathā)
2291
571. Upapattesiye pañcakkhandhe aniruddhe kiriyā pañcakkhandhā uppajjantīti?
While the five aggregates pertaining to existence are still unceased, do the five functional aggregates arise?
Khi năm uẩn (khandha) có thể tái sinh chưa bị diệt trừ, thì năm uẩn hành động (kiriyā) phát sinh phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Dasannaṃ khandhānaṃ samodhānaṃ hoti, dasa khandhā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
Is there a conjunction of ten aggregates, do ten aggregates come to be present?
Sự kết hợp của mười uẩn xảy ra, mười uẩn hiện diện phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… dasannaṃ khandhānaṃ samodhānaṃ hoti, dasa khandhā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
It should not be said thus… Is there a conjunction of ten aggregates, do ten aggregates come to be present?
Không nên nói như vậy…pe… sự kết hợp của mười uẩn xảy ra, mười uẩn hiện diện phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Dvinnaṃ phassānaṃ…pe… dvinnaṃ cittānaṃ samodhānaṃ hotīti?
Is there a conjunction of two contacts… and so on… of two minds?
Sự kết hợp của hai xúc (phassa)…pe… của hai tâm (citta) xảy ra phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2292
Upapattesiye pañcakkhandhe aniruddhe kiriyā cattāro khandhā uppajjantīti?
While the five aggregates pertaining to existence are still unceased, do the four functional aggregates arise?
Khi năm uẩn có thể tái sinh chưa bị diệt trừ, thì bốn uẩn hành động phát sinh phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Navannaṃ khandhānaṃ samodhānaṃ hoti, nava khandhā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
Is there a conjunction of nine aggregates, do nine aggregates come to be present?
Sự kết hợp của chín uẩn xảy ra, chín uẩn hiện diện phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… navannaṃ khandhānaṃ samodhānaṃ hoti, nava khandhā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
It should not be said thus… Is there a conjunction of nine aggregates, do nine aggregates come to be present?
Không nên nói như vậy…pe… sự kết hợp của chín uẩn xảy ra, chín uẩn hiện diện phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Dvinnaṃ phassānaṃ…pe… dvinnaṃ cittānaṃ samodhānaṃ hotīti?
Is there a conjunction of two contacts… and so on… of two minds?
Sự kết hợp của hai xúc…pe… của hai tâm xảy ra phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2293
Upapattesiye pañcakkhandhe aniruddhe kiriyāñāṇaṃ uppajjatīti?
While the five aggregates pertaining to existence are still unceased, does functional knowledge arise?
Khi năm uẩn có thể tái sinh chưa bị diệt trừ, thì trí tuệ hành động (kiriyāñāṇa) phát sinh phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Channaṃ khandhānaṃ samodhānaṃ hoti, cha khandhā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
Is there a conjunction of six aggregates, do six aggregates come to be present?
Sự kết hợp của sáu uẩn xảy ra, sáu uẩn hiện diện phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… channaṃ khandhānaṃ samodhānaṃ hoti, cha khandhā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
It should not be said thus… Is there a conjunction of six aggregates, do six aggregates come to be present?
Không nên nói như vậy…pe… sự kết hợp của sáu uẩn xảy ra, sáu uẩn hiện diện phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Dvinnaṃ phassānaṃ…pe… dvinnaṃ cittānaṃ samodhānaṃ hotīti?
Is there a conjunction of two contacts… and so on… of two minds?
Sự kết hợp của hai xúc…pe… của hai tâm xảy ra phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2294
572. Upapattesiye pañcakkhandhe niruddhe maggo uppajjatīti?
When the five aggregates pertaining to existence have ceased, does the path arise?
Khi năm uẩn có thể tái sinh đã bị diệt trừ, thì đạo (magga) phát sinh phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Mato maggaṃ bhāveti, kālaṅkato maggaṃ bhāvetīti?
Does one who is dead develop the path, does one who has passed away develop the path?
Người đã chết tu tập đạo, người đã qua đời tu tập đạo phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2295
Nirodhakathā niṭṭhitā.
The discussion on cessation is concluded.
Pháp thoại về sự diệt trừ chấm dứt.
2296

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Chương thứ mười

2297
(96) 2. Rūpaṃ maggotikathā
(96) 2. Discussion on "Form is the Path"
(96) 2. Pháp thoại về sắc là đạo (Rūpaṃ maggotikathā)
2298
573. Maggasamaṅgissa rūpaṃ maggoti?
For one endowed with the path, is form the path?
Đối với người thành tựu đạo (maggasamaṅgī), sắc (rūpa) là đạo phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Sārammaṇaṃ, atthi tassa āvaṭṭanā ābhogo samannāhāro manasikāro cetanā patthanā paṇidhīti?
Does it have an object? Is there for it turning towards, adverting, applying the mind, attention, volition, aspiration, or resolve?
Có đối tượng (sārammaṇa) không? Có sự hướng đến (āvaṭṭanā), sự chú ý (ābhoga), sự tập trung (samannāhāra), sự tác ý (manasikāra), ý chí (cetanā), sự mong cầu (patthanā), sự quyết tâm (paṇidhi) đối với nó không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
It should not be said thus… and so on… Is it not without an object? Is there not for it turning towards… and so on… or resolve?
Không nên nói như vậy… (v.v.)… Chẳng phải là không có đối tượng (anārammaṇa) sao? Chẳng phải là không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Hañci anārammaṇaṃ, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhi; no ca vata re vattabbe – ‘‘maggasamaṅgissa rūpaṃ maggo’’ti.
If it is without an object and there is not for it turning towards… and so on… or resolve, then indeed, it should not be said, "for one endowed with the path, form is the path."
Nếu nó không có đối tượng (anārammaṇa), không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm; thì không nên nói rằng – “sắc (rūpa) của người thành tựu đạo là đạo.”
2299
Sammāvācā maggoti?
Is right speech the path?
Chánh ngữ (sammāvācā) là đạo sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Does it have an object? Is there for it turning towards… and so on… or resolve?
Nó có đối tượng (sārammaṇā) không? Có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
It should not be said thus… and so on… Is it not without an object? Is there not for it turning towards… and so on… or resolve?
Không nên nói như vậy… (v.v.)… Chẳng phải là không có đối tượng (anārammaṇā) sao? Chẳng phải là không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Hañci anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhi; no ca vata re vattabbe – ‘‘sammāvācā maggo’’ti.
If it is without an object and there is not for it turning towards… and so on… or resolve, then indeed, it should not be said, "right speech is the path."
Nếu nó không có đối tượng (anārammaṇā), không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm; thì không nên nói rằng – “chánh ngữ là đạo.”
2300
Sammākammanto …pe… sammāājīvo maggoti?
Is right action… and so on… is right livelihood the path?
Chánh nghiệp (sammākammanto)… (v.v.)… Chánh mạng (sammāājīvo) là đạo sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Does it have an object? Is there for it turning towards… and so on… or resolve?
Nó có đối tượng (sārammaṇo) không? Có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
It should not be said thus… and so on… Is it not without an object? Is there not for it turning towards… and so on… or resolve?
Không nên nói như vậy… (v.v.)… Chẳng phải là không có đối tượng (anārammaṇo) sao? Chẳng phải là không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Hañci anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhi; no ca vata re vattabbe – ‘‘sammāājīvo maggo’’ti.
If it is without an object and there is not for it turning towards… and so on… or resolve, then indeed, it should not be said, "right livelihood is the path."
Nếu nó không có đối tượng (anārammaṇo), không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm; thì không nên nói rằng – “chánh mạng là đạo.”
2301
574. Sammādiṭṭhi maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right view the path, and does it have an object, and is there for it turning towards… and so on… or resolve?
574. Chánh kiến (sammādiṭṭhi) là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇā), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sammāvācā maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right speech the path, and does it have an object, and is there for it turning towards… and so on… or resolve?
Chánh ngữ là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇā), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Na hevaṃ vattabbe …pe… sammādiṭṭhi maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
It should not be said thus… and so on… Is right view the path, and does it have an object, and is there for it turning towards… and so on… or resolve?
Không nên nói như vậy… (v.v.)… Chánh kiến là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇā), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sammākammanto…pe… sammāājīvo maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right action… and so on… is right livelihood the path, and does it have an object, and is there for it turning towards… and so on… or resolve?
Chánh nghiệp… (v.v.)… Chánh mạng là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇo), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāsaṅkappo…pe… sammāvāyāmo…pe… sammāsati…pe….
It should not be said thus… and so on… right thought… and so on… right effort… and so on… right mindfulness… and so on….
Không nên nói như vậy… (v.v.)… Chánh tư duy (sammāsaṅkappo)… (v.v.)… Chánh tinh tấn (sammāvāyāmo)… (v.v.)… Chánh niệm (sammāsati)… (v.v.).
2302
Sammāsamādhi maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right concentration the path, and does it have an object, and is there for it turning towards… and so on… or resolve?
Chánh định (sammāsamādhi) là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇo), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sammāvācā maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right speech the path? Is it with an object? Is there a turning away from it... (and so on)... a resolve?
Chánh ngữ là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇā), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāsamādhi maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
It should not be said thus... (and so on)... Is right concentration the path? Is it with an object? Is there a turning away from it... (and so on)... a resolve?
Không nên nói như vậy… (v.v.)… Chánh định là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇo), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sammākammanto…pe… sammāājīvo maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right action... (and so on)... right livelihood the path? Is it with an object? Is there a turning away from it... (and so on)... a resolve?
Chánh nghiệp… (v.v.)… Chánh mạng là đạo, và nó có đối tượng (sārammaṇo), có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... (and so on)...
Không nên nói như vậy… (v.v.).
2303
Sammāvācā maggo, sā ca anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right speech the path? Is it without an object? Is there no turning away from it... (and so on)... a resolve?
Chánh ngữ là đạo, và nó không có đối tượng (anārammaṇā), không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sammādiṭṭhi maggo, sā ca anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right view the path? Is it without an object? Is there no turning away from it... (and so on)... a resolve?
Chánh kiến là đạo, và nó không có đối tượng (anārammaṇā), không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāvācā maggo, sā ca anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
It should not be said thus... (and so on)... Is right speech the path? Is it without an object? Is there no turning away from it... (and so on)... a resolve?
Không nên nói như vậy… (v.v.)… Chánh ngữ là đạo, và nó không có đối tượng (anārammaṇā), không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sammāsaṅkappo…pe… sammāvāyāmo… sammāsati … sammāsamādhi maggo, so ca anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right intention... (and so on)... right effort... right mindfulness... right concentration the path? Is it without an object? Is there no turning away from it... (and so on)... a resolve?
Chánh tư duy… (v.v.)… Chánh tinh tấn… Chánh niệm… Chánh định là đạo, và nó không có đối tượng (anārammaṇo), không có sự hướng đến… (v.v.)… sự quyết tâm đối với nó sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... (and so on)...
Không nên nói như vậy… (v.v.).
2304
Sammākammanto …pe… sammāājīvo maggo, so ca anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right action... (and so on)... right livelihood the path? Is it without an object? Is there no turning away from it... (and so on)... a resolve?
Chánh nghiệp…v.v… chánh mạng là đạo, và nó không có đối tượng, không có sự quay lại của nó…v.v… sự mong ước ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Sammādiṭṭhi… sammāsaṅkappo… sammāvāyāmo… sammāsati…pe… sammāsamādhi maggo, so ca anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā…pe… paṇidhīti?
Is right view... right intention... right effort... right mindfulness... (and so on)... right concentration the path? Is it without an object? Is there no turning away from it... (and so on)... a resolve?
Chánh kiến… chánh tư duy… chánh tinh tấn… chánh niệm…v.v… chánh định là đạo, và nó không có đối tượng, không có sự quay lại của nó…v.v… sự mong ước ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... (and so on)...
Không nên nói như vậy…v.v….
2305
575. Na vattabbaṃ – ‘‘maggasamaṅgissa rūpaṃ maggo’’ti?
575. Should it not be said: "For one endowed with the path, form is the path"?
575. Không nên nói rằng – “sắc là đạo của người có đạo” ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Nanu sammāvācā sammākammanto sammāājīvo maggoti?
Is not right speech, right action, and right livelihood the path?
Há chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng không phải là đạo ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci sammāvācā sammākammanto sammāājīvo maggo, tena vata re vattabbe – ‘‘maggasamaṅgissa rūpaṃ maggo’’ti.
If right speech, right action, and right livelihood are the path, then indeed it should be said: "For one endowed with the path, form is the path."
Nếu chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng là đạo, vậy thì phải nói rằng – “sắc là đạo của người có đạo”.
2306
Rūpaṃ maggotikathā niṭṭhitā.
The Section on 'Form is the Path' is concluded.
Phần nói về Sắc là đạo đã xong.
2307

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Chương thứ mười

2308
(97) 3. Pañcaviññāṇasamaṅgissa maggakathā
(97) 3. The Discussion on the Path for One Endowed with the Fivefold Consciousness
(97) 3. Phần nói về đạo của người có ngũ thức
2309
576. Pañcaviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanāti?
576. For one endowed with the fivefold consciousness, is there development of the path?
576. Người có ngũ thức có sự tu tập đạo ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Nanu pañcaviññāṇā uppannavatthukā uppannārammaṇāti?
Are not the fivefold consciousnesses arisen-based and arisen-objected?
Há ngũ thức không có căn sở đã sinh và đối tượng đã sinh ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci pañcaviññāṇā uppannavatthukā uppannārammaṇā, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcaviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā’’ti.
If the fivefold consciousnesses are arisen-based and arisen-objected, then indeed it should not be said: "For one endowed with the fivefold consciousness, there is development of the path."
Nếu ngũ thức có căn sở đã sinh và đối tượng đã sinh, vậy thì không nên nói rằng – “người có ngũ thức có sự tu tập đạo”.
2310
Nanu pañcaviññāṇā purejātavatthukā purejātārammaṇā ajjhattikavatthukā bāhirārammaṇā asambhinnavatthukā asambhinnārammaṇā nānāvatthukā nānārammaṇā na aññamaññassa gocaravisayaṃ paccanubhonti, na asamannāhārā uppajjanti, na amanasikārā uppajjanti, na abbokiṇṇā uppajjanti, na apubbaṃ acarimaṃ uppajjanti, na aññamaññassa samanantarā uppajjanti, nanu pañcaviññāṇā anābhogāti?
Are not the fivefold consciousnesses pre-arisen-based and pre-arisen-objected, internal-based and external-objected, unmixed-based and unmixed-objected, diverse-based and diverse-objected, do they not experience each other's domain of activity, do they not arise without prior attention, do they not arise without advertence, do they not arise without being interspersed, do they not arise without being first or last, do they not arise immediately after each other? Are not the fivefold consciousnesses non-deliberative?
Há ngũ thức không có căn sở đã sinh trước, không có đối tượng đã sinh trước; không có căn sở nội tại, không có đối tượng bên ngoài; không có căn sở không bị lẫn lộn, không có đối tượng không bị lẫn lộn; không có căn sở khác nhau, không có đối tượng khác nhau; há chúng không thể trải nghiệm phạm vi đối tượng của nhau; há chúng không sinh khởi mà không có sự chú ý đúng đắn; há chúng không sinh khởi mà không có sự tác ý; há chúng không sinh khởi mà không bị gián đoạn; há chúng không sinh khởi cùng lúc; há chúng không sinh khởi ngay sau nhau; há ngũ thức không phải là vô tác ý ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci pañcaviññāṇā anābhogā, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcaviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā’’ti.
If the fivefold consciousnesses are non-deliberative, then indeed it should not be said: "For one endowed with the fivefold consciousness, there is development of the path."
Nếu ngũ thức là vô tác ý, vậy thì không nên nói rằng – “người có ngũ thức có sự tu tập đạo”.
2311
577. Cakkhuviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanāti?
577. For one endowed with eye-consciousness, is there development of the path?
577. Người có nhãn thức có sự tu tập đạo ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise taking emptiness as its object?
Nhãn thức khởi lên do duyên với tánh không ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus... (and so on)... Does eye-consciousness arise taking emptiness as its object?
Không nên nói như vậy…v.v… nhãn thức khởi lên do duyên với tánh không ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇanti?
Does eye-consciousness arise dependent on the eye and emptiness?
Nhãn thức khởi lên do duyên với nhãn căn và tánh không ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇanti?
It should not be said thus... (and so on)... Does eye-consciousness arise dependent on the eye and emptiness?
Không nên nói như vậy…v.v… nhãn thức khởi lên do duyên với nhãn căn và tánh không ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
‘‘Cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttantoti?
Is there a Suttanta that states: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and emptiness"?
Có kinh điển nào nói rằng – “nhãn thức khởi lên do duyên với nhãn căn và tánh không” ư?
Natthi.
No.
Không có.
‘‘Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttantoti?
Is there a Suttanta that states: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and forms"?
Có kinh điển nào nói rằng – “nhãn thức khởi lên do duyên với nhãn căn và sắc trần” ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci ‘‘cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttanto, no ca vata re vattabbe – ‘‘cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti.
If there is a Suttanta that states: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and forms," then indeed it should not be said: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and emptiness."
Nếu có kinh điển nói rằng – “nhãn thức khởi lên do duyên với nhãn căn và sắc trần”, vậy thì không nên nói rằng – “nhãn thức khởi lên do duyên với nhãn căn và tánh không”.
2312
578. Cakkhuviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanāti?
578. For one endowed with eye-consciousness, is there development of the path?
578. Người có nhãn thức (cakkhuviññāṇa) có sự tu tập con đường (maggabhāvanā) không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Cakkhuviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise taking past and future as its object?
Nhãn thức sinh khởi nương vào đối tượng quá khứ và vị lai phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… cakkhuviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanāti?
It should not be said thus... (and so on)... For one endowed with eye-consciousness, is there development of the path?
Không nên nói như vậy…pe… Người có nhãn thức có sự tu tập con đường không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Cakkhuviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha…pe… vedanaṃ ārabbha… saññaṃ ārabbha … cetanaṃ ārabbha… cittaṃ ārabbha… cakkhuṃ ārabbha… kāyaṃ ārabbha…pe… saddaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise taking contact as its object... (and so on)... feeling as its object... perception as its object... volition as its object... consciousness as its object... the eye as its object... the body as its object... (and so on)... sound as its object... (and so on)... tangible object as its object?
Nhãn thức sinh khởi nương vào xúc (phassa)…pe… nương vào thọ (vedanā)… nương vào tưởng (saññā)… nương vào tư (cetanā)… nương vào tâm (citta)… nương vào mắt (cakkhu)… nương vào thân (kāya)…pe… nương vào âm thanh (sadda)…pe… nương vào xúc chạm (phoṭṭhabba) phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... (and so on)...
Không nên nói như vậy…pe….
2313
Manoviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā, manoviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
For one endowed with mind-consciousness, is there development of the path? Does mind-consciousness arise taking emptiness as its object?
Người có ý thức (manoviññāṇa) có sự tu tập con đường, ý thức sinh khởi nương vào tánh không (suññatā) phải không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Cakkhuviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā, cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
For one endowed with eye-consciousness, is there development of the path? Does eye-consciousness arise taking emptiness as its object?
Người có nhãn thức có sự tu tập con đường, nhãn thức sinh khởi nương vào tánh không phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… manoviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā, manoviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus... (and so on)... For one endowed with mind-consciousness, is there development of the path? Does mind-consciousness arise taking past and future as its object?
Không nên nói như vậy…pe… Người có ý thức có sự tu tập con đường, ý thức sinh khởi nương vào đối tượng quá khứ và vị lai phải không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Cakkhuviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā, cakkhuviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
For one endowed with eye-consciousness, is there development of the path? Does eye-consciousness arise taking past and future as its object?
Người có nhãn thức có sự tu tập con đường, nhãn thức sinh khởi nương vào đối tượng quá khứ và vị lai phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… manoviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā, manoviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha… vedanaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus... (and so on)... For one endowed with mind-consciousness, is there development of the path? Does mind-consciousness arise taking contact as its object... feeling as its object... (and so on)... tangible object as its object?
Không nên nói như vậy…pe… Người có ý thức có sự tu tập con đường, ý thức sinh khởi nương vào xúc… nương vào thọ…pe… nương vào xúc chạm phải không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Cakkhuviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā, cakkhuviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha… vedanaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
For one endowed with eye-consciousness, is there development of the path? Does eye-consciousness arise taking contact as its object... feeling as its object... (and so on)... tangible object as its object?
Người có nhãn thức có sự tu tập con đường, nhãn thức sinh khởi nương vào xúc… nương vào thọ…pe… nương vào xúc chạm phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus... (and so on)...
Không nên nói như vậy…pe….
2314
579. Na vattabbaṃ – ‘‘pañcaviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā’’ti?
579. Should it not be said: "For one endowed with the fivefold consciousness, there is development of the path"?
579. Không nên nói rằng – “Người có năm thức (pañcaviññāṇa) có sự tu tập con đường” phải không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī…pe… sotena saddaṃ sutvā…pe… ghānena gandhaṃ ghāyitvā…pe… jivhāya rasaṃ sāyitvā…pe… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī’’ti!
Has it not been said by the Blessed One: "Here, bhikkhus, a bhikkhu, having seen a form with the eye, does not grasp at its signs or its features... (and so on)... having heard a sound with the ear... (and so on)... having smelt an odour with the nose... (and so on)... having tasted a flavour with the tongue... (and so on)... having felt a tangible object with the body, does not grasp at its signs or its features"?
Há Đức Thế Tôn đã không nói rằng – “Này các tỳ khưu, ở đây, một tỳ khưu thấy sắc bằng mắt, không nắm giữ tướng chung, không nắm giữ tướng riêng…pe… nghe tiếng bằng tai…pe… ngửi mùi bằng mũi…pe… nếm vị bằng lưỡi…pe… cảm xúc bằng thân, không nắm giữ tướng chung, không nắm giữ tướng riêng” sao?
* Attheva suttantoti?
Is there such a Suttanta?
Có kinh điển như vậy phải không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Tena hi pañcaviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanāti.
Therefore, for one endowed with the fivefold consciousness, there is development of the path.
Vậy thì, người có năm thức có sự tu tập con đường.
2315
Pañcaviññāṇasamaṅgissa maggakathā niṭṭhitā.
The Discussion on the Path for One Endowed with the Fivefold Consciousness is concluded.
Phần nói về con đường của người có năm thức đã xong.
2316

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Phẩm thứ mười

2317
(98) 4. Pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpītikathā
(98) 4. The Discussion on Whether the Fivefold Consciousnesses are Wholesome and Unwholesome
(98) 4. Phần nói về năm thức là thiện hay bất thiện
2318
580. Pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpīti?
580. Are the fivefold consciousnesses wholesome and unwholesome?
580. Năm thức là thiện hay bất thiện phải không?
Āmantā.
Yes.
Có.
Nanu pañcaviññāṇā uppannavatthukā uppannārammaṇāti?
Are not the fivefold consciousnesses arisen-based and arisen-objected?
Há năm thức không phải là những gì sinh khởi có căn và có đối tượng sinh khởi sao?
Āmantā.
Yes.
Có.
Hañci pañcaviññāṇā uppannavatthukā uppannārammaṇā, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpī’’ti.
If the fivefold consciousnesses are arisen-based and arisen-objected, then indeed it should not be said: "The fivefold consciousnesses are wholesome and unwholesome."
Nếu năm thức là những gì sinh khởi có căn và có đối tượng sinh khởi, thì thật sự không nên nói rằng – “Năm thức là thiện hay bất thiện”.
Nanu pañcaviññāṇā purejātavatthukā purejātārammaṇā ajjhattikavatthukā bāhirārammaṇā asambhinnavatthukā asambhinnārammaṇā nānāvatthukā nānārammaṇā na aññamaññassa gocaravisayaṃ paccanubhonti, na asamannāhārā uppajjanti, na amanasikārā uppajjanti, na abbokiṇṇā uppajjanti, na apubbaṃ acarimaṃ uppajjanti, na aññamaññassa samanantarā uppajjanti, nanu pañcaviññāṇā anābhogāti?
Are not the fivefold consciousnesses pre-arisen-based and pre-arisen-objected, internal-based and external-objected, unmixed-based and unmixed-objected, diverse-based and diverse-objected, do they not experience each other's domain of activity, do they not arise without prior attention, do they not arise without advertence, do they not arise without being interspersed, do they not arise without being first or last, do they not arise immediately after each other? Are not the fivefold consciousnesses non-deliberative?
Chẳng phải năm thức (pañcaviññāṇa) có y cứ sanh trước, có đối tượng sanh trước, có y cứ nội tại, có đối tượng bên ngoài, có y cứ không pha trộn, có đối tượng không pha trộn, có y cứ khác nhau, có đối tượng khác nhau, không kinh nghiệm phạm vi đối tượng của nhau, không sanh mà không có sự chú ý, không sanh mà không có tác ý, không sanh mà không liên tục, không sanh mà không có trước có sau, không sanh liên tiếp nhau, chẳng phải năm thức là không có sự tư duy (anābhoga) sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Hañci pañcaviññāṇā anābhogā, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpī’’ti.
If the fivefold consciousnesses are non-deliberative, then indeed it should not be said: "The fivefold consciousnesses are wholesome and unwholesome."
Nếu năm thức là không có sự tư duy, thì không nên nói rằng: “Năm thức là thiện (kusala) cũng là bất thiện (akusala).”
2319
581. Cakkhuviññāṇaṃ kusalanti?
581. Is eye-consciousness wholesome?
581. Nhãn thức là thiện sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise with emptiness as its object?
Nhãn thức sanh khởi do duyên không (suññatā) sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe… cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus...* Does eye-consciousness arise with emptiness as its object?
Không nên nói như vậy… (lặp lại)… Nhãn thức sanh khởi do duyên không sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇanti?
Does eye-consciousness arise dependent on the eye and emptiness?
Do duyên con mắt và do duyên không mà nhãn thức sanh khởi sao?
Na hevaṃ vattabbe.
It should not be said thus.
Không nên nói như vậy.
Cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇanti?
Does eye-consciousness arise dependent on the eye and emptiness?
Do duyên con mắt và do duyên không mà nhãn thức sanh khởi sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttantoti?
Is there such a Sutta: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and emptiness"?
Có kinh điển nào nói rằng: “Do duyên con mắt và do duyên không mà nhãn thức sanh khởi” không?
Natthi.
No.
Không có.
‘‘Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttantoti?
Is there such a Sutta: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and forms"?
Có kinh điển nào nói rằng: “Do duyên con mắt và do duyên sắc pháp mà nhãn thức sanh khởi” không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, có.
Hañci ‘‘cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttanto, no ca vata re vattabbe – ‘‘cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti.
If there is such a Sutta: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and forms," then indeed it should not be said: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and emptiness."
Nếu có kinh điển nói rằng: “Do duyên con mắt và do duyên sắc pháp mà nhãn thức sanh khởi”, thì không nên nói rằng: “Do duyên con mắt và do duyên không mà nhãn thức sanh khởi.”
2320
582. Cakkhuviññāṇaṃ kusalampi akusalampīti?
582. Is eye-consciousness both wholesome and unwholesome?
582. Nhãn thức là thiện cũng là bất thiện sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise with past and future objects?
Nhãn thức sanh khởi do duyên quá khứ, vị lai sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus...*.
Không nên nói như vậy… (lặp lại)…
Cakkhuviññāṇaṃ kusalampi akusalampīti?
Is eye-consciousness both wholesome and unwholesome?
Nhãn thức là thiện cũng là bất thiện sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha…pe… cittaṃ ārabbha… cakkhuṃ ārabbha…pe… kāyaṃ ārabbha… saddaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise with contact as its object...*... with mind as its object... with the eye as its object...*... with the body as its object... with sound as its object...*... with touch as its object?
Nhãn thức sanh khởi do duyên xúc (phassa)… (lặp lại)… do duyên tâm (citta)… do duyên con mắt… (lặp lại)… do duyên thân (kāya)… do duyên tiếng (sadda)… (lặp lại)… do duyên xúc chạm (phoṭṭhabba) sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus...*.
Không nên nói như vậy… (lặp lại)…
2321
Manoviññāṇaṃ kusalampi akusalampi, manoviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
Is mind-consciousness both wholesome and unwholesome? Does mind-consciousness arise with emptiness as its object?
Ý thức (manoviññāṇa) là thiện cũng là bất thiện, ý thức sanh khởi do duyên không sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuviññāṇaṃ kusalampi akusalampi, cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
Is eye-consciousness both wholesome and unwholesome? Does eye-consciousness arise with emptiness as its object?
Nhãn thức là thiện cũng là bất thiện, nhãn thức sanh khởi do duyên không sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe… manoviññāṇaṃ kusalampi akusalampi, manoviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus...* Is mind-consciousness both wholesome and unwholesome? Does mind-consciousness arise with past and future objects?
Không nên nói như vậy… (lặp lại)… Ý thức là thiện cũng là bất thiện, ý thức sanh khởi do duyên quá khứ, vị lai sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuviññāṇaṃ kusalampi akusalampi, cakkhuviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
Is eye-consciousness both wholesome and unwholesome? Does eye-consciousness arise with past and future objects?
Nhãn thức là thiện cũng là bất thiện, nhãn thức sanh khởi do duyên quá khứ, vị lai sao?
Na hevaṃ vattabbe…pe… manoviññāṇaṃ kusalampi akusalampi, manoviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha…pe… cittaṃ ārabbha…pe… kāyaṃ ārabbha … saddaṃ ārabbha …pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus...* Is mind-consciousness both wholesome and unwholesome? Does mind-consciousness arise with contact as its object...*... with mind as its object...*... with the body as its object... with sound as its object...*... with touch as its object?
Không nên nói như vậy… (lặp lại)… Ý thức là thiện cũng là bất thiện, ý thức sanh khởi do duyên xúc… (lặp lại)… do duyên tâm… (lặp lại)… do duyên thân… do duyên tiếng… (lặp lại)… do duyên xúc chạm sao?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Cakkhuviññāṇaṃ kusalampi akusalampi, cakkhuviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
Is eye-consciousness both wholesome and unwholesome? Does eye-consciousness arise with contact as its object...*... with touch as its object?
Nhãn thức là thiện hay bất thiện, nhãn thức khởi lên do duyên xúc…v.v… do duyên xúc chạm chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus...*.
Không nên nói như vậy…v.v….
2322
583. Na vattabbaṃ – ‘‘pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpī’’ti?
583. Should it not be said: "The five consciousnesses are both wholesome and unwholesome"?
583. Không nên nói rằng – ‘‘năm thức là thiện hay bất thiện’’ chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā nimittaggāhī hoti…pe… na nimittaggāhī hoti…pe… sotena saddaṃ sutvā…pe… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā nimittaggāhī hoti…pe… na nimittaggāhī hotī’’ti!
Has it not been said by the Blessed One: "Here, bhikkhus, a bhikkhu, having seen a form with the eye, grasps at the marks...*... does not grasp at the marks...*... having heard a sound with the ear...*... having felt a tangible object with the body, grasps at the marks...*... does not grasp at the marks"?
Há Đức Thế Tôn đã không dạy rằng – ‘‘Ở đây, này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu thấy sắc bằng mắt, là người nắm giữ tướng…v.v… không nắm giữ tướng…v.v… nghe tiếng bằng tai…v.v… xúc chạm đối tượng xúc chạm bằng thân, là người nắm giữ tướng…v.v… không nắm giữ tướng’’ chăng?
Attheva suttantoti?
Is there such a Sutta?
Có kinh văn như vậy chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Tena hi pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpīti.
Therefore, the five consciousnesses are both wholesome and unwholesome.
Vậy thì năm thức là thiện hay bất thiện.
2323
Pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpītikathā niṭṭhitā.
The section on the five consciousnesses being both wholesome and unwholesome is concluded.
Phần thảo luận về năm thức là thiện hay bất thiện đã xong.
2324

10. Dasamavaggo

10. Tenth Chapter

10. Phẩm Thứ Mười

2325
(99) 5. Sābhogātikathā
(99) 5. Discussion on Sābhogā
(99) 5. Phần thảo luận về sābhoga
2326
584. Pañcaviññāṇā sābhogāti?
584. Are the five consciousnesses deliberate?
584. Năm thức là sābhoga chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Nanu pañcaviññāṇā uppannavatthukā uppannārammaṇāti?
Are not the five consciousnesses arisen with a basis and arisen with an object?
Há năm thức không phải là những thức có căn đã khởi, có đối tượng đã khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Hañci pañcaviññāṇā uppannavatthukā uppannārammaṇā, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcaviññāṇā sābhogā’’ti.
If the five consciousnesses are arisen with a basis and arisen with an object, then indeed it should not be said: "The five consciousnesses are deliberate."
Nếu năm thức là những thức có căn đã khởi, có đối tượng đã khởi, thì chắc chắn không nên nói rằng – ‘‘năm thức là sābhoga’’.
Nanu pañcaviññāṇā purejātavatthukā purejātārammaṇā ajjhattikavatthukā bāhirārammaṇā asambhinnavatthukā asambhinnārammaṇā nānāvatthukā nānārammaṇā na aññamaññassa gocaravisayaṃ paccanubhonti, na asamannāhārā uppajjanti, na amanasikārā uppajjanti, na abbokiṇṇā uppajjanti, na apubbaṃ acarimaṃ uppajjanti, nanu pañcaviññāṇā na aññamaññassa samanantarā uppajjantīti?
Are not the five consciousnesses arisen with a pre-existing basis and pre-existing object, arisen with an internal basis and an external object, arisen with an unmixed basis and an unmixed object, arisen with diverse bases and diverse objects, do they not experience each other's field of operation, do they not arise without attention, do they not arise without advertence, do they not arise without interruption, do they not arise without prior and posterior, do not the five consciousnesses arise not immediately succeeding each other?
Há năm thức không phải là những thức có căn đã sanh trước, có đối tượng đã sanh trước; có căn nội tại, có đối tượng bên ngoài; có căn không hỗn tạp, có đối tượng không hỗn tạp; có căn khác nhau, có đối tượng khác nhau; không trải nghiệm phạm vi đối tượng của nhau; không khởi lên mà không có sự chú ý; không khởi lên mà không có tác ý; không khởi lên mà không xen kẽ; không khởi lên không trước không sau; há năm thức không phải là không khởi lên liền sau nhau chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Hañci pañcaviññāṇā na aññamaññassa samanantarā uppajjanti, no ca vata re vattabbe – ‘‘pañcaviññāṇā sābhogā’’ti.
If the five consciousnesses do not arise immediately succeeding each other, then indeed it should not be said: "The five consciousnesses are deliberate."
Nếu năm thức không khởi lên liền sau nhau, thì chắc chắn không nên nói rằng – ‘‘năm thức là sābhoga’’.
2327
585. Cakkhuviññāṇaṃ sābhoganti?
585. Is eye-consciousness deliberate?
585. Nhãn thức là sābhoga chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise with emptiness as its object?
Nhãn thức khởi lên do duyên không tánh chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe… cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus...* Does eye-consciousness arise with emptiness as its object?
Không nên nói như vậy…v.v… nhãn thức khởi lên do duyên không tánh chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇanti?
Does eye-consciousness arise dependent on the eye and emptiness?
Do duyên mắt và không tánh mà nhãn thức khởi lên chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe… cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇanti?
It should not be said thus...* Does eye-consciousness arise dependent on the eye and emptiness?
Không nên nói như vậy…v.v… do duyên mắt và không tánh mà nhãn thức khởi lên chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
‘‘Cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttantoti?
Is there such a Sutta: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and emptiness"?
‘‘Do duyên mắt và không tánh mà nhãn thức khởi lên’’ – có kinh văn như vậy chăng?
Natthi…pe… ‘‘cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttantoti?
No...* Is there such a Sutta: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and forms"?
Không có…v.v… ‘‘Do duyên mắt và sắc mà nhãn thức khởi lên’’ – có kinh văn như vậy chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Hañci ‘‘cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti – attheva suttanto, no ca vata re vattabbe – ‘‘cakkhuñca paṭicca suññatañca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti.
If there is such a Sutta: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and forms," then indeed it should not be said: "Eye-consciousness arises dependent on the eye and emptiness."
Nếu ‘‘do duyên mắt và sắc mà nhãn thức khởi lên’’ – có kinh văn như vậy, thì chắc chắn không nên nói rằng – ‘‘do duyên mắt và không tánh mà nhãn thức khởi lên’’.
2328
Cakkhuviññāṇaṃ sābhoganti?
Is eye-consciousness deliberate?
Nhãn thức là sābhoga chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Cakkhuviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise with past and future objects?
Nhãn thức khởi lên do duyên quá khứ và vị lai chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe… cakkhuviññāṇaṃ sābhoganti?
It should not be said thus...* Is eye-consciousness deliberate?
Không nên nói như vậy…pe… nhãn thức là có chủ ý (sābhoga) ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Cakkhuviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
Does eye-consciousness arise with contact as its object...*... with touch as its object?
Nhãn thức khởi lên do duyên với xúc (phassa)…pe… do duyên với xúc chạm (phoṭṭhabba) ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… manoviññāṇaṃ sābhogaṃ, manoviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus...* Is mind-consciousness deliberate? Does mind-consciousness arise with emptiness as its object?
Không nên nói như vậy…pe… ý thức là có chủ ý (sābhoga), ý thức khởi lên do duyên với tánh không (suññata) ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Cakkhuviññāṇaṃ sābhogaṃ, cakkhuviññāṇaṃ suññataṃ ārabbha uppajjatīti?
Is eye-consciousness deliberate? Does eye-consciousness arise with emptiness as its object?
Nhãn thức là có chủ ý (sābhoga), nhãn thức khởi lên do duyên với tánh không (suññata) ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… manoviññāṇaṃ sābhogaṃ, manoviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus...* Is mind-consciousness deliberate? Does mind-consciousness arise with past and future objects?
Không nên nói như vậy…pe… ý thức là có chủ ý (sābhoga), ý thức khởi lên do duyên với quá khứ và vị lai (atītānāgata) ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Cakkhuviññāṇaṃ sābhogaṃ, cakkhuviññāṇaṃ atītānāgataṃ ārabbha uppajjatīti?
Is eye-consciousness deliberate? Does eye-consciousness arise with past and future objects?
Nhãn thức là có chủ ý (sābhoga), nhãn thức khởi lên do duyên với quá khứ và vị lai (atītānāgata) ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… manoviññāṇaṃ sābhogaṃ, manoviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
It should not be said thus...* Is mind-consciousness deliberate? Does mind-consciousness arise with contact as its object...*... with touch as its object?
Không nên nói như vậy…pe… ý thức là có chủ ý (sābhoga), ý thức khởi lên do duyên với xúc (phassa)…pe… do duyên với xúc chạm (phoṭṭhabba) ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Cakkhuviññāṇaṃ sābhogaṃ, cakkhuviññāṇaṃ phassaṃ ārabbha…pe… phoṭṭhabbaṃ ārabbha uppajjatīti?
Is eye-consciousness deliberate? Does eye-consciousness arise with contact as its object...*... with touch as its object?
Nhãn thức là có chủ ý (sābhoga), nhãn thức khởi lên do duyên với xúc (phassa)…pe… do duyên với xúc chạm (phoṭṭhabba) ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus...*.
Không nên nói như vậy…pe….
2329
586. Na vattabbaṃ – ‘‘pañcaviññāṇā sābhogā’’ti?
586. Should it not be said: "The five consciousnesses are deliberate"?
586. Không nên nói rằng – “năm thức là có chủ ý (sābhoga)” ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā nimittaggāhī hoti…pe… na nimittaggāhī hoti…pe… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā nimittaggāhī hoti…pe… na nimittaggāhī hotī’’ti!
Has it not been said by the Blessed One: "Here, bhikkhus, a bhikkhu, having seen a form with the eye, grasps at the marks...*... does not grasp at the marks...*... having felt a tangible object with the body, grasps at the marks...*... does not grasp at the marks"?
Há Đức Thế Tôn đã không nói rằng – “Ở đây, này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu thấy sắc bằng mắt thì là người nắm bắt tướng (nimittaggāhī)…pe… không phải là người nắm bắt tướng (nimittaggāhī)…pe… xúc chạm xúc chạm (phoṭṭhabba) bằng thân thì là người nắm bắt tướng (nimittaggāhī)…pe… không phải là người nắm bắt tướng (nimittaggāhī)” ư?
Attheva suttantoti?
Is there such a Sutta?
Có kinh điển như vậy ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Tena hi pañcaviññāṇā sābhogāti…pe….
Therefore, the five consciousnesses are deliberate...*.
Vậy thì, năm thức là có chủ ý (sābhoga)…pe….
2330
Sābhogātikathā niṭṭhitā.
The discussion on Sābhogā is concluded.
Chương về Có Chủ Ý (Sābhoga) đã kết thúc.
2331

10. Dasamavaggo

10. Tenth Chapter

10. Phẩm Thứ Mười

2332
(100) 6. Dvīhisīlehikathā
(100) 6. Discussion on the Two Kinds of Sīla
(100) 6. Chương về Hai Giới (Sīla)
2333
587. Maggasamaṅgī dvīhi sīlehi samannāgatoti?
587. Is the person endowed with the path possessed of two kinds of sīla?
587. Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ hai giới (sīla) ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Maggasamaṅgī dvīhi phassehi dvīhi vedanāhi dvīhi saññāhi dvīhi cetanāhi dvīhi cittehi dvīhi saddhāhi dvīhi vīriyehi dvīhi satīhi dvīhi samādhīhi dvīhi paññāhi samannāgatoti?
Is the person endowed with the path possessed of two kinds of contact, two kinds of feeling, two kinds of perception, two kinds of volition, two kinds of mind, two kinds of faith, two kinds of energy, two kinds of mindfulness, two kinds of concentration, two kinds of wisdom?
Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ hai xúc (phassa), hai thọ (vedanā), hai tưởng (saññā), hai tư (cetanā), hai tâm (citta), hai tín (saddhā), hai tinh tấn (vīriya), hai niệm (sati), hai định (samādhi), hai tuệ (paññā) ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus...*.
Không nên nói như vậy…pe….
2334
Maggasamaṅgī lokiyena sīlena samannāgatoti?
Is the person endowed with the path possessed of mundane sīla?
Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ giới (sīla) thế gian ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Maggasamaṅgī lokiyena phassena lokiyāya vedanāya lokiyāya paññāya lokiyāya cetanāya lokiyena cittena lokiyāya saddhāya lokiyena vīriyena lokiyāya satiyā lokiyena samādhinā lokiyāya paññāya samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with worldly contact, with worldly feeling, with worldly perception, with worldly volition, with worldly consciousness, with worldly faith, with worldly energy, with worldly mindfulness, with worldly concentration, with worldly wisdom?
Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ xúc (phassa) thế gian, thọ (vedanā) thế gian, tuệ (paññā) thế gian, tư (cetanā) thế gian, tâm (citta) thế gian, tín (saddhā) thế gian, tinh tấn (vīriya) thế gian, niệm (sati) thế gian, định (samādhi) thế gian, tuệ (paññā) thế gian ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2335
Maggasamaṅgī lokiyena ca lokuttarena ca sīlena samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane virtue?
Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ giới (sīla) thế gian và siêu thế ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Maggasamaṅgī lokiyena ca lokuttarena ca phassena samannāgato…pe… lokiyāya ca lokuttarāya ca paññāya samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane contact… and so on… endowed with both worldly and supramundane wisdom?
Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ xúc (phassa) thế gian và siêu thế…pe… đầy đủ tuệ (paññā) thế gian và siêu thế ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… maggasamaṅgī lokiyena sīlena samannāgatoti?
It should not be said thus… and so on… Is one endowed with the path endowed with worldly virtue?
Không nên nói như vậy…pe… người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ giới (sīla) thế gian ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Maggasamaṅgī puthujjanoti?
Is one endowed with the path a worldling?
Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là phàm phu (puthujjana) ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2336
588. Maggasamaṅgī lokiyāya sammāvācāya samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with worldly Right Speech?
588. Người thành tựu đạo (Maggasamaṅgī) là người đầy đủ chánh ngữ (sammāvācā) thế gian ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Maggasamaṅgī lokiyāya sammādiṭṭhiyā samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with worldly Right View?
Người thành tựu đạo có chánh kiến thế gian không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… maggasamaṅgī lokiyāya sammāvācāya samannāgatoti?
It should not be said thus… and so on… Is one endowed with the path endowed with worldly Right Speech?
Không nên nói như vậy…pe… Người thành tựu đạo có chánh ngữ thế gian không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Maggasamaṅgī lokiyena sammāsaṅkappena…pe… lokiyena sammāvāyāmena…pe… lokiyāya sammāsatiyā…pe… lokiyena sammāsamādhinā samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with worldly Right Intention… and so on… with worldly Right Effort… and so on… with worldly Right Mindfulness… and so on… with worldly Right Concentration?
Người thành tựu đạo có chánh tư duy thế gian…pe… có chánh tinh tấn thế gian…pe… có chánh niệm thế gian…pe… có chánh định thế gian không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… maggasamaṅgī lokiyena sammākammantena…pe… lokiyena sammāājīvena samannāgatoti?
It should not be said thus… and so on… Is one endowed with the path endowed with worldly Right Action… and so on… with worldly Right Livelihood?
Không nên nói như vậy…pe… Người thành tựu đạo có chánh nghiệp thế gian…pe… có chánh mạng thế gian không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Maggasamaṅgī lokiyāya sammādiṭṭhiyā…pe… lokiyena sammāsamādhinā samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with worldly Right View… and so on… with worldly Right Concentration?
Người thành tựu đạo có chánh kiến thế gian…pe… có chánh định thế gian không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2337
Maggasamaṅgī lokiyāya ca lokuttarāya ca sammāvācāya samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right Speech?
Người thành tựu đạo có chánh ngữ thế gian và siêu thế không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Maggasamaṅgī lokiyāya ca lokuttarāya ca sammādiṭṭhiyā samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right View?
Người thành tựu đạo có chánh kiến thế gian và siêu thế không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… maggasamaṅgī lokiyāya ca lokuttarāya ca sammāvācāya samannāgatoti?
It should not be said thus… and so on… Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right Speech?
Không nên nói như vậy…pe… Người thành tựu đạo có chánh ngữ thế gian và siêu thế không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Maggasamaṅgī lokiyena ca lokuttarena ca sammāsaṅkappena…pe… lokiyena ca lokuttarena ca sammāvāyāmena …pe… lokiyāya ca lokuttarāya ca sammāsatiyā…pe… lokiyena ca lokuttarena ca sammāsamādhinā samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right Intention… and so on… with both worldly and supramundane Right Effort… and so on… with both worldly and supramundane Right Mindfulness… and so on… with both worldly and supramundane Right Concentration?
Người thành tựu đạo có chánh tư duy thế gian và siêu thế…pe… có chánh tinh tấn thế gian và siêu thế…pe… có chánh niệm thế gian và siêu thế…pe… có chánh định thế gian và siêu thế không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2338
Maggasamaṅgī lokiyena ca lokuttarena ca sammākammantena…pe… sammāājīvena samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right Action… and so on… with Right Livelihood?
Người thành tựu đạo có chánh nghiệp thế gian và siêu thế…pe… có chánh mạng không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Maggasamaṅgī lokiyāya ca lokuttarāya ca sammādiṭṭhiyā samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right View?
Người thành tựu đạo có chánh kiến thế gian và siêu thế không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… maggasamaṅgī lokiyena ca lokuttarena ca sammāājīvena samannāgatoti?
It should not be said thus… and so on… Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right Livelihood?
Không nên nói như vậy…pe… Người thành tựu đạo có chánh mạng thế gian và siêu thế không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Maggasamaṅgī lokiyena ca lokuttarena ca sammāsaṅkappena…pe… lokiyena ca lokuttarena ca sammāsamādhinā samannāgatoti?
Is one endowed with the path endowed with both worldly and supramundane Right Intention… and so on… with both worldly and supramundane Right Concentration?
Người thành tựu đạo có chánh tư duy thế gian và siêu thế…pe… có chánh định thế gian và siêu thế không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2339
589. Na vattabbaṃ – ‘‘maggasamaṅgī dvīhi sīlehi samannāgato’’ti?
Should it not be said that “one endowed with the path is endowed with two kinds of virtue”?
589. Không nên nói – “Người thành tựu đạo có đủ hai loại giới” phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Lokiye sīle niruddhe maggo uppajjatīti?
Does the path arise when worldly virtue has ceased?
Khi giới thế gian diệt, đạo phát sinh phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Dussīlo khaṇḍasīlo chinnasīlo maggaṃ bhāvetīti?
Does one who is immoral, whose virtue is broken, whose virtue is breached, develop the path?
Người phá giới, giới bị sứt mẻ, giới bị đoạn tuyệt có thể tu tập đạo không?
Na hevaṃ vattabbe …pe… tena hi maggasamaṅgī dvīhi sīlehi samannāgatoti.
It should not be said thus… and so on… Then, one endowed with the path is endowed with two kinds of virtue.
Không nên nói như vậy…pe… Vậy thì người thành tựu đạo có đủ hai loại giới.
2340
Dvīhisīlehikathā niṭṭhitā.
The Discussion on Two Kinds of Virtue is Finished.
Chấm dứt phần thảo luận về hai loại giới.
2341

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Phẩm thứ mười

2342
(101) 7. Sīlaṃ acetasikantikathā
(101) 7. Discussion on Virtue Being Non-Mental
(101) 7. Thảo luận về Giới không phải là tâm sở
2343
590. Sīlaṃ acetasikanti?
Is virtue non-mental?
590. Giới không phải là tâm sở phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Rūpaṃ…pe… nibbānaṃ…pe… cakkhāyatanaṃ …pe… kāyāyatanaṃ… rūpāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatananti?
Is material form… and so on… Nibbāna… and so on… the eye-base… and so on… the body-base… the form-base… and so on… the tangible-base?
Sắc…pe… Nibbāna…pe… nhãn xứ…pe… thân xứ… sắc xứ…pe… xúc xứ phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sīlaṃ acetasikanti?
It should not be said thus… and so on… Is virtue non-mental?
Không nên nói như vậy…pe… Giới không phải là tâm sở phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Phasso acetasikoti?
Is contact non-mental?
Xúc không phải là tâm sở phải không?
Na hevaṃ vattabbe …pe… sīlaṃ acetasikanti?
It should not be said thus… and so on… Is virtue non-mental?
Không nên nói như vậy…pe… Giới không phải là tâm sở phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Vedanā…pe… saññā…pe… cetanā…pe… saddhā…pe… vīriyaṃ…pe… sati…pe… samādhi…pe… paññā acetasikāti?
Is feeling… and so on… perception… and so on… volition… and so on… faith… and so on… energy… and so on… mindfulness… and so on… concentration… and so on… wisdom non-mental?
Thọ…pe… tưởng…pe… tư…pe… tín…pe… tinh tấn…pe… niệm…pe… định…pe… tuệ không phải là tâm sở phải không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2344
Phasso cetasikoti?
Is contact a mental concomitant?
Xúc là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sīlaṃ cetasikanti?
Is virtue a mental concomitant?
Giới là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… vedanā…pe… saññā…pe… cetanā…pe… saddhā…pe… vīriyaṃ…pe… sati…pe… samādhi…pe… paññā cetasikāti?
It should not be said thus… and so on… Is feeling… and so on… perception… and so on… volition… and so on… faith… and so on… energy… and so on… mindfulness… and so on… concentration… and so on… wisdom a mental concomitant?
Không nên nói như vậy…pe… Thọ…pe… Tưởng…pe… Tư…pe… Tín…pe… Tinh tấn…pe… Niệm…pe… Định…pe… Tuệ là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sīlaṃ cetasikanti?
Is virtue a mental concomitant?
Giới là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2345
591. Sīlaṃ acetasikanti?
Is virtue non-mental?
591. Giới không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Aniṭṭhaphalanti?
Is it an undesirable result?
Không có quả tốt ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu iṭṭhaphalanti?
It should not be said thus… and so on… But is it not a desirable result?
Không nên nói như vậy…pe… Há chẳng phải có quả tốt ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Hañci iṭṭhaphalaṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘sīlaṃ acetasika’’nti.
If it is a desirable result, then it should not be said that “virtue is non-mental.”
Nếu có quả tốt, thì không nên nói rằng – “giới không phải là tâm sở”.
2346
Saddhā iṭṭhaphalā, saddhā cetasikāti?
Is faith a desirable result, and is faith a mental concomitant?
Tín có quả tốt, Tín là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sīlaṃ iṭṭhaphalaṃ, sīlaṃ cetasikanti?
Is virtue a desirable result, and is virtue a mental concomitant?
Giới có quả tốt, Giới là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… vīriyaṃ…pe… sati…pe… samādhi…pe… paññā iṭṭhaphalā, paññā cetasikāti?
It should not be said thus… and so on… Is energy… and so on… mindfulness… and so on… concentration… and so on… wisdom a desirable result, and is wisdom a mental concomitant?
Không nên nói như vậy…pe… Tinh tấn…pe… Niệm…pe… Định…pe… Tuệ có quả tốt, Tuệ là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sīlaṃ iṭṭhaphalaṃ, sīlaṃ cetasikanti?
Is virtue a desirable result, and is virtue a mental concomitant?
Giới có quả tốt, Giới là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2347
Sīlaṃ iṭṭhaphalaṃ, sīlaṃ acetasikanti?
Is virtue a desirable result, and is virtue non-mental?
Giới có quả tốt, Giới không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Saddhā iṭṭhaphalā, saddhā acetasikāti?
Is faith a desirable result, and is faith non-mental?
Tín có quả tốt, Tín không phải là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sīlaṃ iṭṭhaphalaṃ, sīlaṃ acetasikanti?
It should not be said thus… and so on… Is virtue a desirable result, and is virtue non-mental?
Không nên nói như vậy…pe… Giới có quả tốt, Giới không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Vīriyaṃ…pe… sati…pe… samādhi…pe… paññā iṭṭhaphalā, paññā acetasikāti?
Is energy… and so on… mindfulness… and so on… concentration… and so on… wisdom a desirable result, and is wisdom non-mental?
Tinh tấn…pe… Niệm…pe… Định…pe… Tuệ có quả tốt, Tuệ không phải là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2348
592. Sīlaṃ acetasikanti?
Is virtue non-mental?
592. Giới không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Aphalaṃ avipākanti?
Is it without fruit, without result?
Không có quả, không có dị thục ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… nanu saphalaṃ savipākanti?
It should not be said thus… and so on… But is it not with fruit, with result?
Không nên nói như vậy…pe… Há chẳng phải có quả, có dị thục ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Hañci saphalaṃ savipākaṃ, no ca vata re vattabbe – ‘‘sīlaṃ acetasika’’nti…pe….
If it is with fruit, with result, then it should not be said that “virtue is non-mental”… and so on….
Nếu có quả, có dị thục, thì không nên nói rằng – “giới không phải là tâm sở”…pe….
2349
Cakkhāyatanaṃ acetasikaṃ avipākanti?
Is the eye-base non-mental and without result?
Nhãn xứ không phải là tâm sở, không có dị thục ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sīlaṃ acetasikaṃ avipākanti?
Is virtue non-mental and without result?
Giới không phải là tâm sở, không có dị thục ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sotāyatanaṃ…pe… kāyāyatanaṃ …pe… rūpāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ acetasikaṃ avipākanti?
It should not be said thus… and so on… Is the ear-base… and so on… the body-base… and so on… the form-base… and so on… the tangible-base non-mental and without result?
Không nên nói như vậy…pe… Nhĩ xứ…pe… Thân xứ…pe… Sắc xứ…pe… Xúc xứ không phải là tâm sở, không có dị thục ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sīlaṃ acetasikaṃ avipākanti?
Is virtue non-mental and without result?
Giới không phải là tâm sở, không có dị thục ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2350
Sīlaṃ acetasikaṃ savipākanti?
Is virtue non-mental and with result?
Giới không phải là tâm sở, có dị thục ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Cakkhāyatanaṃ acetasikaṃ savipākanti?
Is the eye-base non-mental and with result?
Nhãn xứ không phải là tâm sở, có dị thục ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sīlaṃ acetasikaṃ savipākanti?
It should not be said thus… and so on… Is virtue non-mental and with result?
Không nên nói như vậy…pe… Giới không phải là tâm sở, có dị thục ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sotāyatanaṃ…pe… kāyāyatanaṃ… rūpāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ acetasikaṃ savipākanti?
Is the ear-base… and so on… the body-base… the form-base… and so on… the tangible-base non-mental and with result?
Nhĩ xứ…pe… Thân xứ… Sắc xứ…pe… Xúc xứ không phải là tâm sở, có dị thục ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2351
593. Sammāvācā acetasikāti?
Is Right Speech non-mental?
593. Chánh ngữ không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sammādiṭṭhi acetasikāti?
Is Right View non-mental?
Chánh kiến không phải là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāvācā acetasikāti?
It should not be said thus… and so on… Is Right Speech non-mental?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh ngữ không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sammāsaṅkappo…pe… sammāvāyāmo…pe… sammāsati…pe… sammāsamādhi acetasikoti?
Is Right Intention… and so on… Right Effort… and so on… Right Mindfulness… and so on… Right Concentration non-mental?
Chánh tư duy…pe… Chánh tinh tấn…pe… Chánh niệm…pe… Chánh định không phải là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammākammanto…pe… sammāājīvo acetasikoti?
It should not be said thus… and so on… Is Right Action… and so on… Right Livelihood non-mental?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh nghiệp…pe… Chánh mạng không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sammādiṭṭhi acetasikāti?
Is Right View non-mental?
Chánh kiến không phải là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāājīvo acetasikoti?
It should not be said thus… and so on… Is Right Livelihood non-mental?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh mạng không phải là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sammāsaṅkappo… sammāvāyāmo… sammāsati… sammāsamādhi acetasikoti?
Is Right Intention… Right Effort… Right Mindfulness… Right Concentration non-mental?
Chánh tư duy… Chánh tinh tấn… Chánh niệm… Chánh định không phải là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2352
Sammādiṭṭhi cetasikāti?
Is Right View a mental concomitant?
Chánh kiến là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
Sammāvācā cetasikāti?
Is Right Speech a mental concomitant?
Chánh ngữ là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammādiṭṭhi cetasikāti?
It should not be said thus… and so on… Is Right View a mental concomitant?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh kiến là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammākammanto…pe… sammāājīvo cetasikoti?
Is Right Action… and so on… Right Livelihood a mental concomitant?
Chánh nghiệp…pe… Chánh mạng là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāsaṅkappo…pe… sammāvāyāmo…pe… sammāsati…pe… sammāsamādhi cetasikoti?
It should not be said thus… and so on… Is Right Intention… and so on… Right Effort… and so on… Right Mindfulness… and so on… Right Concentration a mental concomitant?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh tư duy…pe… Chánh tinh tấn…pe… Chánh niệm…pe… Chánh định là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammāvācā cetasikāti?
Is Right Speech a mental concomitant?
Chánh ngữ là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāsamādhi cetasikoti?
It should not be said thus… and so on… Is Right Concentration a mental concomitant?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh định là tâm sở ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammākammanto…pe… sammāājīvo cetasikoti?
Is Right Action… and so on… Right Livelihood a mental concomitant?
Chánh nghiệp…pe… Chánh mạng là tâm sở ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said thus… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2353
594. Na vattabbaṃ – ‘‘sīlaṃ acetasika’’nti?
Should it not be said that "virtue is non-mental"?
594. Không nên nói rằng – “giới không phải là tâm sở” ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sīle uppajjitvā niruddhe dussīlo hotīti?
When morality has arisen and ceased, does one become immoral?
Khi giới đã sanh khởi rồi diệt đi, người đó trở thành người phá giới ư?
Na hevaṃ vattabbe.
It should not be said so.
Không nên nói như vậy.
Tena hi sīlaṃ acetasikanti.
Therefore, is morality non-mental?
Vậy thì giới không phải là tâm sở.
2354
Sīlaṃ acetasikantikathā niṭṭhitā.
The Discourse on Morality Being Non-Mental is concluded.
Chấm dứt phần luận về “Giới không phải là tâm sở”.
2355

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Phẩm thứ mười

2356
(102) 8. Sīlaṃ na cittānuparivattītikathā
(102) 8. Discourse on Morality Not Accompanying the Mind
(102) 8. Phần luận về “Giới không tùy thuộc tâm”
2357
595. Sīlaṃ na cittānuparivattīti?
595. Does morality not accompany the mind?
595. Giới không tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Rūpaṃ… nibbānaṃ… cakkhāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatananti?
Is material form… is Nibbāna… is the eye-base… and so on… is the tangible-object-base not accompanying the mind?
Sắc… Nibbāna… nhãn xứ…pe… xúc xứ ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sīlaṃ na cittānuparivattīti?
It should not be said so… and so on… does morality not accompany the mind?
Không nên nói như vậy…pe… Giới không tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Phasso na cittānuparivattīti?
Does contact not accompany the mind?
Xúc không tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sīlaṃ na cittānuparivattīti?
It should not be said so… and so on… does morality not accompany the mind?
Không nên nói như vậy…pe… Giới không tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Vedanā…pe… saññā… cetanā… saddhā… vīriyaṃ… sati… samādhi…pe… paññā na cittānuparivattīti?
Does feeling… and so on… perception… volition… faith… energy… mindfulness… concentration… and so on… does wisdom not accompany the mind?
Thọ…pe… tưởng… tư… tín… tấn… niệm… định…pe… tuệ không tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2358
Phasso cittānuparivattīti?
Does contact accompany the mind?
Xúc tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sīlaṃ cittānuparivattīti?
Does morality accompany the mind?
Giới tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… vedanā…pe… saññā… cetanā … saddhā… vīriyaṃ… sati… samādhi…pe… paññā cittānuparivattīti?
It should not be said so… and so on… does feeling… and so on… perception… volition… faith… energy… mindfulness… concentration… and so on… does wisdom accompany the mind?
Không nên nói như vậy…pe… Thọ…pe… tưởng… tư… tín… tấn… niệm… định…pe… tuệ tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sīlaṃ cittānuparivattīti?
Does morality accompany the mind?
Giới tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2359
596. Sammāvācā na cittānuparivattīti?
596. Does right speech not accompany the mind?
596. Chánh ngữ không tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammādiṭṭhi na cittānuparivattīti?
Does right view not accompany the mind?
Chánh kiến không tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāvācā na cittānuparivattīti?
It should not be said so… and so on… does right speech not accompany the mind?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh ngữ không tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammāsaṅkappo… sammāvāyāmo… sammāsati…pe… sammāsamādhi na cittānuparivattīti?
Does right thought… right effort… right mindfulness… and so on… does right concentration not accompany the mind?
Chánh tư duy… Chánh tinh tấn… Chánh niệm…pe… Chánh định không tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2360
Sammākammanto…pe… sammāājīvo na cittānuparivattīti?
Does right action… and so on… does right livelihood not accompany the mind?
Chánh nghiệp…pe… Chánh mạng không tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammādiṭṭhi na cittānuparivattīti?
Does right view not accompany the mind?
Chánh kiến không tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāājīvo na cittānuparivattīti?
It should not be said so… and so on… does right livelihood not accompany the mind?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh mạng không tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammāsaṅkappo… sammāvāyāmo… sammāsati…pe… sammāsamādhi na cittānuparivattīti?
Does right thought… right effort… right mindfulness… and so on… does right concentration not accompany the mind?
Chánh tư duy… Chánh tinh tấn… Chánh niệm…pe… Chánh định không tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2361
Sammādiṭṭhi cittānuparivattīti?
Does right view accompany the mind?
Chánh kiến tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammāvācā cittānuparivattīti?
Does right speech accompany the mind?
Chánh ngữ tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammādiṭṭhi cittānuparivattīti?
It should not be said so… and so on… does right view accompany the mind?
Không nên nói như vậy…pe… Chánh kiến tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammākammanto…pe… sammāājīvo cittānuparivattīti?
Does right action… and so on… does right livelihood accompany the mind?
Chánh nghiệp…pe… Chánh mạng tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2362
Sammāsaṅkappo … sammāvāyāmo… sammāsati…pe… sammāsamādhi cittānuparivattīti?
Does right thought… right effort… right mindfulness… and so on… does right concentration accompany the mind?
Chánh tư duy… Chánh tinh tấn… Chánh niệm…pe… Chánh định tùy thuộc tâm ư?
Āmantā.
Yes.
Phải.
Sammāvācā cittānuparivattīti?
Does right speech accompany the mind?
Chánh ngữ tùy thuộc tâm ư?
Na hevaṃ vattabbe…pe… sammāsamādhi cittānuparivattīti?
It should not be said so… and so on… does right concentration accompany the mind?
Không nên nói như vậy…pe… chánh định tùy thuộc vào tâm chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sammākammanto…pe… sammāājīvo cittānuparivattīti?
Does right action… and so on… does right livelihood accompany the mind?
Chánh nghiệp…pe… chánh mạng tùy thuộc vào tâm chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2363
597. Na vattabbaṃ – ‘‘sīlaṃ na cittānuparivattī’’ti?
597. Should it not be said that "morality does not accompany the mind"?
597. Không nên nói rằng – “giới không tùy thuộc vào tâm” chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sīle uppajjitvā niruddhe dussīlo hotīti?
When morality has arisen and ceased, does one become immoral?
Khi giới đã sinh khởi rồi diệt đi, người ấy trở thành kẻ phá giới chăng?
Na hevaṃ vattabbe.
It should not be said so.
Không nên nói như vậy.
Tena hi sīlaṃ na cittānuparivattīti.
Therefore, does morality not accompany the mind?
Vậy thì giới không tùy thuộc vào tâm.
2364
Sīlaṃ na cittānuparivattītikathā niṭṭhitā.
The Discourse on Morality Not Accompanying the Mind is concluded.
Phần trình bày về Giới không tùy thuộc vào tâm đã chấm dứt.
2365

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Phẩm thứ mười

2366
(103) 9. Samādānahetukathā
(103) 9. Discourse on the Undertaking as Cause
(103) 9. Phần trình bày về nguyên nhân của sự thọ trì
2367
598. Samādānahetukaṃ sīlaṃ vaḍḍhatīti?
598. Does morality, which is caused by undertaking, increase?
598. Giới có nguyên nhân từ sự thọ trì tăng trưởng chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Samādānahetuko phasso vaḍḍhati, vedanā vaḍḍhati, saññā vaḍḍhati, cetanā vaḍḍhati, cittaṃ vaḍḍhati, saddhā vaḍḍhati, vīriyaṃ vaḍḍhati, sati vaḍḍhati, samādhi vaḍḍhati, paññā vaḍḍhatīti?
Does contact, caused by undertaking, increase? Does feeling increase? Does perception increase? Does volition increase? Does mind increase? Does faith increase? Does energy increase? Does mindfulness increase? Does concentration increase? Does wisdom increase?
Xúc có nguyên nhân từ sự thọ trì tăng trưởng, thọ tăng trưởng, tưởng tăng trưởng, tư tăng trưởng, tâm tăng trưởng, tín tăng trưởng, tinh tấn tăng trưởng, niệm tăng trưởng, định tăng trưởng, tuệ tăng trưởng chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2368
Samādānahetukaṃ sīlaṃ vaḍḍhatīti?
Does morality, which is caused by undertaking, increase?
Giới có nguyên nhân từ sự thọ trì tăng trưởng chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Latā viya vaḍḍhati, māluvā viya vaḍḍhati, rukkho viya vaḍḍhati, tiṇaṃ viya vaḍḍhati, muñjapuñjo viya vaḍḍhatīti?
Does it increase like a creeping plant, like a māluvā creeper, like a tree, like grass, like a heap of muñja grass?
Nó tăng trưởng như dây leo, tăng trưởng như cây tầm gửi, tăng trưởng như cây cối, tăng trưởng như cỏ, tăng trưởng như bụi cỏ muñja chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2369
599. Samādānahetukaṃ sīlaṃ vaḍḍhatīti?
599. Does morality, which is caused by undertaking, increase?
599. Giới có nguyên nhân từ sự thọ trì tăng trưởng chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Sīlaṃ samādiyitvā kāmavitakkaṃ vitakkentassa byāpādavitakkaṃ vitakkentassa vihiṃsāvitakkaṃ vitakkentassa sīlaṃ vaḍḍhatīti?
Having undertaken morality, does the morality of one who thinks a thought of sensuality, of one who thinks a thought of ill will, of one who thinks a thought of cruelty, increase?
Khi đã thọ trì giới mà người ấy suy tư về dục tầm, suy tư về sân tầm, suy tư về hại tầm, giới của người ấy có tăng trưởng chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Dvinnaṃ phassānaṃ…pe… dvinnaṃ cittānaṃ samodhānaṃ hotīti?
Is there a conjunction of two contacts… and so on… of two minds?
Sự kết hợp của hai xúc…pe… của hai tâm có xảy ra chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe… dvinnaṃ phassānaṃ…pe… dvinnaṃ cittānaṃ samodhānaṃ hotīti?
It should not be said so… and so on… is there a conjunction of two contacts… and so on… of two minds?
Không nên nói như vậy…pe… sự kết hợp của hai xúc…pe… của hai tâm có xảy ra chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Kusalākusalā sāvajjānavajjā hīnapaṇītā kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
Do wholesome and unwholesome, blameable and blameless, inferior and superior, dark and bright with their counterparts, come to be face to face?
Các pháp thiện và bất thiện, có tội và không tội, thấp kém và cao thượng, đen và trắng, đối lập nhau có cùng xuất hiện chăng?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy…pe….
2370
Kusalākusalā sāvajjānavajjā hīnapaṇītā kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
Do wholesome and unwholesome, blameable and blameless, inferior and superior, dark and bright with their counterparts, come to be face to face?
Các pháp thiện và bất thiện, có tội và không tội, thấp kém và cao thượng, đen và trắng, đối lập nhau có cùng xuất hiện chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘cattārimāni, bhikkhave, suvidūravidūrāni!
But was it not said by the Blessed One: “Monks, these four are extremely far apart!
Há Đức Thế Tôn đã không nói rằng – “Này các tỳ khưu, có bốn điều này rất xa cách nhau!
Katamāni cattāri?
What four?
Bốn điều nào?
Nabhañca, bhikkhave, pathavī ca – idaṃ paṭhamaṃ suvidūravidūraṃ…pe… tasmā sataṃ dhammo asabbhi ārakā’’ti.
The sky and the earth, monks—this is the first pair that is extremely far apart… and so on… Therefore, the Dhamma of the good is far from the wicked.”?
Này các tỳ khưu, trời và đất – đây là điều thứ nhất rất xa cách nhau…pe… Do đó, pháp của bậc chân nhân thì xa cách với kẻ bất thiện” ư?
Attheva suttantoti?
Is there such a sutta?
Có kinh điển như vậy chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘kusalākusalā sāvajjānavajjā hīnapaṇītā kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā sammukhībhāvaṃ āgacchantī’’ti.
Therefore, it should not be said that "wholesome and unwholesome, blameable and blameless, inferior and superior, dark and bright with their counterparts, come to be face to face."
Vậy thì không nên nói rằng – “các pháp thiện và bất thiện, có tội và không tội, thấp kém và cao thượng, đen và trắng, đối lập nhau cùng xuất hiện”.
2371
600. Na vattabbaṃ – ‘‘samādānahetukaṃ sīlaṃ vaḍḍhatī’’ti?
600. Should it not be said that "morality, which is caused by undertaking, increases"?
600. Không nên nói rằng – “giới có nguyên nhân từ sự thọ trì tăng trưởng” chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘ārāmaropā vanaropā…pe… dhammaṭṭhā sīlasampannā te janā saggagāmino’’ti.
But was it not said by the Blessed One: "Those who plant parks and groves… and so on… established in Dhamma, endowed with morality, those people are bound for heaven."?
Há Đức Thế Tôn đã không nói rằng – “Những người trồng vườn, trồng rừng…pe… những người sống đúng pháp, đầy đủ giới hạnh, những người ấy đi đến cõi trời” ư?
Attheva suttantoti?
Is there such a sutta?
Có kinh điển như vậy chăng?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Tena hi samādānahetukaṃ sīlaṃ vaḍḍhatīti.
Therefore, morality, which is caused by undertaking, increases.
Vậy thì giới có nguyên nhân từ sự thọ trì tăng trưởng.
2372
Samādānahetukathā niṭṭhitā.
The Discourse on the Undertaking as Cause is concluded.
Phần trình bày về nguyên nhân của sự thọ trì đã chấm dứt.
2373

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Phẩm thứ mười

2374
(104) 10. Viññatti sīlantikathā
(104) 10. Discourse on Intimation Being Morality
(104) 10. Luận về Viññatti (Biểu Tri) là Giới
2375
601. Viññatti sīlanti?
601. Is intimation morality?
601. Có phải viññatti (biểu tri) là giới không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Pāṇātipātā veramaṇīti?
Is it abstinence from killing?
Có phải sự kiêng tránh sát sinh là giới không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… adinnādānā veramaṇīti?
It should not be said so… and so on… is it abstinence from taking what is not given?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải sự kiêng tránh trộm cắp là giới không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmesumicchācārā veramaṇīti?
It should not be said so… and so on… is it abstinence from sexual misconduct?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải sự kiêng tránh tà dâm là giới không?
Na hevaṃ vattabbe …pe… musāvādā veramaṇīti?
It should not be said so… and so on… is it abstinence from false speech?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải sự kiêng tránh nói dối là giới không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇīti?
It should not be said so… and so on… is it abstinence from intoxicants which are the basis for heedlessness?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải sự kiêng tránh rượu, các chất say và các thứ làm dễ duôi là giới không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy… (lược)…
2376
Abhivādanaṃ sīlaṃ, paccuṭṭhānaṃ sīlaṃ, añjalikammaṃ sīlaṃ, sāmīcikammaṃ sīlaṃ, āsanābhihāro sīlaṃ, seyyābhihāro sīlaṃ, pādodakābhihāro sīlaṃ, pādakathalikābhihāro sīlaṃ, nhāne piṭṭhiparikammaṃ sīlanti?
Is bowing morality? Is rising up in respect morality? Is making the añjali gesture morality? Is respectful action morality? Is offering a seat morality? Is offering a bed morality? Is offering water for the feet morality? Is offering a footstool morality? Is rubbing the back in the bath morality?
Có phải sự đảnh lễ là giới, sự đứng dậy đón tiếp là giới, sự chắp tay là giới, sự cung kính là giới, sự dâng chỗ ngồi là giới, sự dâng chỗ nằm là giới, sự dâng nước rửa chân là giới, sự dâng vật chà chân là giới, sự chà lưng khi tắm là giới không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Pāṇātipātā veramaṇīti?
Is it abstinence from killing?
Có phải sự kiêng tránh sát sinh là giới không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇīti?
It should not be said so… and so on… is it abstinence from intoxicants which are the basis for heedlessness?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải sự kiêng tránh rượu, các chất say và các thứ làm dễ duôi là giới không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy… (lược)…
2377
602. Na vattabbaṃ – ‘‘viññatti sīla’’nti?
602. Should it not be said that "intimation is morality"?
602. Có phải không nên nói – ‘‘viññatti là giới’’ không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Dussilyanti?
Is it immorality?
Có phải là dussīlya (ác giới) không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… tena hi viññatti sīlanti.
It should not be said so… and so on… therefore, intimation is morality.
Không nên nói như vậy… (lược)… Vậy thì viññatti là giới.
2378
Viññatti sīlantikathā niṭṭhitā.
The Discourse on Intimation Being Morality is concluded.
Luận về Viññatti là Giới đã xong.
2379

10. Dasamavaggo

10. The Tenth Chapter

10. Phẩm thứ mười

2380
(105) 11. Aviññatti dussilyantikathā
(105) 11. Discourse on Non-intimation Being Immorality
(105) 11. Luận về Aviññatti (Vô Biểu Tri) là Ác Giới
2381
603. Aviññatti dussilyanti?
603. Is non-intimation immorality?
603. Có phải aviññatti (vô biểu tri) là ác giới không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Pāṇātipātoti?
Is it the killing of living beings?
Có phải là sát sinh không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… adinnādānanti?
It should not be said so… and so on… is it taking what is not given?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải là trộm cắp không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… kāmesumicchācāroti?
It should not be said so… and so on… is it sexual misconduct?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải là tà dâm không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… musāvādoti?
It should not be said so… and so on… is it false speech?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải là nói dối không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānanti?
It should not be said so… and so on… is it intoxicants which are the basis for heedlessness?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải là rượu, các chất say và các thứ làm dễ duôi không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
It should not be said so… and so on….
Không nên nói như vậy… (lược)…
2382
Pāpakammaṃ samādiyitvā dānaṃ dadantassa puññañca apuññañca ubho vaḍḍhantīti?
For one who, having undertaken an evil deed, gives a gift, do both the merit and demerit increase?
Có phải một người đã thọ lãnh ác nghiệp và đang bố thí, cả phước và phi phước của người ấy đều tăng trưởng không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… puññañca apuññañca ubho vaḍḍhantīti?
It should not be said so… and so on… do both the merit and demerit increase?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải cả phước và phi phước đều tăng trưởng không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Dvinnaṃ phassānaṃ…pe… dvinnaṃ cittānaṃ samodhānaṃ hotīti?
Is there a conjunction of two contacts… and so on… of two minds?
Có phải sự phối hợp của hai xúc… (lược)… của hai tâm xảy ra không?
Na hevaṃ vattabbe…pe… dvinnaṃ phassānaṃ…pe… dvinnaṃ cittānaṃ samodhānaṃ hotīti?
It should not be said so… and so on… is there a conjunction of two contacts… and so on… of two minds?
Không nên nói như vậy… (lược)… Có phải sự phối hợp của hai xúc… (lược)… của hai tâm xảy ra không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Kusalākusalā sāvajjānavajjā hīnapaṇītā kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
Do wholesome and unwholesome, blameable and blameless, inferior and superior, dark and bright with their counterparts, come to be face to face?
Có phải các pháp thiện và bất thiện, có lỗi và không lỗi, thấp kém và cao thượng, đen và trắng, đối lập nhau, cùng hiện tiền không?
Na hevaṃ vattabbe…pe….
This should not be said…pe….
Không nên nói như vậy… (lược)…
2383
Kusalākusalā sāvajjānavajjā hīnapaṇītā kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā sammukhībhāvaṃ āgacchantīti?
Do wholesome and unwholesome, blameable and blameless, inferior and superior, dark and bright states with their counterparts, come into confrontation?
Có phải các pháp thiện và bất thiện, có lỗi và không lỗi, thấp kém và cao thượng, đen và trắng, đối lập nhau, cùng hiện tiền không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – ‘‘cattārimāni, bhikkhave, suvidūravidūrāni!
But was it not said by the Blessed One: "Monks, these four are extremely far apart"?
Há Đức Thế Tôn đã không nói rằng – ‘‘Này các Tỳ-khưu, có bốn điều này rất xa cách nhau!
Katamāni cattāri?
What four?
Bốn điều ấy là gì?
Nabhañca, bhikkhave, pathavī ca – idaṃ paṭhamaṃ suvidūravidūraṃ…pe… tasmā sataṃ dhammo asabbhi ārakā’’ti.
"The sky, monks, and the earth—this is the first extremely far apart...pe... Therefore, the Dhamma of the good is far from the bad."
Này các Tỳ-khưu, trời và đất – đây là điều rất xa cách nhau thứ nhất… (lược)… Do đó, pháp của bậc chân nhân thì xa cách với kẻ bất thiện’’ ư?
Attheva suttantoti?
Is there such a Suttanta?
Có phải có bài kinh ấy không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Tena hi na vattabbaṃ – ‘‘kusalākusalā sāvajjānavajjā hīnapaṇītā kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā sammukhībhāvaṃ āgacchantī’’ti.
In that case, it should not be said: "Wholesome and unwholesome, blameable and blameless, inferior and superior, dark and bright states with their counterparts, come into confrontation."
Vậy thì không nên nói – ‘‘các pháp thiện và bất thiện, có lỗi và không lỗi, thấp kém và cao thượng, đen và trắng, đối lập nhau, cùng hiện tiền’’.
2384
604. Na vattabbaṃ – ‘‘aviññatti dussilya’’nti?
604. Should it not be said: "Non-intimation is bad conduct"?
604. Có phải không nên nói – ‘‘aviññatti là ác giới’’ không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
Nanu pāpakammaṃ samādinno āsīti?
But was he not one who had undertaken an evil action?
Há người ấy đã không thọ lãnh ác nghiệp ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
Hañci pāpakammaṃ samādinno āsi, tena vata re vattabbe – ‘‘aviññatti dussilya’’nti.
If he was one who had undertaken an evil action, then surely it should be said: "Non-intimation is bad conduct."
Nếu đã thọ trì ác nghiệp, vậy thì phải nói rằng – “ác giới phi biểu tri”.
2385
Aviññatti dussilyantikathā niṭṭhitā.
The Discussion on 'Non-intimation is Bad Conduct' is Finished.
Chấm dứt bài kệ về ác giới phi biểu tri.
2386
Dasamavaggo.
The Tenth Chapter.
Phẩm thứ Mười.
2387
Tassuddānaṃ –
The summary for it:
Tóm tắt của phẩm đó –
2388
Upapattesiye pañcakkhandhe aniruddhe kiriyā pañcakkhandhā uppajjanti, maggasamaṅgissa rūpaṃ maggo, pañcaviññāṇasamaṅgissa atthi maggabhāvanā, pañcaviññāṇā kusalāpi akusalāpi, pañcaviññāṇā sābhogā, maggasamaṅgī dvīhi sīlehi samannāgato, sīlaṃ acetasikaṃ, sīlaṃ na cittānuparivatti, samādānahetukaṃ sīlaṃ vaḍḍhatīti, viññattisīlaṃ aviññatti dussilyanti.
That the five aggregates destined for rebirth not having ceased, the five aggregates of action arise; that for one endowed with the path, form is the path; that for one endowed with the five sense-consciousnesses, there is development of the path; that the five sense-consciousnesses are both wholesome and unwholesome; that the five sense-consciousnesses are with initial application; that one endowed with the path is possessed of two kinds of virtue; that virtue is non-mental; that virtue is not an accompaniment of consciousness; that virtue undertaken through a cause increases; that intimation is virtue, and non-intimation is bad conduct.
Năm uẩn phát sinh trong các hành (kiriya) không bị diệt trừ của năm uẩn trong tái sanh; sắc là đạo lộ của người đang chứng đạo; có sự tu tập đạo lộ của người đang chứng năm thức; năm thức là thiện hay bất thiện; năm thức có ý định; người đang chứng đạo có đầy đủ hai giới; giới là vô tâm sở; giới không tùy thuộc vào tâm; giới do thọ trì mà tăng trưởng; giới biểu tri; ác giới phi biểu tri.
2389
Dutiyo paṇṇāsako.
The Second Fifty.
Phần năm mươi thứ hai.
2390
Tassuddānaṃ –
The summary for it:
Tóm tắt của phần đó –
2391
Niyāmasaṅgahagatānisaṃsatā ca nirodhoti* .
The certainty, the inclusion, the destination, the benefit, and the cessation.
Phẩm Niyāma, Saṅgaha, Anisaṃsa và Nirodha.
Next Page →