Table of Contents

Parivārapāḷi

Edit
445

2. Katāpattivāro

2. Chapter on the Commission of Offenses

2. Phần về các lỗi đã phạm

446
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Section
1. Chương Pārājika
447
157. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who engages in sexual intercourse?
157. Một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc bao nhiêu lỗi?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who engages in sexual intercourse commits three offenses.
Một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc ba lỗi.
Akkhāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti pārājikassa; yebhuyyena khāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti thullaccayassa; vaṭṭakate* mukhe acchupantaṃ aṅgajātaṃ paveseti, āpatti dukkaṭassa – methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one engages in sexual intercourse with a body that has not been eaten (by animals), one commits a pārājika offense; if one engages in sexual intercourse with a body that has been mostly eaten, one commits a thullaccaya offense; if one inserts the male organ into the mouth, which is rounded, without touching it, one commits a dukkaṭa offense — one who engages in sexual intercourse commits these three offenses.
Nếu phạm hạnh dâm dục với thi thể chưa bị chó, chồn v.v. ăn, thì mắc tội pārājika; nếu phạm hạnh dâm dục với thi thể đã bị chó, chồn v.v. ăn phần lớn, thì mắc tội thullaccaya; nếu đưa dương vật vào miệng đã vo tròn mà không chạm, thì mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc ba lỗi này.
448
158. Adinnaṃ ādiyanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who takes what is not given?
158. Một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc bao nhiêu lỗi?
Adinnaṃ ādiyanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who takes what is not given commits three offenses.
Một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc ba lỗi.
Pañcamāsakaṃ vā atirekapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti pārājikassa; atirekamāsakaṃ vā ūnapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti thullaccayassa; māsakaṃ vā ūnamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti dukkaṭassa – adinnaṃ ādiyanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one takes what is not given, worth five māsa or more than five māsa, as a theft, one commits a pārājika offense; if one takes what is not given, worth more than one māsa but less than five māsa, as a theft, one commits a thullaccaya offense; if one takes what is not given, worth one māsa or less than one māsa, as a theft, one commits a dukkaṭa offense — one who takes what is not given commits these three offenses.
Nếu lấy của không cho, có giá trị năm đồng tiền Māsa hoặc hơn năm đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội pārājika; nếu lấy của không cho, có giá trị hơn một đồng tiền Māsa nhưng dưới năm đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội thullaccaya; nếu lấy của không cho, có giá trị một đồng tiền Māsa hoặc dưới một đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc ba lỗi này.
449
159. Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who intentionally deprives a human being of life?
159. Một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc bao nhiêu lỗi?
Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento tisso āpattiyo āpajjati.
One who intentionally deprives a human being of life commits three offenses.
Một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc ba lỗi.
Manussaṃ odissa opātaṃ khaṇati ‘‘papatitvā marissatī’’ti, āpatti dukkaṭassa; papatite dukkhā vedanā uppajjati, āpatti thullaccayassa; marati, āpatti pārājikassa – sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one digs a pit intending for a person, thinking, “They will fall and die,” one commits a dukkaṭa offense; if, having fallen, painful sensations arise, one commits a thullaccaya offense; if they die, one commits a pārājika offense — one who intentionally deprives a human being of life commits these three offenses.
Nếu vì người mà đào hố với ý định “người đó sẽ rơi xuống và chết”, thì mắc tội dukkaṭa; khi người đó rơi xuống và cảm giác đau đớn phát sinh, thì mắc tội thullaccaya; khi người đó chết, thì mắc tội pārājika – một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc ba lỗi này.
450
160. Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who claims a non-existent, unreal superhuman state?
160. Một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc bao nhiêu lỗi?
Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who claims a non-existent, unreal superhuman state commits three offenses.
Một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc ba lỗi.
Pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa; ‘‘yo te vihāre vasati, so bhikkhu arahā’’ti bhaṇati, paṭivijānantassa āpatti thullaccayassa; na paṭivijānantassa āpatti dukkaṭassa – asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If, having evil desires and overwhelmed by ambition, one claims a non-existent, unreal superhuman state, one commits a pārājika offense; if one says, "The bhikkhu who lives in your dwelling is an arahant," and the listener understands it, one commits a thullaccaya offense; if the listener does not understand it, one commits a dukkaṭa offense — one who claims a non-existent, unreal superhuman state commits these three offenses.
Nếu với ý muốn xấu, bị dục vọng sai khiến, khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật, thì mắc tội pārājika; nếu nói “vị Tỳ-khưu đang ở trong tịnh xá của ông là một A-la-hán”, thì người hiểu biết mắc tội thullaccaya; người không hiểu biết mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc ba lỗi này.
451
Cattāro pārājikā niṭṭhitā.
The four pārājika offenses are finished.
Bốn giới Pārājika đã hoàn tất.
452
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
2. Saṅghādisesa Section
2. Chương Saṅghādisesa
453
161. Upakkamitvā asuciṃ mocento tisso āpattiyo āpajjati.
One who endeavors to discharge semen commits three offenses.
161. Một Tỳ-khưu cố ý phóng uế thì mắc ba lỗi.
Ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa; ceteti upakkamati na muccati, āpatti thullaccayassa; payoge dukkaṭaṃ.
If one intends, endeavors, and discharges, one commits a saṅghādisesa offense; if one intends, endeavors, but does not discharge, one commits a thullaccaya offense; for the attempt, a dukkaṭa offense.
Nếu có ý định, nỗ lực và phóng uế được, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu có ý định, nỗ lực nhưng không phóng uế được, thì mắc tội thullaccaya; trong nỗ lực (ban đầu) là dukkaṭa.
454
Mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who engages in bodily contact with a woman commits three offenses.
Một Tỳ-khưu tiếp xúc thân thể với nữ giới thì mắc ba lỗi.
Kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa.
If one touches body with body, one commits a saṅghādisesa offense; if one touches body with something attached to the body, one commits a thullaccaya offense; if one touches something attached to the body with something attached to the body, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu thân chạm thân, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu thân chạm vật dính liền với thân, thì mắc tội thullaccaya; nếu vật dính liền với thân chạm vật dính liền với thân, thì mắc tội dukkaṭa.
455
Mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who speaks coarse words to a woman commits three offenses.
Một Tỳ-khưu dùng lời thô tục nói với nữ giới thì mắc ba lỗi.
Vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati, avaṇṇampi bhaṇati, āpatti saṅghādisesassa; vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ṭhapetvā adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti dukkaṭassa.
If, referring to the anus or urethra, one speaks praise or dispraise, one commits a saṅghādisesa offense; if, avoiding the anus and urethra, one refers to the area below the collarbone or above the kneecap and speaks praise or dispraise, one commits a thullaccaya offense; if, referring to something attached to the body, one speaks praise or dispraise, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu chỉ vào đường đại tiện hoặc đường tiểu tiện mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu không chỉ vào đường đại tiện hoặc đường tiểu tiện, mà chỉ vào phần dưới xương đòn hoặc phần trên đầu gối mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội thullaccaya; nếu chỉ vào vật dính liền với thân mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội dukkaṭa.
456
Attakāmapāricariyā vaṇṇaṃ bhāsanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who speaks praise of service for one's own pleasure commits three offenses.
Một Tỳ-khưu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình thì mắc ba lỗi.
Mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti saṅghādisesassa; paṇḍakassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti thullaccayassa; tiracchānagatassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti dukkaṭassa.
If one speaks praise of service for one's own pleasure to a woman, one commits a saṅghādisesa offense; if to a paṇḍaka, one commits a thullaccaya offense; if to an animal, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt nữ giới, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt người ái nam ái nữ (paṇḍaka), thì mắc tội thullaccaya; nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt súc vật, thì mắc tội dukkaṭa.
457
Sañcarittaṃ samāpajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who acts as a go-between commits three offenses.
Một Tỳ-khưu làm môi giới thì mắc ba lỗi.
Paṭiggaṇhāti vīmaṃsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa; paṭiggaṇhāti vīmaṃsati na paccāharati, āpatti thullaccayassa; paṭiggaṇhāti na vīmaṃsati na paccāharati, āpatti dukkaṭassa.
If one accepts, investigates, and brings back, one commits a saṅghādisesa offense; if one accepts, investigates, but does not bring back, one commits a thullaccaya offense; if one accepts but does not investigate or bring back, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu nhận, dò hỏi và mang trả lại, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu nhận, dò hỏi nhưng không mang trả lại, thì mắc tội thullaccaya; nếu nhận, không dò hỏi và không mang trả lại, thì mắc tội dukkaṭa.
458
Saññācikāya kuṭiṃ kārāpento tisso āpattiyo āpajjati.
One who causes a hut to be built by soliciting commits three offenses.
Một Tỳ-khưu xây cất tịnh xá theo yêu cầu (của người khác) thì mắc ba lỗi.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ anāgate, āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate, āpatti saṅghādisesassa.
If one causes it to be built, for the attempt, a dukkaṭa offense; if one portion (of the ground) has not yet been obtained, one commits a thullaccaya offense; when that portion has been obtained, one commits a saṅghādisesa offense.
Nếu xây cất, trong nỗ lực là dukkaṭa; trước khi một cục đất cuối cùng được mang đến, là thullaccaya; khi cục đất đó được mang đến, là saṅghādisesa.
459
Mahallakaṃ vihāraṃ kārāpento tisso āpattiyo āpajjati.
One who causes a large vihāra to be built commits three offenses.
Một Tỳ-khưu xây cất đại tịnh xá thì mắc ba lỗi.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ anāgate, āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate, āpatti saṅghādisesassa.
If one causes it to be built, for the attempt, a dukkaṭa offense; if one portion (of the ground) has not yet been obtained, one commits a thullaccaya offense; when that portion has been obtained, one commits a saṅghādisesa offense.
Nếu xây cất, trong nỗ lực là dukkaṭa; trước khi một cục đất cuối cùng được mang đến, là thullaccaya; khi cục đất đó được mang đến, là saṅghādisesa.
460
Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who groundlessly slanders a bhikkhu with a pārājika offense commits three offenses.
Một Tỳ-khưu vu khống một Tỳ-khưu khác với tội pārājika không có căn cứ thì mắc ba lỗi.
Anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
If, without granting leave, one speaks with the intention of displacing (from the Order), one commits a dukkaṭa offense with a saṅghādisesa offense; if, having granted leave, one speaks with the intention of reviling, one commits an omasavāda offense.
Nếu không cho phép biện hộ và nói với ý định trục xuất, thì mắc tội dukkaṭa kèm saṅghādisesa; nếu cho phép biện hộ và nói với ý định lăng mạ, thì mắc tội omasavāda.
461
Bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who slanders a bhikkhu with a pārājika offense by taking some part, even a little hint, of a different case, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu vu khống một Tỳ-khưu khác với tội pārājika bằng cách dựa vào một phần nhỏ của một vụ việc khác thì mắc ba lỗi.
Anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
If, without granting leave, one speaks with the intention of displacing (from the Order), one commits a dukkaṭa offense with a saṅghādisesa offense; if, having granted leave, one speaks with the intention of reviling, one commits an omasavāda offense.
Nếu không cho phép biện hộ và nói với ý định trục xuất, thì mắc tội dukkaṭa kèm saṅghādisesa; nếu cho phép biện hộ và nói với ý định lăng mạ, thì mắc tội omasavāda.
462
Saṅghabhedako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu who causes a schism in the Saṅgha does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu phá hòa hợp Tăng-già, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
463
Bhedakānuvattakā bhikkhū yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya* na paṭinissajjantā tisso āpattiyo āpajjanti.
If bhikkhus who are followers of a schismatic do not relinquish their views after the third admonition, they commit three offenses.
Các Tỳ-khưu ủng hộ người phá hòa hợp Tăng-già, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
464
Dubbaco bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya* na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If an unruly bhikkhu does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu khó dạy bảo, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
465
Kuladūsako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu who corrupts families does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu làm bại hoại gia đình, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
466
Terasa saṅghādisesā niṭṭhitā.
The thirteen saṅghādisesa offenses are finished.
Mười ba giới Saṅghādisesa đã hoàn tất.
467
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
3. The Section on Nissaggiya
3. Phẩm Nissaggiya
Next Page →