Table of Contents

Parivārapāḷi

Edit
3140
2. Desanāgāminiyādiāpatti
2. Offenses such as those requiring disclosure
2. Các giới bổn thuộc loại desanāgāminī v.v...
3141
475.
475.
475.
3142
Kati desanāgāminiyo, kati sappaṭikammā katā;
How many are desanāgāminī, how many are remediable?
Có bao nhiêu giới bổn thuộc loại desanāgāminī, bao nhiêu đã được sửa chữa?
3143
Katettha appaṭikammā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
How many here are declared irremediable, by the Buddha, the Kinsman of the Sun?
Trong số này, có bao nhiêu được Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, nói là không thể sửa chữa?
3144
Pañca desanāgāminiyo, cha sappaṭikammā katā;
Five are desanāgāminī, six are declared remediable;
Có năm giới bổn thuộc loại desanāgāminī, sáu đã được sửa chữa;
3145
Ekettha appaṭikammā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
One here is declared irremediable, by the Buddha, the Kinsman of the Sun.
Một trong số này được Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, nói là không thể sửa chữa.
3146
Vinayagarukā kati vuttā, kāyavācasikāni ca;
How many are declared Vinayagaruka, and how many are physical and verbal?
Có bao nhiêu giới bổn được gọi là vinayagaruka, cả thuộc thân và lời nói?
3147
Kati vikāle dhaññaraso, kati ñatticatutthena sammuti.
How many kinds of grain juice are lawful in the wrong time, how many kinds of appointment are by ñatticatuttha?
Có bao nhiêu loại nước cốt ngũ cốc vào phi thời, bao nhiêu sự chấp thuận bằng ñatticatuttha?
3148
Vinayagarukā dve vuttā, kāyavācasikāni ca;
Two are declared Vinayagaruka, and two are physical and verbal;
Hai giới bổn được gọi là vinayagaruka, cả thuộc thân và lời nói;
3149
Eko vikāle dhaññaraso, ekā ñatticatutthena sammuti.
One kind of grain juice is lawful in the wrong time, one kind of appointment is by ñatticatuttha.
Một loại nước cốt ngũ cốc vào phi thời, một sự chấp thuận bằng ñatticatuttha.
3150
Pārājikā kāyikā kati, kati saṃvāsakabhūmiyo;
How many Pārājika are physical, how many are grounds for co-residence?
Có bao nhiêu giới bổn pārājika thuộc thân, bao nhiêu địa vị saṃvāsaka?
3151
Katinaṃ ratticchedo, paññattā dvaṅgulā kati.
For how many is there a night-break, how many two-finger spans were laid down?
Có bao nhiêu bị cắt đứt đêm, bao nhiêu được chế định là hai ngón tay?
3152
Pārājikā kāyikā dve, dve saṃvāsakabhūmiyo;
Two Pārājika are physical, two are grounds for co-residence;
Hai giới bổn pārājika thuộc thân, hai địa vị saṃvāsaka;
3153
Dvinnaṃ ratticchedo, paññattā dvaṅgulā duve.
For two there is a night-break, two two-finger spans were laid down.
Hai bị cắt đứt đêm, hai được chế định là hai ngón tay.
3154
Katattānaṃ vadhitvāna, katihi saṅgho bhijjati;
Having injured themselves, by how many does the Saṅgha split?
Sau khi tự mình đánh đập, Tăng đoàn bị chia rẽ bởi bao nhiêu điều?
3155
Katettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā kati.
How many here are paṭhamāpattika, how many are acts by ñatti?
Trong số này có bao nhiêu thuộc giới bổn đầu tiên, bao nhiêu sự hành động bằng ñatti?
3156
Dve attānaṃ vadhitvāna, dvīhi saṅgho bhijjati;
Two injure themselves, by two does the Saṅgha split;
Sau khi tự mình đánh đập hai lần, Tăng đoàn bị chia rẽ bởi hai điều;
3157
Dvettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā duve.
Two here are paṭhamāpattika, two are acts by ñatti.
Hai trong số này thuộc giới bổn đầu tiên, hai sự hành động bằng ñatti.
3158
Pāṇātipāte kati āpattiyo, vācā pārājikā kati;
How many offenses are in Pāṇātipāta, how many Pārājika are verbal?
Trong pāṇātipāta có bao nhiêu giới bổn, bao nhiêu pārājika bằng lời nói?
3159
Obhāsanā kati vuttā, sañcarittena vā kati.
How many are declared obhāsanā, or how many by sañcaritta?
Có bao nhiêu được nói là obhāsana, hoặc bao nhiêu bằng sañcaritta?
3160
Pāṇātipāte tisso āpattiyo;
Three offenses are in Pāṇātipāta;
Trong pāṇātipāta có ba giới bổn;
3161
Vācā pārājikā tayo;
Three Pārājika are verbal;
Ba pārājika bằng lời nói;
3162
Obhāsanā tayo vuttā;
Three are declared obhāsanā;
Ba được nói là obhāsana;
3163
Sañcarittena vā tayo.
Or three by sañcaritta.
Hoặc ba bằng sañcaritta.
3164
Kati puggalā na upasampādetabbā, kati kammānaṃ saṅgahā;
How many persons are not to be given upasampadā, how many are collections of kamma?
Có bao nhiêu cá nhân không được thọ giới tỳ-khưu, bao nhiêu sự bao gồm các hành động?
3165
Nāsitakā kati vuttā, katinaṃ ekavācikā.
How many are declared ruined, for how many is there a single recitation?
Có bao nhiêu được nói là bị trục xuất, bao nhiêu có thể đọc một lần?
3166
Tayo puggalā na upasampādetabbā, tayo kammānaṃ saṅgahā;
Three persons are not to be given upasampadā, three are collections of kamma;
Ba cá nhân không được thọ giới tỳ-khưu, ba sự bao gồm các hành động;
3167
Nāsitakā tayo vuttā, tiṇṇannaṃ ekavācikā.
Three are declared ruined, for three is there a single recitation.
Ba được nói là bị trục xuất, đối với ba thì có thể đọc một lần.
3168
Adinnādāne kati āpattiyo, kati methunapaccayā;
How many offenses are in Adinnādāna, how many are due to sexual intercourse?
Trong adinnādāna có bao nhiêu giới bổn, bao nhiêu do duyên tà dâm?
3169
Chindantassa kati āpattiyo, kati chaḍḍitapaccayā.
How many offenses are for one who cuts, how many are due to discarding?
Người cắt thì có bao nhiêu giới bổn, bao nhiêu do duyên vứt bỏ?
3170
Adinnādāne tisso āpattiyo, catasso methunapaccayā;
Three offenses are in Adinnādāna, four are due to sexual intercourse;
Trong adinnādāna có ba giới bổn, bốn do duyên tà dâm;
3171
Chindantassa tisso āpattiyo, pañca chaḍḍitapaccayā.
Three offenses are for one who cuts, five are due to discarding.
Người cắt thì có ba giới bổn, năm do duyên vứt bỏ.
3172
Bhikkhunovādakavaggasmiṃ, pācittiyena dukkaṭā;
In the Bhikkhunovādaka chapter, how many are dukkaṭa with a pācittiya?
Trong Bhikkhunovādakavagga, có bao nhiêu dukkaṭa cùng với pācittiya?
3173
Katettha navakā vuttā, katinaṃ cīvarena ca.
How many here are declared navaka, and how many for those with robes?
Trong số này có bao nhiêu được nói là navaka, và bao nhiêu liên quan đến y phục?
3174
Bhikkhunovādakavaggasmiṃ, pācittiyena dukkaṭā katā;
In the Bhikkhunovādaka chapter, dukkaṭa with a pācittiya were made;
Trong Bhikkhunovādakavagga, các dukkaṭa cùng với pācittiya đã được đặt ra;
3175
Caturettha navakā vuttā, dvinnaṃ cīvarena ca.
Four here are declared navaka, and for two regarding robes.
Bốn trong số này được nói là navaka, và hai liên quan đến y phục.
3176
Bhikkhunīnañca akkhātā, pāṭidesaniyā kati;
And for bhikkhunīs, how many Pāṭidesanīya are declared?
Và đối với các tỳ-khưu-ni, có bao nhiêu pāṭidesanīya đã được công bố?
3177
Bhuñjantāmakadhaññena, pācittiyena dukkaṭā kati.
How many are dukkaṭa with a pācittiya when eating raw grain?
Có bao nhiêu dukkaṭa cùng với pācittiya khi ăn ngũ cốc thô?
3178
Bhikkhunīnañca akkhātā, aṭṭha pāṭidesanīyā katā;
And for bhikkhunīs, eight Pāṭidesanīya were declared;
Và đối với các tỳ-khưu-ni, tám pāṭidesanīya đã được công bố;
3179
Bhuñjantāmakadhaññena, pācittiyena dukkaṭā katā.
Dukkaṭa with a pācittiya were made when eating raw grain.
Các dukkaṭa cùng với pācittiya khi ăn ngũ cốc thô đã được đặt ra.
3180
Gacchantassa kati āpattiyo, ṭhitassa cāpi kittakā;
How many offenses are for one going, and how many for one standing?
Người đang đi có bao nhiêu giới bổn, người đang đứng thì có bấy nhiêu?
3181
Nisinnassa kati āpattiyo, nipannassāpi kittakā.
How many offenses are for one sitting, and how many for one lying down?
Người đang ngồi có bao nhiêu giới bổn, người đang nằm thì có bấy nhiêu?
3182
Gacchantassa catasso āpattiyo, ṭhitassa cāpi tattakā;
Four offenses are for one going, and the same number for one standing;
Người đang đi có bốn giới bổn, người đang đứng thì có bấy nhiêu;
3183
Nisinnassa catasso āpattiyo, nipannassāpi tattakā.
Four offenses are for one sitting, and the same number for one lying down.
Người đang ngồi có bốn giới bổn, người đang nằm thì có bấy nhiêu.
3184
3. Pācittiyaṃ
3. Pācittiya
3. Pācittiya
3185
476.
476.
476.
3186
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
How many Pācittiya, all of different bases,
Có bao nhiêu pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3187
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
Might one incur at once, neither first nor last?
Không trước không sau, có thể phạm cùng một lúc?
3188
Pañca pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
Five Pācittiya, all of different bases,
Có năm pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3189
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
One might incur at once, neither first nor last.
Không trước không sau, có thể phạm cùng một lúc.
3190
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
How many Pācittiya, all of different bases,
Có bao nhiêu pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3191
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
Might one incur at once, neither first nor last?
Không trước không sau, có thể phạm cùng một lúc?
3192
Na pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
Not Pācittiya, all of different bases,
Không có pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3193
Apubbaṃ acarimaṃ, āpajjeyya ekato.
One might incur at once, neither first nor last.
Không trước không sau, có thể phạm cùng một lúc.
3194
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
How many Pācittiya, all of different bases,
Có bao nhiêu pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3195
Kati vācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
How many should one declare with a word, declared by the Kinsman of the Sun?
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có bao nhiêu có thể sám hối bằng lời nói?
3196
Pañca pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
Five Pācittiya, all of different bases,
Có năm pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3197
Ekavācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
One should declare with a word, declared by the Kinsman of the Sun.
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có thể sám hối bằng một lời nói.
3198
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
How many Pācittiya, all of different bases,
Có bao nhiêu pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3199
Kati vācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
How many should one declare with a word, declared by the Kinsman of the Sun?
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có bao nhiêu có thể sám hối bằng lời nói?
3200
Nava pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
Nine Pācittiya, all of different bases,
Có chín pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3201
Ekavācāya deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
One should declare with a word, declared by the Kinsman of the Sun.
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có thể sám hối bằng một lời nói.
3202
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
How many Pācittiya, all of different bases,
Có bao nhiêu pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3203
Kiñca kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
And what should one declare after describing, declared by the Kinsman of the Sun?
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có thể sám hối bằng cách nêu rõ điều gì?
3204
Pañca pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
Five Pācittiya, all of different bases,
Có năm pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3205
Vatthuṃ kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
One should declare after describing the basis, declared by the Kinsman of the Sun.
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có thể sám hối bằng cách nêu rõ sự việc.
3206
Kati pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
How many Pācittiya, all of different bases,
Có bao nhiêu pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3207
Kiñca kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
And what should one declare after describing, declared by the Kinsman of the Sun?
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có thể sám hối bằng cách nêu rõ điều gì?
3208
Nava pācittiyāni, sabbāni nānāvatthukāni;
Nine Pācittiya, all of different bases,
Có chín pācittiya, tất cả đều có các sự việc khác nhau;
3209
Vatthuṃ kittetvā deseyya, vuttā ādiccabandhunā.
One should declare after describing the basis, declared by the Kinsman of the Sun.
Đức Phật, vị Thân Quyến của Mặt Trời, đã nói rằng có thể sám hối bằng cách nêu rõ sự việc.
3210
Yāvatatiyake kati āpattiyo, kati vohārapaccayā;
How many offenses are in yāvatatiyaka, how many are due to transactions?
Trong yāvatatiyaka có bao nhiêu giới bổn, bao nhiêu do duyên giao dịch?
3211
Khādantassa kati āpattiyo, kati bhojanapaccayā.
How many offenses are for one eating, how many are due to food?
Người ăn thì có bao nhiêu giới bổn, bao nhiêu do duyên bữa ăn?
3212
Yāvatatiyake tisso āpattiyo, cha vohārapaccayā;
Three offenses are in yāvatatiyaka, six are due to transactions;
Trong yāvatatiyaka có ba giới bổn, sáu do duyên giao dịch;
3213
Khādantassa tisso āpattiyo, pañca bhojanapaccayā.
Three offenses are for one eating, five are due to food.
Người ăn thì có ba giới bổn, năm do duyên bữa ăn.
3214
Sabbā yāvatatiyakā, kati ṭhānāni gacchanti;
All yāvatatiyaka, how many categories do they fall into?
Tất cả các yāvatatiyaka, đi đến bao nhiêu trường hợp?
3215
Katinañceva āpatti, katinaṃ adhikaraṇena ca.
For how many is there indeed an offense, and for how many is there a dispute?
Có bao nhiêu giới bổn và bao nhiêu trường hợp tranh chấp?
3216
Sabbā yāvatatiyakā, pañca ṭhānāni gacchanti;
All yāvatatiyaka, fall into five categories;
Tất cả các yāvatatiyaka, đi đến năm trường hợp;
3217
Pañcannañceva āpatti, pañcannaṃ adhikaraṇena ca.
For five there is indeed an offense, and for five there is a dispute.
Có năm giới bổn và năm trường hợp tranh chấp.
3218
Katinaṃ vinicchayo hoti, katinaṃ vūpasamena ca;
For how many is there a decision, and for how many a settlement?
Có bao nhiêu sự phân xử, và bao nhiêu sự hòa giải?
3219
Katinañceva anāpatti, katihi ṭhānehi sobhati.
For how many is there indeed no offense, by how many factors does one shine?
Có bao nhiêu không phạm giới bổn, và được trang hoàng bởi bao nhiêu điều?
3220
Pañcannaṃ vinicchayo hoti, pañcannaṃ vūpasamena ca;
For five there is a decision, and for five a settlement;
Có năm sự phân xử, và năm sự hòa giải;
3221
Pañcannañceva anāpatti, tīhi ṭhānehi sobhati.
For five there is indeed no offense, by three factors one shines.
Có năm không phạm giới bổn, và được trang hoàng bởi ba điều.
3222
Kati kāyikā rattiṃ, kati kāyikā divā;
How many are physical at night, how many are physical by day?
Có bao nhiêu thuộc thân vào ban đêm, bao nhiêu thuộc thân vào ban ngày?
3223
Nijjhāyantassa kati āpatti, kati piṇḍapātapaccayā.
How many offenses are for one who gazes, how many are due to almsfood?
Người nhìn chằm chằm thì có bao nhiêu giới bổn, bao nhiêu do duyên khất thực?
3224
Dve kāyikā rattiṃ, dve kāyikā divā;
Two are physical at night, two are physical by day;
Hai thuộc thân vào ban đêm, hai thuộc thân vào ban ngày;
3225
Nijjhāyantassa ekā āpatti, ekā piṇḍapātapaccayā.
One offense is for one who gazes, one is due to almsfood.
Người nhìn chằm chằm thì có một giới bổn, một do duyên khất thực.
3226
Katānisaṃse sampassaṃ, paresaṃ saddhāya desaye;
Seeing the benefits, for how many should one declare out of others' faith?
Thấy được bao nhiêu lợi ích, nên thuyết pháp cho người khác với lòng tin?
3227
Ukkhittakā kati vuttā, kati sammāvattanā.
How many are declared as having been suspended, how many are proper conducts?
Có bao nhiêu được nói là ukkhittaka, bao nhiêu là sammāvattanā?
3228
Aṭṭhānisaṃse sampassaṃ, paresaṃ saddhāya desaye;
Seeing eight benefits, one should declare out of others' faith;
Thấy được tám lợi ích, nên thuyết pháp cho người khác với lòng tin;
3229
Ukkhittakā tayo vuttā, tecattālīsa sammāvattanā.
Three are declared as having been suspended, forty-three are proper conducts.
Ba được nói là ukkhittaka, bốn mươi ba là sammāvattanā.
3230
Kati ṭhāne musāvādo, kati paramanti vuccati;
In how many instances is there false speech, how many are called paramanti?
Có bao nhiêu trường hợp nói dối, bao nhiêu được gọi là tối thượng?
3231
Kati pāṭidesanīyā, katinaṃ desanāya ca.
How many Pāṭidesanīya, and for how many is there a declaration?
Có bao nhiêu pāṭidesanīya, và bao nhiêu thuộc loại sám hối?
3232
Pañca ṭhāne musāvādo, cuddasa paramanti vuccati;
In five instances is false speech, fourteen are called paramā;
Năm trường hợp nói dối, mười bốn được gọi là cực điểm;
3233
Dvādasa pāṭidesanīyā, catunnaṃ desanāya ca.
Twelve are pāṭidesanīya offenses, and in four cases, desanā.
Mười hai (giới) pāṭidesanīya, và sự sám hối của bốn (giới).
3234
Kataṅgiko musāvādo, kati uposathaṅgāni;
Of how many constituents is false speech? How many are the constituents of the Uposatha?
Nói dối có bao nhiêu chi phần? Có bao nhiêu chi phần uposatha?
3235
Kati dūteyyaṅgāni, kati titthiyavattanā.
How many are the constituents of a messenger? How many are the ways of ascetics?
Có bao nhiêu chi phần làm sứ giả? Có bao nhiêu hạnh của ngoại đạo?
3236
Aṭṭhaṅgiko musāvādo, aṭṭha uposathaṅgāni;
False speech has eight constituents, eight are the constituents of the Uposatha;
Nói dối có tám chi phần, tám chi phần uposatha;
3237
Aṭṭha dūteyyaṅgāni, aṭṭha titthiyavattanā.
Eight are the constituents of a messenger, eight are the ways of ascetics.
Tám chi phần làm sứ giả, tám hạnh của ngoại đạo.
3238
Kativācikā upasampadā, katinaṃ paccuṭṭhātabbaṃ;
Of how many recitations is upasampadā? Before how many should one rise?
Sự thọ giới Tỳ-kheo có bao nhiêu lời? Nên đứng dậy chào bao nhiêu vị?
3239
Katinaṃ āsanaṃ dātabbaṃ, bhikkhunovādako katihi.
To how many should a seat be offered? How many are the constituents of a bhikkhunī's adviser?
Nên dâng chỗ ngồi cho bao nhiêu vị? Vị giáo thọ Tỳ-kheo-ni có bao nhiêu (chi phần)?
3240
Aṭṭhavācikā upasampadā, aṭṭhannaṃ paccuṭṭhātabbaṃ;
Upasampadā is of eight recitations, one should rise before eight;
Sự thọ giới Tỳ-kheo có tám lời, nên đứng dậy chào tám vị;
3241
Aṭṭhannaṃ āsanaṃ dātabbaṃ, bhikkhunovādako aṭṭhahi.
A seat should be offered to eight, a bhikkhunī's adviser has eight constituents.
Nên dâng chỗ ngồi cho tám vị, vị giáo thọ Tỳ-kheo-ni có tám (chi phần).
3242
Katinaṃ chejjaṃ hoti, katinaṃ thullaccayaṃ;
For how many is there severance? For how many is there thullaccaya?
Bao nhiêu vị bị đoạn tuyệt? Bao nhiêu vị bị thullaccaya?
3243
Katinañceva anāpatti, sabbesaṃ ekavatthukā.
For how many is there no offense, for all there is one ground?
Và bao nhiêu vị không phạm, tất cả đều có một sự việc.
3244
Ekassa chejjaṃ hoti, catunnaṃ thullaccayaṃ;
For one there is severance, for four there is thullaccaya;
Một vị bị đoạn tuyệt, bốn vị bị thullaccaya;
3245
Catunnañceva anāpatti, sabbesaṃ ekavatthukā.
And for four there is no offense, for all there is one ground.
Và bốn vị không phạm, tất cả đều có một sự việc.
3246
Kati āghātavatthūni, katihi saṅgho bhijjati;
How many are the grounds for ill-will? By how many is the Saṅgha split?
Có bao nhiêu căn cứ oán ghét? Tăng đoàn bị chia rẽ bởi bao nhiêu (điều)?
3247
Katettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā kati.
How many offenses here are paṭhamāpattikā? How many are done with a ñatti?
Trong số này, bao nhiêu là phạm lần đầu? Bao nhiêu (hành động) được thực hiện bằng ñatti?
3248
Nava āghātavatthūni, navahi saṅgho bhijjati;
Nine are the grounds for ill-will, by nine is the Saṅgha split;
Chín căn cứ oán ghét, tăng đoàn bị chia rẽ bởi chín (điều);
3249
Navettha paṭhamāpattikā, ñattiyā karaṇā nava.
Nine here are paṭhamāpattikā offenses, nine are done with a ñatti.
Trong số này, chín là phạm lần đầu, chín (hành động) được thực hiện bằng ñatti.
3250
4. Avandanīyapuggalādi
4. Persons not to be saluted, etc.
4. Những người không nên vái chào, v.v.
3251
477.
477.
477.
3252
Kati puggalā nābhivādetabbā, añjalisāmicena ca;
How many persons should not be saluted, nor paid homage with folded hands?
Có bao nhiêu người không nên vái chào, và không nên chắp tay cung kính?
3253
Katinaṃ dukkaṭaṃ hoti, kati cīvaradhāraṇā.
For how many is there a dukkaṭa? How many ways of wearing robes?
Bao nhiêu vị bị dukkaṭa? Có bao nhiêu cách giữ y?
3254
Dasa puggalā nābhivādetabbā, añjalisāmicena ca;
Ten persons should not be saluted, nor paid homage with folded hands;
Mười người không nên vái chào, và không nên chắp tay cung kính;
3255
Dasannaṃ dukkaṭaṃ hoti, dasa cīvaradhāraṇā.
For ten there is a dukkaṭa, ten ways of wearing robes.
Mười vị bị dukkaṭa, mười cách giữ y.
3256
Katinaṃ vassaṃvuṭṭhānaṃ, dātabbaṃ idha cīvaraṃ;
To how many who have completed the Rains residence should robes be given here?
Có bao nhiêu vị đã an cư mùa mưa nên được dâng y ở đây?
3257
Katinaṃ bhante dātabbaṃ, katinañceva na dātabbaṃ.
To how many, Venerable Sir, should they be given? And to how many should they not be given?
Bạch Thế Tôn, nên dâng cho bao nhiêu vị? Và không nên dâng cho bao nhiêu vị?
3258
Pañcannaṃ vassaṃvuṭṭhānaṃ, dātabbaṃ idha cīvaraṃ;
To five who have completed the Rains residence should robes be given here;
Năm vị đã an cư mùa mưa nên được dâng y ở đây;
3259
Sattannaṃ sante dātabbaṃ, soḷasannaṃ na dātabbaṃ.
To seven, if present, should they be given, to sixteen should they not be given.
Bảy vị nếu có (người đại diện) thì nên dâng, mười sáu vị thì không nên dâng.
3260
Katisataṃ rattisataṃ, āpattiyo chādayitvāna;
How many hundreds of nights, having concealed offenses for a hundred nights;
Bao nhiêu trăm đêm, đã che giấu các tội lỗi;
3261
Kati rattiyo vasitvāna, mucceyya pārivāsiko.
Having dwelt for how many nights, would a pārivāsika be released?
Sau khi sống bao nhiêu đêm, vị đang chịu pārivāsa sẽ được giải thoát?
3262
Dasasataṃ rattisataṃ, āpattiyo chādayitvāna;
Ten hundreds of nights, having concealed offenses for a hundred nights;
Mười trăm đêm, đã che giấu các tội lỗi;
3263
Dasa rattiyo vasitvāna, mucceyya pārivāsiko.
Having dwelt for ten nights, would a pārivāsika be released.
Sau khi sống mười đêm, vị đang chịu pārivāsa sẽ được giải thoát.
3264
Kati kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many flawed acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun?
Có bao nhiêu lỗi về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3265
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva adhammikā* kati.
In the Campā vinayavatthu, how many are all unrighteous?
Trong Vinayavatthu ở Campā, tất cả đều là phi pháp, có bao nhiêu?
3266
Dvādasa kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Twelve flawed acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Mười hai lỗi về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3267
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva adhammikā* katā.
In the Campā vinayavatthu, all were made unrighteous.
Trong Vinayavatthu ở Campā, tất cả đều được thực hiện là phi pháp.
3268
Kati kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many successful acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun?
Có bao nhiêu thành tựu về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3269
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva dhammikā kati.
In the Campā vinayavatthu, how many are all righteous?
Trong Vinayavatthu ở Campā, tất cả đều là hợp pháp, có bao nhiêu?
3270
Catasso kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Four successful acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Bốn thành tựu về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3271
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, sabbeva dhammikā katā.
In the Campā vinayavatthu, all were made righteous.
Trong Vinayavatthu ở Campā, tất cả đều được thực hiện là hợp pháp.
3272
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
How many acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3273
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, dhammikā adhammikā kati.
In the Campā vinayavatthu, how many are righteous, how many unrighteous?
Trong Vinayavatthu ở Campā, bao nhiêu là hợp pháp và bao nhiêu là phi pháp?
3274
Cha kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
Six acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Sáu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3275
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, ekettha dhammikā katā;
In the Campā vinayavatthu, one here was made righteous;
Trong Vinayavatthu ở Campā, một trong số đó được thực hiện là hợp pháp;
3276
Pañca adhammikā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
Five were declared unrighteous by the Buddha, the Kinsman of the Sun.
Năm (nghiệp) phi pháp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng.
3277
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
How many acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3278
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, dhammikā adhammikā kati.
In the Campā vinayavatthu, how many are righteous, how many unrighteous?
Trong Vinayavatthu ở Campā, bao nhiêu là hợp pháp và bao nhiêu là phi pháp?
3279
Cattāri kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
Four acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Bốn nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3280
Campāyaṃ vinayavatthusmiṃ, ekettha dhammikā katā;
In the Campā vinayavatthu, one here was made righteous;
Trong Vinayavatthu ở Campā, một trong số đó được thực hiện là hợp pháp;
3281
Tayo adhammikā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
Three were declared unrighteous by the Buddha, the Kinsman of the Sun.
Ba (nghiệp) phi pháp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng.
3282
Yaṃ desitaṃnantajinena tādinā;
The aggregates of offenses that were declared by the limitless Victor, the Steady One;
Những nhóm tội lỗi mà bậc Vô Biên Thắng Giả, bậc Như Lai, bậc thấy rõ sự viễn ly,
3283
Āpattikkhandhāni vivekadassinā;
The Seer of Seclusion;
Đã thuyết giảng;
3284
Katettha sammanti vinā samathehi;
How many of them are settled here without samathā?
Trong số đó, bao nhiêu (nhóm) được an tịnh mà không cần các pháp an tịnh?
3285
Pucchāmi taṃ brūhi vibhaṅgakovida.
I ask you, expert in divisions, tell me.
Tôi hỏi ngài, bậc tinh thông phân tích, xin hãy nói cho tôi biết.
3286
Yaṃ desitaṃnantajinena tādinā;
The aggregates of offenses that were declared by the limitless Victor, the Steady One;
Những nhóm tội lỗi mà bậc Vô Biên Thắng Giả, bậc Như Lai, bậc thấy rõ sự viễn ly,
3287
Āpattikkhandhāni vivekadassinā;
The Seer of Seclusion;
Đã thuyết giảng;
3288
Ekettha sammati vinā samathehi;
One here is settled without samathā;
Trong số đó, một (nhóm) được an tịnh mà không cần các pháp an tịnh;
3289
Etaṃ te akkhāmi vibhaṅgakovida.
This I tell you, expert in divisions.
Này bậc tinh thông phân tích, tôi sẽ nói cho ngài biết điều này.
3290
Kati āpāyikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many destined for the lower realms were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu người sẽ tái sanh vào các cõi khổ đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3291
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni* suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3292
Chaūnadiyaḍḍhasatā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Six less than two hundred were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Một trăm bốn mươi bốn (người) đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3293
Āpāyikā nerayikā, kappaṭṭhā saṅghabhedakā;
Destined for the lower realms, for hell, abiding for an eon, those who cause schism in the Saṅgha;
Những người sẽ tái sanh vào các cõi khổ, vào địa ngục, những người chia rẽ Tăng đoàn sẽ tồn tại suốt kiếp;
3294
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3295
Kati nāpāyikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many not destined for the lower realms were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu người sẽ không tái sanh vào các cõi khổ đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3296
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3297
Aṭṭhārasa nāpāyikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Eighteen not destined for the lower realms were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Mười tám người sẽ không tái sanh vào các cõi khổ đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3298
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3299
Kati aṭṭhakā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many aṭṭhakā were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu Aṭṭhaka đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3300
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3301
Aṭṭhārasa aṭṭhakā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Eighteen aṭṭhakā were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Mười tám Aṭṭhaka đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3302
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3303
5. Soḷasakammādi
5. Sixteen Acts, etc.
5. Mười sáu nghiệp, v.v.
3304
478.
478.
478.
3305
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
How many acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3306
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3307
Soḷasa kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
Sixteen acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Mười sáu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3308
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3309
Kati kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many flawed acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu lỗi về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3310
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3311
Dvādasa kammadosā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Twelve flawed acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Mười hai lỗi về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3312
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3313
Kati kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many successful acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu thành tựu về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3314
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3315
Catasso kammasampattiyo vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Four successful acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Bốn thành tựu về nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3316
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3317
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
How many acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3318
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3319
Cha kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
Six acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Sáu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3320
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3321
Kati kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
How many acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3322
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3323
Cattāri kammāni vuttāni, buddhenādiccabandhunā;
Four acts were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Bốn nghiệp đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3324
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3325
Kati pārājikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many pārājika offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu giới pārājika đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3326
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3327
Aṭṭha pārājikā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Eight pārājika offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Tám giới pārājika đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3328
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3329
Kati saṅghādisesā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many saṅghādisesa offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu giới saṅghādisesa đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3330
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3331
Tevīsa saṅghādisesā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Twenty-three saṅghādisesa offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Hai mươi ba giới saṅghādisesa đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3332
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3333
Kati aniyatā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many aniyata offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu giới aniyata đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3334
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3335
Dve aniyatā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Two aniyata offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Hai giới aniyata đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3336
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3337
Kati nissaggiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many nissaggiya offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu giới nissaggiya đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3338
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3339
Dvecattālīsa nissaggiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Forty-two nissaggiya offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Bốn mươi hai giới nissaggiya đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3340
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
Of you who profess the Vinaya, hear my Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, hãy nghe các Vinaya của tôi.
3341
Kati pācittiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many pācittiya offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Có bao nhiêu giới pācittiya đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3342
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
Of you who profess the Vinaya, we will hear your Vinaya matters.
Đối với người tự nhận biết Vinaya, chúng tôi muốn nghe các Vinaya của ngài.
3343
Aṭṭhāsītisataṃ pācittiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
One hundred and eighty-eight pācittiya offenses were declared by the Buddha, the Kinsman of the Sun;
Một trăm tám mươi tám giới pācittiya đã được Đức Phật, bậc thân quyến của mặt trời, thuyết giảng;
3344
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
For one who professes the Vinaya, listen to my Vinayas.
Này người tuyên xưng Tỳ-nại, hãy lắng nghe Tỳ-nại của tôi.
3345
Kati pāṭidesanīyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many Pāṭidesanīyas have been declared by the Buddha, kinsman of the sun?
Bao nhiêu giới Ba-la-đề-đề-xá-ni-da đã được Đức Phật, bậc Thân Quyến của Mặt Trời, thuyết giảng?
3346
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
For one who professes the Vinaya, we listen to your Vinayas.
Này người tuyên xưng Tỳ-nại, chúng tôi xin lắng nghe Tỳ-nại của ông.
3347
Dvādasa pāṭidesanīyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Twelve Pāṭidesanīyas have been declared by the Buddha, kinsman of the sun.
Mười hai giới Ba-la-đề-đề-xá-ni-da đã được Đức Phật, bậc Thân Quyến của Mặt Trời, thuyết giảng.
3348
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
For one who professes the Vinaya, listen to my Vinayas.
Này người tuyên xưng Tỳ-nại, hãy lắng nghe Tỳ-nại của tôi.
3349
Kati sekhiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
How many Sekhiyas have been declared by the Buddha, kinsman of the sun?
Bao nhiêu giới Học pháp đã được Đức Phật, bậc Thân Quyến của Mặt Trời, thuyết giảng?
3350
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇoma te.
For one who professes the Vinaya, we listen to your Vinayas.
Này người tuyên xưng Tỳ-nại, chúng tôi xin lắng nghe Tỳ-nại của ông.
3351
Pañcasattati sekhiyā vuttā, buddhenādiccabandhunā;
Seventy-five Sekhiyas have been declared by the Buddha, kinsman of the sun.
Bảy mươi lăm giới Học pháp đã được Đức Phật, bậc Thân Quyến của Mặt Trời, thuyết giảng.
3352
Vinayaṃ paṭijānantassa, vinayāni suṇohi me.
For one who professes the Vinaya, listen to my Vinayas.
Này người tuyên xưng Tỳ-nại, hãy lắng nghe Tỳ-nại của tôi.
3353
Yāva supucchitaṃ tayā, yāva suvissajjitaṃ mayā;
As well as you have questioned, as well as I have answered;
Ông đã hỏi thật hay, tôi đã giải đáp thật khéo;
3354
Pucchāvissajjanāya vā, natthi kiñci asuttakanti.
In questioning and answering, there is nothing unscriptural.
Không có điều gì không phải là kinh điển trong vấn đề hỏi đáp này.
Next Page →