Table of Contents
1. Bhikkhuvibhaṅgo
4
Soḷasamahāvāro
5
1. Katthapaññattivāro
6
1. Pārājikakaṇḍaṃ
7
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
50
3. Aniyatakaṇḍaṃ
103
4. Nissaggiyakaṇḍaṃ
143
1. Kathinavaggo
144
2. Kosiyavaggo
156
3. Pattavaggo
168
5. Pācittiyakaṇḍaṃ
188
1. Musāvādavaggo
189
2. Bhūtagāmavaggo
201
3. Ovādavaggo
213
4. Bhojanavaggo
225
5. Acelakavaggo
237
6. Surāpānavaggo
249
7. Sappāṇakavaggo
261
8. Sahadhammikavaggo
273
9. Rājavaggo
287
6. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
324
7. Sekhiyakaṇḍaṃ
333
1. Parimaṇḍalavaggo
334
2. Ujjagghikavaggo
346
3. Khambhakatavaggo
358
4. Piṇḍapātavaggo
370
5. Kabaḷavaggo
382
6. Surusuruvaggo
394
7. Pādukavaggo
406
2. Katāpattivāro
445
1. Pārājikakaṇḍaṃ
446
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
452
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
467
1. Kathinavaggo
468
2. Kosiyavaggo
480
3. Pattavaggo
492
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
505
1. Musāvādavaggo
506
2. Bhūtagāmavaggo
518
3. Ovādavaggo
530
4. Bhojanavaggo
542
5. Acelakavaggo
554
6. Surāmerayavaggo
566
7. Sappāṇakavaggo
578
8. Sahadhammikavaggo
590
9. Rājavaggo
604
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
616
6. Sekhiyakaṇḍaṃ
622
1. Parimaṇḍalavaggo
623
2. Ujjagghikavaggo
635
3. Khambhakatavaggo
647
4. Piṇḍapātavaggo
659
5. Kabaḷavaggo
671
6. Surusuruvaggo
683
7. Pādukavaggo
695
3. Vipattivāro
714
4. Saṅgahitavāro
718
5. Samuṭṭhānavāro
722
6. Adhikaraṇavāro
726
7. Samathavāro
730
8. Samuccayavāro
734
1. Katthapaññattivāro
744
1. Pārājikakaṇḍaṃ
745
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
756
2. Katāpattivāro
777
1. Pārājikakaṇḍaṃ
778
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
784
3. Vipattivāro
800
4. Saṅgahitavāro
804
5. Samuṭṭhānavāro
808
6. Adhikaraṇavāro
812
7. Samathavāro
816
8. Samuccayavāro
820
Bhikkhunīvibhaṅgo
827
1. Katthapaññattivāro
828
1. Pārājikakaṇḍaṃ
829
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
872
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
892
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
910
1. Lasuṇavaggo
911
2. Rattandhakāravaggo
923
3. Nahānavaggo
935
4. Tuvaṭṭavaggo
947
5. Cittāgāravaggo
959
6. Ārāmavaggo
971
7. Gabbhinīvaggo
983
8. Kumārībhūtavaggo
995
9. Chattupāhanavaggo
1010
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
1050
2. Katāpattivāro
1067
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1068
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
1074
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
1086
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
1100
1. Lasuṇavaggo
1101
2. Rattandhakāravaggo
1113
3. Nahānavaggo
1125
4. Tuvaṭṭavaggo
1136
5. Cittāgāravaggo
1148
6. Ārāmavaggo
1160
7. Gabbhinīvaggo
1172
8. Kumārībhūtavaggo
1184
9. Chattupāhanavaggo
1199
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
1215
3. Vipattivāro
1226
4. Saṅgahavāro
1230
5. Samuṭṭhānavāro
1234
6. Adhikaraṇavāro
1238
7. Samathavāro
1242
8. Samuccayavāro
1246
1. Katthapaññattivāro
1252
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1253
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
1264
2. Katāpattivāro
1282
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1283
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
1289
3. Vipattivāro
1304
4. Saṅgahavāro
1307
5. Samuṭṭhānavāro
1311
6. Adhikaraṇavāro
1315
7. Samathavāro
1319
8. Samuccayavāro
1323
Samuṭṭhānasīsasaṅkhepo
1330
Samuṭṭhānassuddānaṃ
1331
Terasasamuṭṭhānaṃ
1349
1. Paṭhamapārājikasamuṭṭhānaṃ
1358
2. Dutiyapārājikasamuṭṭhānaṃ
1369
3. Sañcarittasamuṭṭhānaṃ
1390
4. Samanubhāsanāsamuṭṭhānaṃ
1408
5. Kathinasamuṭṭhānaṃ
1420
6. Eḷakalomasamuṭṭhānaṃ
1432
7. Padasodhammasamuṭṭhānaṃ
1447
8. Addhānasamuṭṭhānaṃ
1455
9. Theyyasatthasamuṭṭhānaṃ
1465
10. Dhammadesanāsamuṭṭhānaṃ
1473
11. Bhūtārocanasamuṭṭhānaṃ
1482
12. Corivuṭṭhāpanasamuṭṭhānaṃ
1489
13. Ananuññātasamuṭṭhānaṃ
1495
Antarapeyyālaṃ
1505
Katipucchāvāro
1506
1. Chaāpattisamuṭṭhānavāro
1540
2. Katāpattivāro
1548
3. Āpattisamuṭṭhānagāthā
1563
4. Vipattipaccayavāro
1614
5. Adhikaraṇapaccayavāro
1624
Samathabhedo
1639
6. Adhikaraṇapariyāyavāro
1640
7. Sādhāraṇavāro
1653
8. Tabbhāgiyavāro
1660
9. Samathā samathassa sādhāraṇavāro
1667
10. Samathā samathassa tabbhāgiyavāro
1676
11. Samathasammukhāvinayavāro
1685
12. Vinayavāro
1695
13. Kusalavāro
1705
14. Yatthavāro, pucchāvāro
1720
15. Samathavāro, vissajjanāvāro
1732
16. Saṃsaṭṭhavāro
1740
17. Sammativāro
1744
18. Sammanti na sammantivāro
1761
19. Samathādhikaraṇavāro
1778
20. Samuṭṭhāpanavāro
1804
21. Bhajativāro
1810
Khandhakapucchāvāro
1835
Ekuttarikanayo
1931
1. Ekakavāro
1932
2. Dukavāro
1943
3. Tikavāro
1972
4. Catukkavāro
2004
5. Pañcakavāro
2031
6. Chakkavāro
2061
7. Sattakavāro
2082
8. Aṭṭhakavāro
2104
9. Navakavāro
2117
10. Dasakavāro
2127
11. Ekādasakavāro
2152
Uposathādipucchāvissajjanā
2167
Ādimajjhantapucchanaṃ
2168
Ādimajjhantavissajjanā
2170
Atthavasapakaraṇaṃ
2180
Gāthāsaṅgaṇikaṃ
2196
1. Sattanagaresu paññattasikkhāpadaṃ
2197
2. Catuvipattiṃ
2259
3. Chedanakādi
2284
4. Asādhāraṇādi
2289
5. Pārājikādiāpatti
2354
Adhikaraṇabhedo
2406
1. Ukkoṭanabhedādi
2407
2. Adhikaraṇanidānādi
2418
3. Adhikaraṇamūlādi
2425
4. Adhikaraṇapaccayāpatti
2429
5. Adhikaraṇādhippāyo
2442
6. Pucchāvāro
2447
7. Vissajjanāvāro
2449
8. Saṃsaṭṭhavāro
2451
9. Sattasamathanidānaṃ
2454
10. Sattasamathanānatthādi
2462
Aparagāthāsaṅgaṇikaṃ
2490
1. Codanādipucchāvissajjanā
2491
Codanākaṇḍaṃ
2545
1. Anuvijjakaanuyogo
2546
2. Codakādipaṭipatti
2560
3. Codakassaattajhāpanaṃ
2576
Cūḷasaṅgāmo
2637
1. Anuvijjakassapaṭipatti
2638
Mahāsaṅgāmo
2666
1. Voharantena jānitabbādi
2667
2. Agatiagantabbo
2679
3. Agatiagamanaṃ
2686
4. Saññāpanīyādi
2693
5. Parapakkhādiavajānanaṃ
2698
6. Anuvijjakassa anuyogaṃ
2704
7. Pucchāvibhāgo
2716
Kathinabhedo
2729
1. Kathinaatthatādi
2730
2. Kathinaanantarapaccayādi
2738
3. Pubbakaraṇanidānādivibhāgo
2741
4. Kathinādijānitabbavibhāgo
2757
5. Puggalassevakathinatthāro
2770
6. Palibodhapañhābyākaraṇaṃ
2772
Upālipañcakaṃ
2819
1. Anissitavaggo
2820
2. Nappaṭippassambhanavaggo
2844
3. Vohāravaggo
2863
4. Diṭṭhāvikammavaggo
2881
5. Attādānavaggo
2906
6. Dhutaṅgavaggo
2940
7. Musāvādavaggo
2948
8. Bhikkhunovādavaggo
2965
9. Ubbāhikavaggo
2985
10. Adhikaraṇavūpasamavaggo
3003
11. Saṅghabhedakavaggo
3020
12. Dutiyasaṅghabhedakavaggo
3034
13. Āvāsikavaggo
3050
14. Kathinatthāravaggo
3063
Atthāpattisamuṭṭhānaṃ
3082
1. Pārājikaṃ
3083
2. Saṅghādisesaṃ
3090
3. Pārājikādi
3107
Dutiyagāthāsaṅgaṇikaṃ
3118
1. Kāyikādiāpatti
3119
2. Desanāgāminiyādiāpatti
3140
3. Pācittiyaṃ
3184
4. Avandanīyapuggalādi
3250
5. Soḷasakammādi
3303
Sedamocanagāthā
3355
1. Avippavāsapañhā
3356
2. Pārājikādipañhā
3411
3. Pācittiyādipañhā
3468
Pañcavaggo
3550
1. Kammavaggo
3551
2. Atthavasavaggo
3569
3. Paññattavaggo
3572
4. Apaññatte paññattavaggo
3575
5. Navasaṅgahavaggo
3578
☰
⮲
Parivārapāḷi
Settings
Edit
3355
Sedamocanagāthā
Verses that Expel Sweat
Các bài kệ Sedamocana
3356
1. Avippavāsapañhā
1. Questions on Non-Separation
1. Vấn đề Avippavāsa
3357
479
.
479
.
479
.
3358
Asaṃvāso bhikkhūhi ca bhikkhunīhi ca;
There is no communion with bhikkhus and bhikkhunīs;
Không có sự sinh hoạt chung với các Tỳ-khưu và Tỳ-khưu-ni;
3359
Sambhogo ekacco tahiṃ na labbhati;
Certain improper co-dwelling is not allowed in that person;
Ở đó, sự thọ dụng chung một số điều không được chấp nhận;
3360
Avippavāsena anāpatti;
There is no offense by non-separation;
Do không vi phạm (giới hạn), không có tội;
3361
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3362
Avissajjiyaṃ avebhaṅgiyaṃ;
Five things have been declared by the Great Sage as not to be abandoned, not to be analyzed;
Năm điều đã được bậc Đại Tiên thuyết giảng là không được từ bỏ, không được phân chia;
3363
Pañca vuttā mahesinā;
Five were spoken by the Great Sage;
Khi từ bỏ và khi thọ dụng, không có tội;
3364
Vissajjantassa paribhuñjantassa anāpatti;
There is no offense for one who abandons and partakes;
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3365
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Tôi không nói về mười hạng người, tránh mười một hạng người;
3366
Dasa puggale na vadāmi, ekādasa vivajjiya;
I do not refer to ten individuals, nor to eleven to be avoided;
Khi đảnh lễ một vị trưởng lão, có tội;
3367
Vuḍḍhaṃ vandantassa āpatti, pañhā mesā kusalehi cintitā.
There is an offense for one who bows to an elder; this is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3368
Na ukkhittako na ca pana pārivāsiko;
He is not expelled, nor is he undergoing probation;
Không phải là người bị trục xuất, cũng không phải là người đang chịu biệt trú;
3369
Na saṅghabhinno na ca pana pakkhasaṅkanto;
He is not a schismatic, nor has he joined an opposing party;
Không phải là người phá hòa hợp Tăng, cũng không phải là người đã chuyển sang phe khác;
3370
Samānasaṃvāsakabhūmiyā ṭhito;
He stands on the ground of common communion;
Đứng trên nền tảng của sự sinh hoạt chung bình đẳng;
3371
Kathaṃ nu sikkhāya asādhāraṇo siyā;
How then could he be extraordinary in training?
Làm sao người ấy lại không bình đẳng trong giới luật được?
3372
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3373
Upeti dhammaṃ paripucchamāno, kusalaṃ atthūpasañhitaṃ;
He approaches, questioning the Dhamma, which is skilled and conducive to benefit;
Người ấy đến để hỏi Pháp, những điều thiện có lợi ích;
3374
Na jīvati na mato na nibbuto, taṃ puggalaṃ katamaṃ vadanti buddhā;
He is not living, not dead, not completely extinguished; what do the Buddhas call such a person?
Không sống, không chết, không nhập Niết-bàn, các Đức Phật gọi người ấy là hạng người nào?
3375
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3376
Ubbhakkhake na vadāmi, adho nābhiṃ vivajjiya;
I do not speak of the upper parts, avoiding below the navel;
Tôi không nói đến miệng (là nơi phía trên hai xương quai hàm), tránh vùng dưới rốn;
3377
Methunadhammapaccayā, kathaṃ pārājiko siyā;
On account of sexual intercourse, how could one incur a pārājika?
Do duyên hành dâm, làm sao lại phạm Ba-la-di được?
3378
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3379
Bhikkhu saññācikāya kuṭiṃ karoti;
A bhikkhu builds a hut by requesting material;
Tỳ-khưu tự mình xin cất một cái cốc;
3380
Adesitavatthukaṃ pamāṇātikkantaṃ;
Its site not designated, exceeding the measure;
Nền đất chưa được chỉ định, vượt quá quy định;
3381
Sārambhaṃ aparikkamanaṃ anāpatti;
Without disturbance, not to be removed—there is no offense;
Có sự tranh chấp, không có sự lui tới, không có tội;
3382
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3383
Bhikkhu saññācikāya kuṭiṃ karoti;
A bhikkhu builds a hut by requesting material;
Tỳ-khưu tự mình xin cất một cái cốc;
3384
Desitavatthukaṃ pamāṇikaṃ;
Its site designated, of the proper measure;
Nền đất đã được chỉ định, đúng quy định;
3385
Anārambhaṃ saparikkamanaṃ āpatti;
With disturbance, to be removed—there is an offense;
Không có sự tranh chấp, có sự lui tới, có tội;
3386
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3387
Na kāyikaṃ kiñci payogamācare;
He performs no physical act whatsoever;
Không thực hiện bất kỳ hành động nào bằng thân;
3388
Na cāpi vācāya pare bhaṇeyya;
Nor does he speak to others with words;
Cũng không nói gì với người khác bằng lời nói;
3389
Āpajjeyya garukaṃ chejjavatthuṃ;
Yet he might incur a grave offense, a matter for expulsion;
Tuy nhiên, người ấy có thể phạm một trọng tội cần phải đoạn trừ;
3390
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3391
Na kāyikaṃ vācasikañca kiñci;
Neither physical nor verbal action whatsoever;
Không làm bất cứ điều gì bằng thân hay lời nói;
3392
Manasāpi santo na kareyya pāpaṃ;
Nor does he, being virtuous, commit evil by mind;
Cũng không làm điều ác bằng ý;
3393
So nāsito kinti sunāsito bhave;
How can he, being ruined, be well-ruined?
Người ấy đã bị hủy hoại, vậy làm sao có thể bị hủy hoại một cách hoàn toàn được?
3394
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3395
Anālapanto manujena kenaci;
Not conversing with any person;
Không nói chuyện với bất kỳ ai;
3396
Vācāgiraṃ no ca pare bhaṇeyya;
Nor speaking words to others;
Cũng không nói lời nào với người khác;
3397
Āpajjeyya vācasikaṃ na kāyikaṃ;
He might incur a verbal offense, but not a physical one;
Có thể phạm tội bằng lời nói, không bằng thân;
3398
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3399
Sikkhāpadā buddhavarena vaṇṇitā;
The training rules declared by the supreme Buddha;
Các giới luật đã được Đức Phật tối thượng thuyết giảng;
3400
Saṅghādisesā caturo bhaveyyuṃ;
There should be four Saṅghādisesas;
Có thể có bốn tội Tăng-già-bà-thi-sa;
3401
Āpajjeyya ekapayogena sabbe;
He might incur all of them with a single endeavor;
Có thể phạm tất cả cùng một lúc;
3402
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3403
Ubho ekato upasampannā;
Both are conferred ordination together;
Cả hai đều được thọ Tỳ-khưu cùng một lúc;
3404
Ubhinnaṃ hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇheyya;
He might receive robes from the hands of both;
Người ấy nhận y từ tay cả hai;
3405
Siyā āpattiyo nānā;
There might be different offenses;
Có thể có những tội khác nhau;
3406
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
3407
Caturo janā saṃvidhāya;
Four persons acting in concert;
Bốn người đã thỏa thuận;
3408
Garubhaṇḍaṃ avāharuṃ;
Stole a grave article;
Đã lấy trộm một vật nặng;
3409
Tayo pārājikā eko na pārājiko;
Three incurred a pārājika, one did not incur a pārājika;
Ba người phạm Ba-la-di, một người không phạm Ba-la-di;
3410
Pañhā mesā kusalehi cintitā.
This is my problem, pondered by the skilled.
Đây là vấn đề của tôi, được những người thiện xảo suy xét.
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save