201. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ kattha paññattaṃ?
201. Where was the fifth pārājika precept for bhikkhunīs laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
201. Giới Pārājika thứ năm dành cho các Tỳ Khưu Ni, được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, người biết, người thấy, đã chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññatti?
Is there an original precept, an supplementary precept, a precept that has not yet arisen?
Ở đó có giới chế định (paññatti), giới phụ chế định (anupaññatti), giới chưa được chế định (anuppannapaññatti) không?
Sabbatthapaññatti, padesapaññatti?
Is it a universal precept, a regional precept?
Giới chế định chung (sabbatthapaññatti), giới chế định riêng (padesapaññatti) không?
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññatti?
Is it a shared precept, an unshared precept?
Giới chế định phổ biến (sādhāraṇapaññatti), giới chế định không phổ biến (asādhāraṇapaññatti) không?
Ekatopaññatti, ubhatopaññatti?
Is it a precept for one side, or for both sides?
Giới chế định một phía (ekatopaññatti), giới chế định hai phía (ubhatopaññatti) không?
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ?
To which of the four Pātimokkha recitations does it belong, and where is it included?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, được bao gồm trong phần nào?
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchati?
By which recitation does it come to be recited?
Nó được tụng theo phần tụng nào?
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipatti?
Which of the four failures is it?
Trong bốn loại bại hoại, đó là loại bại hoại nào?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đó là nhóm tội nào?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
By how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ mấy nguồn gốc?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four legal processes is it?
Trong bốn loại tranh tụng, đó là loại tranh tụng nào?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
By how many of the seven settlements is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, được giải quyết bằng mấy phương pháp?
Ko tattha vinayo?
What is the Vinaya in this case?
Giới luật (vinaya) ở đó là gì?
Ko tattha abhivinayo?
What is the Abhivinaya in this case?
Siêu giới luật (abhivinaya) ở đó là gì?
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ?
What is the Pātimokkha in this case?
Pātimokkha ở đó là gì?
Kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ?
What is the Adhipātimokkha in this case?
Siêu Pātimokkha (adhipātimokkha) ở đó là gì?
Kā vipatti?
What is failure?
Bại hoại (vipatti) là gì?
Kā sampatti?
What is success?
Thành tựu (sampatti) là gì?
Kā paṭipatti?
What is practice?
Sự thực hành (paṭipatti) là gì?
Kati atthavase paṭicca bhagavatā bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ?
For how many beneficial purposes did the Blessed One lay down the fifth pārājika precept for bhikkhunīs?
Do dựa vào mấy lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Pārājika thứ năm cho các Tỳ Khưu Ni?
Kā sikkhanti?
Who are the trainees?
Ai là người học (sikkhanti)?
Kā sikkhitasikkhā?
Who are those who have completed their training?
Ai là người đã học xong (sikkhitasikkhā)?
Kattha ṭhitaṃ?
Where does it stand?
Nó được đặt ở đâu?
Kā dhārenti?
Who uphold it?
Ai là người thọ trì?
Kassa vacanaṃ?
Whose word is it?
Lời của ai?
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Được ai mang đến?
202. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
202. Where was the fifth pārājika precept for bhikkhunīs laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
202. Giới Pārājika thứ năm dành cho các Tỳ Khưu Ni, được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, người biết, người thấy, đã chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Sundarīnandā.
Liên quan đến Tỳ Khưu Ni Sundarīnandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Sundarīnandā, being sexually aroused, accepted physical contact from a sexually aroused man, concerning that matter.
Tỳ khưu ni Sundarīnandā, trong khi dục vọng dâng trào, đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người đàn ông cũng đang dục vọng dâng trào, trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti anupaññatti anuppannapaññattīti?
Is there a primary rule, a supplementary rule, or an unpromulgated rule regarding that?
Trong đó có giới luật, có giới luật bổ sung, có giới luật chưa được ban hành không?
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Một giới luật.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary rule or unpromulgated rule concerning that.
Trong đó không có giới luật bổ sung, không có giới luật chưa được ban hành.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universal rule or a localized rule?
Giới luật chung cho mọi nơi, giới luật riêng cho từng nơi chăng?
Sabbatthapaññatti.
It is a universal rule.
Giới luật chung cho mọi nơi.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule or an uncommon rule?
Giới luật chung, giới luật không chung chăng?
Asādhāraṇapaññatti.
It is an uncommon rule.
Giới luật không chung.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side or for both sides?
Giới luật ban hành một phía, giới luật ban hành hai phía chăng?
Ekatopaññatti.
It is a rule for one side.
Giới luật ban hành một phía.
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the four recitations of the Pātimokkha is it embedded, and under which is it included?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, nằm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is embedded in the Nidāna, included in the Nidāna.
Nó thuộc phần Nidāna, nằm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to be recited?
Nó thuộc phần tụng nào?
Dutiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to be recited by the second recitation.
Nó thuộc phần tụng thứ hai.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Of the four kinds of transgressions, what kind of transgression is it?
Trong bốn sự vi phạm, đó là sự vi phạm nào?
Sīlavipatti.
It is a transgression of morality (sīlavipatti).
Sự vi phạm giới (Sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Of the seven groups of offenses, what group of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đó là nhóm tội nào?
Pārājikāpattikkhandho.
It is a Pārājika offense group.
Nhóm tội Pārājika.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
Of the six origins of offenses, by how many origins does it arise?
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu nguồn gốc?
Ekena samuṭṭhāne samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech.
Nó phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Of the four kinds of legal questions (adhikaraṇa), what kind of legal question is it?
Trong bốn loại tranh chấp, đó là loại tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ?
It is a legal question concerning an offense (āpattādhikaraṇa).
Tranh chấp về tội (Āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
Of the seven ways of settling legal questions (samatha), by how many ways is it settled?
Trong bảy pháp dàn xếp, nó được dàn xếp bằng bao nhiêu pháp?
Dvīhi samathehi sammati – sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca.
It is settled by two ways—by 'in the presence' (sammukhāvinaya) and by 'acknowledgement' (paṭiññātakaraṇa).
Nó được dàn xếp bằng hai pháp – bằng sự dàn xếp trước mặt (sammukhāvinaya) và bằng sự thừa nhận (paṭiññātakaraṇa).
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayoti?
What is Vinaya there, what is Abhivinaya there?
Đâu là Vinaya trong đó, đâu là Abhivinaya trong đó?
Paññatti vinayo, vibhatti abhivinayo.
The promulgation is Vinaya, the classification is Abhivinaya.
Giới luật (Paññatti) là Vinaya, sự phân tích (Vibhatti) là Abhivinaya.
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhanti?
What is Pātimokkha there, what is Adhipātimokkha there?
Đâu là Pātimokkha trong đó, đâu là Adhipātimokkha trong đó?
Paññatti pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.
The promulgation is Pātimokkha, the classification is Adhipātimokkha.
Giới luật (Paññatti) là Pātimokkha, sự phân tích (Vibhatti) là Adhipātimokkha.
Kā vipattīti?
What is transgression (vipatti)?
Sự vi phạm là gì?
Asaṃvaro vipatti.
Lack of restraint is transgression.
Sự không phòng hộ là sự vi phạm.
Kā sampattīti?
What is accomplishment (sampatti)?
Sự thành tựu là gì?
Saṃvaro sampatti.
Restraint is accomplishment.
Sự phòng hộ là sự thành tựu.
Kā paṭipattīti?
What is practice (paṭipatti)?
Sự thực hành là gì?
Na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
It is resolving for life, even to the point of death, "I will not do such a thing," and practicing the training precepts.
Là thọ trì và thực hành các học giới cho đến trọn đời rằng: “Ta sẽ không làm điều như vậy”.
* Kati atthavase paṭicca bhagavatā bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ paññattanti?
For how many reasons did the Blessed One promulgate the fifth Pārājika for bhikkhunīs?
* Do dựa vào bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã ban hành giới Pārājika thứ năm cho các tỳ khưu ni?
Dasa atthavase paṭicca bhagavatā bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ bhikkhunīnaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhunīnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.
The Blessed One promulgated the fifth Pārājika for bhikkhunīs for ten reasons: for the well-being of the Saṅgha, for the comfort of the Saṅgha, for the disciplining of ill-behaved bhikkhunīs, for the comfortable living of conscientious bhikkhunīs, for the restraint of defilements in this life, for the prevention of defilements in future lives, for the growth of faith in those without faith, for the increase of faith in those with faith, for the persistence of the Saddhamma, and for the upholding of the Vinaya.
Do dựa vào mười lợi ích mà Đức Thế Tôn đã ban hành giới Pārājika thứ năm cho các tỳ khưu ni – để Giáo hội được tốt đẹp, để Giáo hội được an lạc, để khiển trách các tỳ khưu ni khó dạy, để các tỳ khưu ni có lòng tin được an trú, để phòng hộ các lậu hoặc hiện tại, để ngăn chặn các lậu hoặc vị lai, để làm cho những người chưa có lòng tin phát sinh lòng tin, để làm cho những người đã có lòng tin tăng trưởng thêm, để Chánh Pháp được tồn tại, để Vinaya được hỗ trợ.
Kā sikkhantīti?
Who train?
Ai đang học tập?
Sekkhā ca puthujjanakalyāṇikā ca sikkhanti.
Trainees (sekkhā) and noble ordinary individuals (puthujjanakalyāṇikā) train.
Các bậc hữu học (Sekkhā) và các phàm nhân thiện trí (puthujjanakalyāṇikā) đang học tập.
Kā sikkhitasikkhāti?
Who have completed the training?
Ai đã học tập xong?
Arahantiyo* sikkhitasikkhā.
Arahants have completed the training.
Các bậc A-la-hán đã học tập xong.
Kattha ṭhitanti?
Where is it established?
Nó được thiết lập ở đâu?
Sikkhākāmāsu ṭhitaṃ.
It is established in those who wish to train.
Nó được thiết lập nơi những người mong muốn học tập.
Kā dhārentīti?
Who uphold it?
Ai thọ trì?
Yāsaṃ vattati tā dhārenti.
Those who are able to do so uphold it.
Những ai có thể thọ trì thì thọ trì.
Kassa vacananti?
Whose word is it?
Lời nói của ai?
Bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
It is the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One.
Lời nói của Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác.
Kenābhatanti?
By whom was it handed down?
Được truyền thừa bởi ai?
Paramparābhataṃ –
It was handed down through a succession—
Được truyền thừa qua nhiều thế hệ –