Table of Contents

Parivārapāḷi

Edit
5

Soḷasamahāvāro

The Great Chapter of Sixteen

Mười Sáu Chương Lớn

6

1. Katthapaññattivāro

1. Chapter on Where the Designation Was Made

1. Chương Về Nơi Chốn Chế Định

7
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. The Section on Pārājika Offences
1. Phẩm Pārājika
8
1. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena paṭhamaṃ pārājikaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha, kismiṃ vatthusmiṃ?
1. Where was the first pārājika offense laid down by that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, who knew and saw? Concerning whom? For what reason?
1. Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, với trí tuệ thấy biết, đã chế định giới Pārājika đầu tiên ở đâu, liên quan đến ai, trong trường hợp nào?
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññatti?
Is there an original designation there, a supplementary designation, or an unarisen designation?
Có Paññatti, Anupaññatti, Anuppannapaññatti ở đó không?
Sabbatthapaññatti, padesapaññatti?
Is it a universal designation or a localized designation?
Là Sabbatthapaññatti hay Padesapaññatti?
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññatti?
Is it a common designation or an uncommon designation?
Là Sādhāraṇapaññatti hay Asādhāraṇapaññatti?
Ekatopaññatti, ubhatopaññatti?
Is it a one-sided designation or a two-sided designation?
Là Ekatopaññatti hay Ubhatopaññatti?
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ?
Among the five recitations of the Pātimokkha, where is it included, where is it comprised?
Trong năm lần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, nằm trong phần nào?
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchati?
By which recitation does it come to be recited?
Nó được tụng lên trong lần tụng nào?
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipatti?
Among the four failures, which failure is it?
Trong bốn Vipatti, đó là Vipatti nào?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho?
Among the seven collections of offenses, which collection of offenses is it?
Trong bảy Āpattikkhandha, đó là Āpattikkhandha nào?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
From how many of the six origins of offenses does it originate?
Trong sáu Āpattisamuṭṭhāna, nó khởi lên từ bao nhiêu Samuṭṭhāna?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Among the four types of cases, which case is it?
Trong bốn Adhikaraṇa, đó là Adhikaraṇa nào?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
By how many of the seven methods of settlement is it settled?
Trong bảy Samatha, nó được giải quyết bằng bao nhiêu Samatha?
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayo?
What is Vinaya there, and what is Abhivinaya there?
Vinaya ở đó là gì, Abhivinaya ở đó là gì?
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ?
What is Pātimokkha there, and what is Adhipātimokkha there?
Pātimokkha ở đó là gì, Adhipātimokkha ở đó là gì?
Kā vipatti?
What is failure?
Vipatti là gì?
Kā sampatti?
What is accomplishment?
Sampatti là gì?
Kā paṭipatti?
What is practice?
Paṭipatti là gì?
Kati atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ?
For how many reasons did the Blessed One lay down the first pārājika offense?
Đức Thế Tôn đã chế định giới Pārājika đầu tiên vì bao nhiêu lợi ích?
Ke sikkhanti?
Who trains?
Ai đang thực hành?
Ke sikkhitasikkhā?
Who has completed their training?
Ai đã hoàn thành sự thực hành?
Kattha ṭhitaṃ?
Where is it established?
Nó được thiết lập ở đâu?
Ke dhārenti?
Who upholds it?
Ai là người gìn giữ?
Kassa vacanaṃ?
Whose word is it?
Lời dạy của ai?
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Do ai truyền lại?
9
2. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena paṭhamaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
2. Where was the first pārājika offense laid down by that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, who knew and saw?
2. Giới Pārājika đầu tiên mà Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, với trí tuệ thấy biết, đã chế định là ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Vesālī.
Được chế định tại Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sudinnaṃ kalandaputtaṃ ārabbha.
Concerning Sudinna, son of Kalandaka.
Liên quan đến Sudinna Kalandaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
For what reason?
Trong trường hợp nào?
Sudinno kalandaputto purāṇadutiyikāya methunaṃ dhammaṃ paṭisevi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Sudinna, son of Kalandaka, engaged in sexual intercourse with his former wife; for this reason.
Trong trường hợp Sudinna Kalandaputta đã thực hành pháp dâm dục với vợ cũ của mình.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there an original designation there, a supplementary designation, or an unarisen designation?
Có Paññatti, Anupaññatti, Anuppannapaññatti ở đó không?
Ekā paññatti, dve anupaññattiyo.
There is one original designation, and two supplementary designations.
Có một Paññatti và hai Anupaññatti.
Anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no unarisen designation there.
Không có Anuppannapaññatti ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universal designation or a localized designation?
Là Sabbatthapaññatti hay Padesapaññatti?
Sabbatthapaññatti.
It is a universal designation.
Là Sabbatthapaññatti.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common designation or an uncommon designation?
Là Sādhāraṇapaññatti hay Asādhāraṇapaññatti?
Sādhāraṇapaññatti.
It is a common designation.
Là Sādhāraṇapaññatti.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a one-sided designation or a two-sided designation?
Là Ekatopaññatti hay Ubhatopaññatti?
Ubhatopaññatti.
It is a two-sided designation.
Là Ubhatopaññatti.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Among the five recitations of the Pātimokkha, where is it included, where is it comprised?
Trong năm lần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, nằm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ, nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the introduction (Nidāna), it is comprised in the introduction.
Thuộc phần Nidāna, nằm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to be recited?
Nó được tụng lên trong lần tụng nào?
Dutiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to be recited by the second recitation.
Nó được tụng lên trong lần tụng thứ hai.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Among the four failures, which failure is it?
Trong bốn Vipatti, đó là Vipatti nào?
Sīlavipatti.
It is failure in moral conduct (sīlavipatti).
Là Sīlavipatti.
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Among the seven collections of offenses, which collection of offenses is it?
Trong bảy Āpattikkhandha, đó là Āpattikkhandha nào?
Pārājikāpattikkhandho.
It is the collection of pārājika offenses.
Là Pārājikāpattikkhandha.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it originate?
Trong sáu Āpattisamuṭṭhāna, nó khởi lên từ bao nhiêu Samuṭṭhāna?
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It originates from one origin — it originates from body and mind, not from speech.
Nó khởi lên từ một Samuṭṭhāna – khởi lên từ thân và tâm, không phải từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Among the four types of cases, which case is it?
Trong bốn Adhikaraṇa, đó là Adhikaraṇa nào?
Āpattādhikaraṇaṃ.
It is a case concerning an offense (āpattādhikaraṇa).
Là Āpattādhikaraṇa.
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
By how many of the seven methods of settlement is it settled?
Trong bảy Samatha, nó được giải quyết bằng bao nhiêu Samatha?
Dvīhi samathehi sammati – sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca.
It is settled by two methods of settlement — by settlement in the presence (sammukhāvinaya) and by acknowledgement (paṭiññātakaraṇa).
Nó được giải quyết bằng hai Samatha – Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa.
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayoti?
What is Vinaya there, and what is Abhivinaya there?
Vinaya ở đó là gì, Abhivinaya ở đó là gì?
Paññatti vinayo, vibhatti abhivinayo.
The designation is Vinaya, the analysis is Abhivinaya.
Paññatti là Vinaya, Vibhatti là Abhivinaya.
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhanti?
What is Pātimokkha there, and what is Adhipātimokkha there?
Pātimokkha ở đó là gì, Adhipātimokkha ở đó là gì?
Paññatti pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.
The designation is Pātimokkha, the analysis is Adhipātimokkha.
Paññatti là Pātimokkha, Vibhatti là Adhipātimokkha.
Kā vipattīti?
What is failure?
Vipatti là gì?
Asaṃvaro vipatti.
Lack of restraint is failure.
Asaṃvara là Vipatti.
Kā sampattīti?
What is accomplishment?
Sampatti là gì?
Saṃvaro sampatti.
Restraint is accomplishment.
Saṃvara là Sampatti.
Kā paṭipattīti?
What is practice?
Paṭipatti là gì?
Na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
It is practicing the precepts, having undertaken them for life, unto the very end of life, with the thought: “I will not do such a thing.”
Đó là việc thọ trì và thực hành các giới điều (sikkhāpada) cho đến trọn đời, với ý nguyện: “Ta sẽ không làm điều như vậy”.
* Kati atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamaṃ pārājikaṃ paññattanti?
For how many reasons did the Blessed One lay down the first pārājika offense?
Đức Thế Tôn đã chế định giới Pārājika đầu tiên vì bao nhiêu lợi ích?
Dasa atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.
The Blessed One laid down the first pārājika offense for ten reasons: for the excellence of the Saṅgha, for the well-being of the Saṅgha, for the suppression of unruly individuals, for the peaceful living of conscientious bhikkhus, for the restraint of present defilements, for the counteracting of future defilements, for the gaining of faith by those without faith, for the increase of faith in those who have faith, for the establishment of the True Dhamma, and for the upholding of the Vinaya.
Đức Thế Tôn đã chế định giới Pārājika đầu tiên vì mười lợi ích: vì sự tốt đẹp của Tăng chúng, vì sự an lạc của Tăng chúng, vì sự trừng phạt những cá nhân xấu xa, vì sự an trú thoải mái của các Tỳ Khưu đáng kính, vì sự chế ngự các lậu hoặc hiện tại, vì sự ngăn chặn các lậu hoặc vị lai, vì sự phát sinh niềm tin cho những người chưa có niềm tin, vì sự tăng trưởng niềm tin cho những người đã có niềm tin, vì sự trường tồn của Chánh Pháp, và vì sự ủng hộ Luật.
Ke sikkhantīti?
Who trains?
Ai đang thực hành?
Sekkhā ca puthujjanakalyāṇakā ca sikkhanti.
Those in training (sekkhā) and noble ordinary people (puthujjanakalyāṇakā) train.
Các bậc Sekkha và các Phàm phu thiện lành đang thực hành.
Ke sikkhitasikkhāti?
Who has completed their training?
Ai đã hoàn thành sự thực hành?
Arahanto sikkhitasikkhā.
Arahants have completed their training.
Các bậc A-la-hán đã hoàn thành sự thực hành.
Kattha ṭhitanti?
Where is it established?
Nó được thiết lập ở đâu?
Sikkhākāmesu ṭhitaṃ.
It is established in those who desire training.
Nó được thiết lập nơi những người khao khát thực hành.
Ke dhārentīti?
Who upholds it?
Ai là người gìn giữ?
Yesaṃ vattati te dhārenti.
Those to whom it applies uphold it.
Những người có khả năng gìn giữ thì gìn giữ.
Kassa vacananti?
Whose word is it?
Lời dạy của ai?
Bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
It is the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One.
Là lời dạy của Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác.
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through an unbroken lineage —
Được truyền lại qua nhiều thế hệ –
10
3.
3.
3.
11
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and Sonaka, as well as Siggava;
Đại Trưởng Lão Upāli và Dāsaka, cũng như Soṇaka và Siggava;
12
Moggaliputtena* pañcamā, ete jambusirivhaye* .
These five, with Moggaliputta as the fifth, in the land called Jambusiri.
Với Moggaliputta là vị thứ năm, những vị này đã đến Jambusirī.
13
Tato mahindo iṭṭiyo* , uttiyo sambalo* tathā;
Then Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, and Sambala;
Sau đó, Mahinda và Iṭṭiya, Uttiya, Sambala,
14
Bhaddanāmo ca paṇḍito.
And the wise Bhaddasāla.
Và Bhaddanāma, vị hiền trí.
15
Ete nāgā mahāpaññā, jambudīpā idhāgatā;
These great and wise Nāgas, came here from Jambudīpa;
Những bậc Nāga đại trí này, từ Jambudīpa đã đến đây;
16
Vinayaṃ te vācayiṃsu, piṭakaṃ tambapaṇṇiyā.
They recited the Vinaya Piṭaka in Tambapaṇṇī.
Họ đã thuyết giảng Tạng Luật tại Tambapaṇṇī.
17
Nikāye pañca vācesuṃ, satta ceva pakaraṇe;
They recited the five Nikāyas and the seven Abhidhamma treatises;
Họ đã thuyết giảng năm Nikāya, và bảy Abhidhamma Pakaraṇa;
18
Tato ariṭṭho medhāvī, tissadatto ca paṇḍito.
Then the intelligent Ariṭṭha and the wise Tissadatta.
Sau đó, Ariṭṭha, vị thông tuệ, và Tissadatta, vị hiền trí.
19
Visārado kāḷasumano, thero ca dīghanāmako;
The expert Kāḷasumana, and the elder Dīghanāma;
Visārada Kāḷasumana, và Trưởng lão Dīghanāmaka;
20
Dīghasumano ca paṇḍito.
And the wise Dīghasumana.
Và Dīghasumana, vị hiền trí.
21
Punadeva* kāḷasumano, nāgatthero ca buddharakkhito;
Again, Kāḷasumana, Nāgatthera, and Buddharakkhita;
Rồi lại Kāḷasumana, Trưởng lão Nāga và Buddharakkhita;
22
Tissatthero ca medhāvī, devatthero* ca paṇḍito.
The intelligent Tissatthera, and the wise Devatthera.
Trưởng lão Tissa, vị thông tuệ, và Trưởng lão Deva, vị hiền trí.
23
Punadeva sumano medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, the intelligent Sumana, skilled in Vinaya;
Rồi lại Sumana, vị thông tuệ, và tinh thông Luật;
24
Bahussuto cūḷanāgo, gajova duppadhaṃsiyo.
The learned Cūḷanāga, unassailable like an elephant.
Cūḷanāga, bậc đa văn, bất khả chiến bại như voi.
25
Dhammapālitanāmo ca, rohaṇe* sādhupūjito;
And Dhammapālita by name, honored by the virtuous in Rohaṇa;
Và Dhammapālita, được các bậc thiện nhân tôn kính ở Rohaṇa;
26
Tassa sisso mahāpañño khemanāmo tipeṭako.
His disciple, the greatly wise Khema, master of the three Piṭakas.
Đệ tử của ngài là Khemā, bậc đại trí, thông suốt Tam Tạng.
27
Dīpe tārakarājāva paññāya atirocatha;
He shone forth with wisdom in the island like the moon, king of stars;
Tại hòn đảo, ngài tỏa sáng hơn cả vua các vì sao bằng trí tuệ;
28
Upatisso ca medhāvī, phussadevo mahākathī.
And the intelligent Upatissa, and Phussadeva, the great reciter.
Upatissa, vị thông tuệ, và Phussadeva, bậc thuyết pháp vĩ đại.
29
Punadeva sumano medhāvī, pupphanāmo bahussuto;
Again, the intelligent Sumana, and Pupphanāma, the greatly learned;
Rồi lại Sumana, vị thông tuệ, Pupphanāma, bậc đa văn;
30
Mahākathī mahāsivo, piṭake sabbattha kovido.
The great reciter Mahāsiva, skilled in all the Piṭakas.
Mahākathī Mahāsiva, bậc tinh thông mọi Tạng.
31
Punadeva upāli medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, the intelligent Upāli, skilled in Vinaya;
Rồi lại Upāli, vị thông tuệ, và tinh thông Luật;
32
Mahānāgo mahāpañño, saddhammavaṃsakovido.
The greatly wise Mahānāga, expert in the lineage of the True Dhamma.
Mahānāga, bậc đại trí, tinh thông dòng dõi Chánh Pháp.
33
Punadeva abhayo medhāvī, piṭake sabbattha kovido;
Again, the intelligent Abhaya, skilled in all the Piṭakas;
Rồi lại Abhaya, vị thông tuệ, tinh thông mọi Tạng;
34
Tissatthero ca medhāvī, vinaye ca visārado.
And the intelligent Tissatthera, skilled in Vinaya.
Trưởng lão Tissa, vị thông tuệ, và tinh thông Luật.
35
Tassa sisso mahāpañño, pupphanāmo bahussuto;
His disciple, the greatly wise Pupphanāma, the greatly learned;
Đệ tử của ngài là Pupphanāma, bậc đại trí, đa văn;
36
Sāsanaṃ anurakkhanto, jambudīpe patiṭṭhito.
Protecting the Dispensation, he was established in Jambudīpa.
Ngài đã bảo hộ giáo pháp, được thiết lập tại Jambudīpa.
37
Cūḷābhayo ca medhāvī, vinaye ca visārado;
And the intelligent Cūḷābhaya, skilled in Vinaya;
Cūḷābhaya, vị thông tuệ, và tinh thông Luật;
38
Tissatthero ca medhāvī, saddhammavaṃsakovido.
And the intelligent Tissatthera, expert in the lineage of the True Dhamma.
Trưởng lão Tissa, vị thông tuệ, tinh thông dòng dõi Chánh Pháp.
39
Cūḷadevo* ca medhāvī, vinaye ca visārado;
And the intelligent Cūḷadeva, skilled in Vinaya;
Cūḷadeva, vị thông tuệ, và tinh thông Luật;
40
Sivatthero ca medhāvī, vinaye sabbattha kovido.
And the intelligent Sivatthera, skilled in all Vinaya.
Trưởng lão Siva, vị thông tuệ, tinh thông mọi Luật.
41
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These great and wise Nāgas, knowers of Vinaya, skilled in the path;
Những bậc Nāga đại trí này, hiểu rõ Luật và tinh thông con đường;
42
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
Made known the Vinaya Piṭaka in the island of Tambapaṇṇī.
Họ đã làm sáng tỏ Tạng Luật trên đảo Tambapaṇṇī.
43
4. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena dutiyaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
4. Where was the second pārājika offense laid down by that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, who knew and saw?
4. Giới Pārājika thứ hai mà Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, với trí tuệ thấy biết, đã chế định là ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was laid down in Rājagaha.
Được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Dhaniyaṃ kumbhakāraputtaṃ ārabbha.
Concerning Dhaniya, the potter's son.
Liên quan đến Dhaniya, con trai người thợ gốm.
Kismiṃ vatthusminti?
For what reason?
Trong trường hợp nào?
Dhaniyo kumbhakāraputto rañño dārūni adinnaṃ ādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Dhaniya, the potter's son, took the king's timber, which was not given. In that matter.
Dhaniya, con trai người thợ gốm, đã lấy củi của vua mà không được cho phép, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one promulgation and one supplementary promulgation.
Có một giới điều chính, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ bao nhiêu nguyên nhân?
Tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from three origins: sometimes it arises from body and mind, but not from speech; sometimes it arises from speech and mind, but not from body; sometimes it arises from body, speech, and mind…etc.
Nó phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
44
5. Tatiyaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
5. Where was the third pārājika promulgated?
5. Giới điều Pārājika thứ ba được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū aññamaññaṃ jīvitā voropesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus deprived each other of life. In that matter.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-kheo đã tước đoạt sinh mạng của nhau.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one promulgation and one supplementary promulgation.
Có một giới điều chính, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ bao nhiêu nguyên nhân?
Tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from three origins: sometimes it arises from body and mind, but not from speech; sometimes it arises from speech and mind, but not from body; sometimes it arises from body, speech, and mind…etc.
Nó phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
45
6. Catutthaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
6. Where was the fourth pārājika promulgated?
6. Giới điều Pārājika thứ tư được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Vaggumudātīriye bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus residing on the banks of the Vaggumudā river.
Liên quan đến các Tỳ-kheo sống bên bờ sông Vaggumudā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Vaggumudātīriyā bhikkhū gihīnaṃ aññamaññassa uttarimanussadhammassa vaṇṇaṃ bhāsiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhus residing on the banks of the Vaggumudā river spoke of the superlative human states of each other to laypeople. In that matter.
Trong trường hợp các Tỳ-kheo sống bên bờ sông Vaggumudā đã tán thán phẩm chất siêu nhân (uttarimanussadhamma) của nhau cho các cư sĩ.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one promulgation and one supplementary promulgation.
Có một giới điều chính, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ bao nhiêu nguyên nhân?
Tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from three origins: sometimes it arises from body and mind, but not from speech; sometimes it arises from speech and mind, but not from body; sometimes it arises from body, speech, and mind…etc.
Nó phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
46
Cattāro pārājikā niṭṭhitā.
The four pārājikas are concluded.
Bốn giới điều Pārājika đã hoàn tất.
47
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Bản tóm tắt của nó –
48
Methunādinnādānañca, manussaviggahuttari;
Sexual intercourse, taking what is not given, taking human life, and superlative human states;
Mê-thun, trộm cắp,
49
Pārājikāni cattāri, chejjavatthū asaṃsayāti.
These four pārājikas are indeed matters for severance, without doubt.
Giết người và nói pháp siêu nhân; Bốn giới điều Pārājika này là những sự việc dẫn đến việc bị khai trừ khỏi Tăng đoàn, không nghi ngờ gì nữa.
50
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
2. Saṅghādisesa Section
2. Phẩm Saṅghādisesa
51
7. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso kattha paññatto?
7. Where was the saṅghādisesa promulgated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
7. Giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh, do Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác đã biết và thấy, chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññatti?
Is there in it a promulgation, a supplementary promulgation, an unarisen promulgation?
Có giới điều chính, giới điều bổ sung, hay giới điều chưa từng được chế định ở đó không?
Sabbatthapaññatti, padesapaññatti?
A universal promulgation, a partial promulgation?
Là giới điều chung cho tất cả (sabbatthapaññatti), hay giới điều riêng cho một vùng (padesapaññatti)?
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññatti?
A common promulgation, an uncommon promulgation?
Là giới điều chung (sādhāraṇapaññatti), hay giới điều không chung (asādhāraṇapaññatti)?
Ekatopaññatti, ubhatopaññatti?
A promulgation for one side, a promulgation for both sides?
Là giới điều một mặt (ekatopaññatti), hay giới điều hai mặt (ubhatopaññatti)?
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ?
Into which of the five Pātimokkha recitations is it included, into which is it comprised?
Trong năm phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, bao gồm trong phần nào?
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchati?
By which recitation does it come to recitation?
Nó thuộc phần tụng nào?
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipatti?
Which is the vipatti of the four vipattis?
Trong bốn sự vi phạm (vipatti), đó là sự vi phạm nào?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho?
Which is the āpattikkhandha of the seven āpattikkhandhas?
Trong bảy loại tội (āpattikkhandha), đó là loại tội nào?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu nguyên nhân?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which is the adhikaraṇa of the four adhikaraṇas?
Trong bốn loại tranh chấp (adhikaraṇa), đó là loại tranh chấp nào?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
By how many of the seven samathas is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh chấp (samatha), nó được giải quyết bằng bao nhiêu phương pháp?
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayo?
What is vinaya in it, what is abhivinaya in it?
Đâu là Vinaya ở đó, đâu là Abhivinaya ở đó?
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ?
What is Pātimokkha in it, what is adhipātimokkha in it?
Đâu là Pātimokkha ở đó, đâu là Adhipātimokkha ở đó?
Kā vipatti, kā sampatti, kā paṭipatti?
What is vipatti, what is sampatti, what is paṭipatti?
Thế nào là sự vi phạm (vipatti), thế nào là sự thành tựu (sampatti), thế nào là sự thực hành (paṭipatti)?
Kati atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññatto?
For how many beneficial purposes did the Blessed One promulgate the saṅghādisesa concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh?
Ke sikkhanti, ke sikkhitasikkhā?
Who are those who train, who are those whose training is completed?
Ai là người đang học (sikkhanti), ai là người đã học xong (sikkhitasikkhā)?
Kattha ṭhitaṃ?
Where does it stand?
Điều này được thiết lập ở đâu?
Ke dhārenti?
Who uphold it?
Ai là người gìn giữ?
Kassa vacanaṃ?
Whose word is it?
Lời của ai?
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Do ai truyền lại?
52
8. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
8. Where was the saṅghādisesa promulgated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
8. Giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh, do Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác đã biết và thấy, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ seyyasakaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Seyyasaka.
Liên quan đến Tôn giả Seyyasaka.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā seyyasako hatthena upakkamitvā asuciṃ mocesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Seyyasaka caused semen to be discharged by hand. In that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Seyyasaka đã cố ý xuất tinh bằng tay.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there in it a promulgation, a supplementary promulgation, an unarisen promulgation?
Có giới điều chính, giới điều bổ sung, hay giới điều chưa từng được chế định ở đó không?
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one promulgation, one supplementary promulgation.
Có một giới điều chính, một giới điều bổ sung.
Anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no unarisen promulgation in it.
Không có giới điều chưa từng được chế định ở đó.
Sabbattha paññatti, padesapaññattīti?
A universal promulgation, a partial promulgation?
Là giới điều chung cho tất cả, hay giới điều riêng cho một vùng?
Sabbatthapaññatti.
A universal promulgation.
Là giới điều chung cho tất cả.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
A common promulgation, an uncommon promulgation?
Là giới điều chung, hay giới điều không chung?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon promulgation.
Là giới điều không chung.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
A promulgation for one side, a promulgation for both sides?
Là giới điều một mặt, hay giới điều hai mặt?
Ekatopaññatti.
A promulgation for one side.
Là giới điều một mặt.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the five Pātimokkha recitations is it included, into which is it comprised?
Trong năm phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, bao gồm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the Nidāna, comprised in the Nidāna.
Nó thuộc phần Nidāna, bao gồm trong Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Nó thuộc phần tụng nào?
Tatiye uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the third recitation.
Nó thuộc phần tụng thứ ba.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which is the vipatti of the four vipattis?
Trong bốn sự vi phạm, đó là sự vi phạm nào?
Sīlavipatti.
It is the vipatti of sīla (moral conduct).
Sự vi phạm giới (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which is the āpattikkhandha of the seven āpattikkhandhas?
Trong bảy loại tội, đó là loại tội nào?
Saṅghādiseso āpattikkhandho.
It is the Saṅghādisesa āpattikkhandha.
Đó là loại tội Saṅghādisesa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu nguyên nhân?
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It arises from one origin: it arises from body and mind, but not from speech.
Nó phát sinh từ một nguyên nhân – phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Which is the adhikaraṇa of the four adhikaraṇas?
Trong bốn loại tranh chấp, đó là loại tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ.
It is the āpattādhikaraṇa (offense case).
Tranh chấp về tội (āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
By how many of the seven samathas is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh chấp, nó được giải quyết bằng bao nhiêu phương pháp?
Dvīhi samathehi sammati – sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca.
It is settled by two samathas: by settlement in the presence and by action according to admission.
Nó được giải quyết bằng hai phương pháp – giải quyết trước mặt (sammukhāvinaya) và giải quyết bằng sự thú nhận (paṭiññātakaraṇa).
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayoti?
What is vinaya in it, what is abhivinaya in it?
Đâu là Vinaya ở đó, đâu là Abhivinaya ở đó?
Paññatti vinayo, vibhatti abhivinayo.
The promulgation is vinaya, the explanation is abhivinaya.
Giới điều chính là Vinaya, sự phân tích là Abhivinaya.
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhanti?
What is Pātimokkha in it, what is adhipātimokkha in it?
Đâu là Pātimokkha ở đó, đâu là Adhipātimokkha ở đó?
Paññatti pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.
The promulgation is Pātimokkha, the explanation is adhipātimokkha.
Giới điều chính là Pātimokkha, sự phân tích là Adhipātimokkha.
Kā vipattīti?
What is vipatti?
Thế nào là sự vi phạm?
Asaṃvaro vipatti.
Non-restraint is vipatti.
Sự không chế ngự là sự vi phạm.
Kā sampattīti?
What is sampatti?
Thế nào là sự thành tựu?
Saṃvaro sampatti.
Restraint is sampatti.
Sự chế ngự là sự thành tựu.
Kā paṭipattīti?
What is paṭipatti?
Thế nào là sự thực hành?
Na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
Training in the training rules, having undertaken the lifelong vow: "I will not do such a thing," until the end of life.
Là người thọ trì và thực hành các học giới cho đến trọn đời, cho đến hơi thở cuối cùng, với ý nghĩ: “Ta sẽ không làm điều như vậy.”
* Kati atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññattoti?
For how many beneficial purposes did the Blessed One promulgate the saṅghādisesa concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh?
Dasa atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññatto – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.
The Blessed One promulgated the saṅghādisesa concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen for ten beneficial purposes: for the excellence of the Saṅgha, for the comfort of the Saṅgha, for the suppression of unruly individuals, for the comfortable living of virtuous bhikkhus, for the restraint of defilements pertaining to this life, for the prevention of defilements pertaining to future lives, for inspiring faith in those without faith, for the increase of faith in those who have faith, for the stability of the True Dhamma, and for the upholding of the Vinaya.
Đức Thế Tôn đã chế định giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh vì mười lợi ích: để Tăng đoàn được tốt đẹp, để Tăng đoàn được an ổn, để trừng trị những người khó dạy, để các Tỳ-kheo đáng kính được sống an lạc, để ngăn chặn các lậu hoặc trong hiện tại, để ngăn chặn các lậu hoặc trong tương lai, để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin, để niềm tin của những người đã có được tăng trưởng, để Chánh pháp được duy trì, để Vinaya được hỗ trợ.
Ke sikkhantīti?
Who are those who train?
Ai là người đang học?
Sekkhā ca puthujjanakalyāṇakā ca sikkhanti.
Sekhas and noble ordinary people train.
Các bậc hữu học (sekkhā) và các phàm phu thiện lành (puthujjanakalyāṇakā) là những người đang học.
Ke sikkhitasikkhāti?
Who are those whose training is completed?
Ai là người đã học xong?
Arahanto sikkhitasikkhā.
Arahants are those whose training is completed.
Các bậc A-la-hán là những người đã học xong.
Kattha ṭhitanti?
Where does it stand?
Điều này được thiết lập ở đâu?
Sikkhākāmesu ṭhitaṃ.
It stands in those who desire to train.
Được thiết lập nơi những người khao khát học hỏi.
Ke dhārentīti?
Who uphold it?
Ai là người gìn giữ?
Yesaṃ vattati, te dhārenti.
Those to whom it applies, they uphold it.
Những người có liên quan là những người gìn giữ.
Kassa vacananti?
Whose word is it?
Lời của ai?
Bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
It is the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One.
Là lời của Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác.
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition –
Được truyền lại theo dòng truyền thừa –
53
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli and Dāsaka, and also Soṇaka and Siggava;
Upāli và Dāsaka, cùng với Soṇaka và Siggava;
54
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
Moggaliputta, the fifth; these in Jambudīpa.
Moggaliputta là người thứ năm, những vị này ở Jambusiri.
55
Tato mahindo iṭṭiyo, uttiyo sambalo tathā;
Then Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, and Sambala;
Sau đó là Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, Sambala;
56
Bhaddanāmo ca paṇḍito.
And the wise Bhaddanāma.
Và học giả Bhaddanāma.
57
Ete nāgā mahāpaññā, jambudīpā idhāgatā;
These great wise Nāgas, having come here from Jambudīpa;
Những bậc vĩ đại, có trí tuệ lớn này, từ Jambudīpa đã đến đây;
58
Vinayaṃ te vācayiṃsu, piṭakaṃ tambapaṇṇiyā.
They recited the Vinaya Piṭaka in Tambapaṇṇī.
Họ đã tụng đọc Vinaya Piṭaka ở Tambapaṇṇī.
59
Nikāye pañca vācesuṃ, satta ceva pakaraṇe;
They recited the five Nikāyas and the seven Abhidhamma treatises;
Họ đã tụng đọc năm Nikāya và bảy Abhidhamma Piṭaka;
60
Tato ariṭṭho medhāvī, tissadatto ca paṇḍito.
Then the intelligent Ariṭṭha, and the wise Tissadatta,
Sau đó là Ariṭṭha thông thái, và học giả Tissadatta.
61
Visārado kāḷasumano, thero ca dīghanāmako;
Visārada, Kāḷasumana, and the elder Dīghanāmaka;
Visārada, Kāḷasumana, và trưởng lão Dīghanāma;
62
Dīghasumano ca paṇḍito.
Dīghasumana, the wise.
Và Dīghasumana, vị hiền trí.
63
Punadeva kāḷasumano, nāgatthero ca buddharakkhito;
Again, Kāḷasumana, and the Elder Nāga, and Buddharakkhita;
Lại nữa, Kāḷasumana, và trưởng lão Nāga, Buddharakkhita;
64
Tissatthero ca medhāvī, devatthero ca paṇḍito.
The Elder Tissa, intelligent, and the Elder Deva, wise.
Trưởng lão Tissa, vị thông tuệ, và trưởng lão Deva, vị hiền trí.
65
Punadeva sumano medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, Sumana, intelligent, and skilled in the Vinaya;
Lại nữa, Sumana, vị thông tuệ, và bậc tinh thông Luật;
66
Bahussuto cūḷanāgo, gajova duppadhaṃsiyo.
Cūḷanāga, very learned, unassailable like an elephant.
Cūḷanāga đa văn, khó bị đánh bại như voi.
67
Dhammapālitanāmo ca, rohaṇe sādhupūjito;
And Dhammapālita by name, well-honored in Rohaṇa;
Và Dhammapālita, được kính trọng ở Rohaṇa;
68
Tassa sisso mahāpañño, khemanāmo tipeṭako.
His pupil, Khema by name, great-wise and proficient in the Three Piṭakas.
Đệ tử của ngài, bậc đại trí, tên Khemā, thông thạo Tam Tạng.
69
Dīpe tārakarājāva, paññāya atirocatha;
He shone forth with wisdom like the king of stars in the island;
Trên đảo, ngài tỏa sáng hơn cả vua các vì sao bằng trí tuệ;
70
Upatisso ca medhāvī, phussadevo mahākathī.
And Upatissa, intelligent, Phussadeva, a great orator.
Upatissa, vị thông tuệ, Phussadeva, bậc thuyết pháp vĩ đại.
71
Punadeva sumano medhāvī, pupphanāmo bahussuto;
Again, Sumana, intelligent, Pupphanāma, very learned;
Lại nữa, Sumana, vị thông tuệ, Pupphanāma đa văn;
72
Mahākathī mahāsivo, piṭake sabbattha kovido.
Mahākathī, Mahāsiva, skilled in all the Piṭakas.
Mahāsiva, bậc thuyết pháp vĩ đại, tinh thông khắp các Tạng.
73
Punadeva upāli medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, Upāli, intelligent, and skilled in the Vinaya;
Lại nữa, Upāli, vị thông tuệ, và bậc tinh thông Luật;
74
Mahānāgo mahāpañño, saddhammavaṃsakovido.
Mahānāga, great-wise, skilled in the tradition of the good Dhamma.
Mahānāga, bậc đại trí, tinh thông dòng dõi Chánh Pháp.
75
Punadeva abhayo medhāvī, piṭake sabbattha kovido;
Again, Abhaya, intelligent, skilled in all the Piṭakas;
Lại nữa, Abhaya, vị thông tuệ, tinh thông khắp các Tạng;
76
Tissatthero ca medhāvī, vinaye ca visārado.
And the Elder Tissa, intelligent, and skilled in the Vinaya.
Trưởng lão Tissa, vị thông tuệ, và bậc tinh thông Luật.
77
Tassa sisso mahāpañño, pupphanāmo bahussuto;
His pupil, Pupphanāma, great-wise and very learned;
Đệ tử của ngài, bậc đại trí, tên Pupphanāma đa văn;
78
Sāsanaṃ anurakkhanto, jambudīpe patiṭṭhito.
Protecting the Sāsana, he was established in Jambudīpa.
Bảo vệ Giáo Pháp, ngài đã trụ vững ở Jambudīpa.
79
Cūḷābhayo ca medhāvī, vinaye ca visārado;
Cūḷābhaya, intelligent, and skilled in the Vinaya;
Cūḷābhaya, vị thông tuệ, và bậc tinh thông Luật;
80
Tissatthero ca medhāvī, saddhammavaṃsakovido.
The Elder Tissa, intelligent, skilled in the tradition of the good Dhamma.
Trưởng lão Tissa, vị thông tuệ, tinh thông dòng dõi Chánh Pháp.
81
Cūḷadevo ca medhāvī, vinaye ca visārado;
Cūḷadeva, intelligent, and skilled in the Vinaya;
Cūḷadeva, vị thông tuệ, và bậc tinh thông Luật;
82
Sivatthero ca medhāvī, vinaye sabbattha kovido.
The Elder Siva, intelligent, skilled in all aspects of the Vinaya.
Trưởng lão Siva, vị thông tuệ, tinh thông khắp Luật.
83
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovido;
These great-wise Nāgas, knowing the Vinaya, skilled in the path;
Những vị Nāga đại trí này, bậc hiểu Luật, bậc tinh thông Đạo;
84
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
Proclaimed the Vinaya and the Piṭaka throughout the island of Tambapaṇṇī.
Đã truyền bá Luật trên đảo, và Tam Tạng ở Tambapaṇṇī.
85
9. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
9. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who engages in physical contact with a woman, known and seen by that Blessed One, Arahant, Perfectly Self-Enlightened One?
9. Giới Saṅghādisesa về việc giao cấu thân thể với nữ nhân, do Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác biết và thấy, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī engaged in physical contact with a woman; concerning that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã giao cấu thân thể với nữ nhân.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—it arises from body and mind, not from speech…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ một cách: khởi lên từ thân và tâm, không từ lời nói… (tương tự).
86
10. Mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
10. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who addresses a woman with lewd words?
10. Giới Saṅghādisesa về việc nói lời thô tục với nữ nhân đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī addressed a woman with lewd words; concerning that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã nói lời thô tục với nữ nhân.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses—it may arise from body and mind, not from speech; it may arise from speech and mind, not from body; it may arise from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ ba cách: có thể khởi lên từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể khởi lên từ lời nói và tâm, không từ thân; có thể khởi lên từ thân, lời nói và tâm… (tương tự).
87
11. Mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
11. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who speaks in praise of ministering to one's own desires to a woman?
11. Giới Saṅghādisesa về việc nói lời tán tỉnh nữ nhân để tự mình được phục vụ đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ abhāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī spoke in praise of ministering to his own desires to a woman; concerning that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã nói lời tán tỉnh nữ nhân để tự mình được phục vụ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses—it may arise from body and mind, not from speech; it may arise from speech and mind, not from body; it may arise from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ ba cách: có thể khởi lên từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể khởi lên từ lời nói và tâm, không từ thân; có thể khởi lên từ thân, lời nói và tâm… (tương tự).
88
12. Sañcarittaṃ samāpajjantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
12. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who acts as a go-between?
12. Giới Saṅghādisesa về việc làm môi giới đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī sañcarittaṃ samāpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī acted as a go-between; concerning that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã làm môi giới.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới được chế định, một giới bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six origins of offenses—it may arise from body, not from speech or mind; it may arise from speech, not from body or mind; it may arise from body and speech, not from mind; it may arise from body and mind, not from speech; it may arise from speech and mind, not from body; it may arise from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ sáu cách: có thể khởi lên từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ lời nói, không từ thân, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể khởi lên từ lời nói và tâm, không từ thân; có thể khởi lên từ thân, lời nói và tâm… (tương tự).
89
13. Saññācikā kuṭiṃ kārāpentassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
13. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who has a hut built by soliciting contributions?
13. Giới Saṅghādisesa về việc xây cất tịnh xá theo yêu cầu đã được chế định ở đâu?
Āḷaviyaṃ paññatto.
It was promulgated in Āḷavī.
Đã được chế định ở Āḷavī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āḷavake bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus of Āḷavī.
Liên quan đến các Tỳ-khưu ở Āḷavī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āḷavakā bhikkhū saññācikāya kuṭiyo kārāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhus of Āḷavī had huts built by soliciting contributions; concerning that matter.
Trong trường hợp các Tỳ-khưu ở Āḷavī đã xây cất các tịnh xá theo yêu cầu.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six origins of offenses…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ sáu cách… (tương tự).
90
14. Mahallakaṃ vihāraṃ kārāpentassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
14. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who has a large dwelling built?
14. Giới Saṅghādisesa về việc xây cất đại tịnh xá đã được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Kosambī.
Đã được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Channa.
Liên quan đến Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā channo vihāravatthuṃ sodhento aññataraṃ cetiyarukkhaṃ chedāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Channa, while clearing the site for a dwelling, had a certain cetiya tree cut down; concerning that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Channa, khi dọn dẹp nền đất tịnh xá, đã chặt một cây cetiya.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six origins of offenses…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ sáu cách… (tương tự).
91
15. Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
15. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who groundlessly accuses another bhikkhu of a pārājika offense?
15. Giới Saṅghādisesa về việc vu khống một Tỳ-khưu bằng tội Pārājika không có căn cứ đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was promulgated in Rājagaha.
Đã được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha.
Concerning the Mettiyabhūmajaka bhikkhus.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Mettiyabhūmajaka bhikkhus groundlessly accused Venerable Dabba Mallaputta of a pārājika offense; concerning that matter.
Trong trường hợp các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka đã vu khống Tôn giả Dabba Mallaputta bằng tội Pārājika không có căn cứ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ ba cách… (tương tự).
92
16. Bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
16. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who accuses another bhikkhu of a pārājika offense by taking some portion, a mere hint, from a different case?
16. Giới Saṅghādisesa về việc vu khống một Tỳ-khưu bằng tội Pārājika, chỉ dựa vào một phần nhỏ, một chút dấu vết của một vấn đề khác đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was promulgated in Rājagaha.
Đã được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha.
Concerning the Mettiyabhūmajaka bhikkhus.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Mettiyabhūmajaka bhikkhus accused Venerable Dabba Mallaputta of a pārājika offense by taking some portion, a mere hint, from a different case; concerning that matter.
Trong trường hợp các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka đã vu khống Tôn giả Dabba Mallaputta bằng tội Pārājika, chỉ dựa vào một phần nhỏ, một chút dấu vết của một vấn đề khác.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ ba cách… (tương tự).
93
17. Saṅghabhedakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
17. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who, after being admonished three times, does not relinquish the schism in the Saṅgha?
17. Giới Saṅghādisesa về việc một Tỳ-khưu gây chia rẽ Tăng không từ bỏ ý kiến của mình sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was promulgated in Rājagaha.
Đã được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Devadattaṃ ārabbha.
Concerning Devadatta.
Liên quan đến Devadatta.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Devadatto samaggassa saṅghassa bhedāya parakkami, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Devadatta strove for the breaking of the united Saṅgha; concerning that matter.
Trong trường hợp Devadatta đã cố gắng chia rẽ Tăng chúng hòa hợp.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one origin—it arises from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ một cách: khởi lên từ thân, lời nói và tâm… (tương tự).
94
18. Bhedānuvattakānaṃ bhikkhūnaṃ yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantānaṃ saṅghādiseso kattha paññattoti?
18. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning bhikkhus who follow the schismatic, and who, after being admonished three times, do not relinquish their views?
18. Giới Saṅghādisesa về việc các Tỳ-khưu theo phe chia rẽ không từ bỏ ý kiến của mình sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was promulgated in Rājagaha.
Đã được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū devadattassa saṅghabhedāya parakkamantassa anuvattakā ahesuṃ vaggavādakā, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus became followers and speakers of divisive words for Devadatta who was striving for the schism of the Saṅgha, in that matter.
Nhiều tỳ-khưu đã là những người theo Devadatta, kẻ đang cố gắng chia rẽ Tăng-già, và là những người nói lời chia rẽ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—it arises from body, speech, and mind…etc.
Trong sáu căn nguyên của tội, nó phát sinh từ một căn nguyên – nó phát sinh từ thân, khẩu và ý…v.v….
95
19. Dubbacassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanā na paṭinissajjantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
19. Where was the Saṅghādisesa laid down for a hard-to-admonish bhikkhu who, after the third admonition, does not give it up?
19. Tội Saṅghādisesa đối với tỳ-khưu khó dạy bảo, không từ bỏ sau lần nhắc nhở thứ ba, được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññatto.
It was laid down in Kosambi.
Được chế định tại Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Channa.
Liên quan đến Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā channo bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno attānaṃ avacanīyaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Channa, being admonished by the bhikkhus according to the Dhamma, made himself unadmonishable, in that matter.
Tôn giả Channa, khi được các tỳ-khưu nhắc nhở đúng Pháp, đã khiến mình trở nên không thể bị khiển trách, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—it arises from body, speech, and mind…etc.
Trong sáu căn nguyên của tội, nó phát sinh từ một căn nguyên – nó phát sinh từ thân, khẩu và ý…v.v….
96
20. Kuladūsakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
20. Where was the Saṅghādisesa laid down for a bhikkhu who corrupts families and, after the third admonition, does not give it up?
20. Tội Saṅghādisesa đối với tỳ-khưu làm bại hoại gia đình, không từ bỏ sau lần nhắc nhở thứ ba, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Assajipunabbasuke bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus Assaji and Punabbasu.
Liên quan đến các tỳ-khưu Assaji và Punabbasu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Assajipunabbasukā bhikkhū saṅghena pabbājanīyakammakatā bhikkhū chandagāmitā dosagāmitā mohagāmitā bhayagāmitā pāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhus Assaji and Punabbasu caused bhikkhus who had been subjected to the act of banishment by the Saṅgha to fall into the way of desire, the way of hatred, the way of delusion, the way of fear, in that matter.
Các tỳ-khưu Assaji và Punabbasu đã khiến các tỳ-khưu bị Tăng-già thực hiện Yết-ma trục xuất trở nên thuận theo dục vọng (chanda-gāmitā), thuận theo sân hận (dosa-gāmitā), thuận theo si mê (moha-gāmitā), thuận theo sợ hãi (bhaya-gāmitā), trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—it arises from body, speech, and mind…etc.
Trong sáu căn nguyên của tội, nó phát sinh từ một căn nguyên – nó phát sinh từ thân, khẩu và ý…v.v….
97
Terasa saṅghādisesā niṭṭhitā.
The thirteen Saṅghādisesas are concluded.
Mười ba tội Saṅghādisesa đã hoàn tất.
98
Tassuddānaṃ –
Summary of them—
Tóm tắt của chúng –
99
Vissaṭṭhi kāyasaṃsaggaṃ, duṭṭhullaṃ attakāmañca;
Emission, bodily contact, indecent words, self-will;
Phóng tinh, tiếp xúc thân thể, lời thô tục, tự mãn;
100
Sañcarittaṃ kuṭī ceva, vihāro ca amūlakaṃ.
Brokerage, hut, and dwelling, and groundless accusation.
Làm môi giới, tịnh xá và trú xứ, và vu khống vô căn cứ.
101
Kiñcidesañca bhedo ca, tasseva* anuvattakā;
Partial accusation, schism, and followers of that same;
Gây chia rẽ, và những kẻ theo phe đó;
102
Dubbacaṃ kuladūsañca, saṅghādisesā terasāti.
Hard-to-admonish, and family-corrupter—these are the thirteen Saṅghādisesas.
Khó dạy bảo và làm bại hoại gia đình, đó là mười ba tội Saṅghādisesa.
103
3. Aniyatakaṇḍaṃ
3. The Chapter on Undetermined Offenses
3. Phẩm Bất Định
104
21. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena paṭhamo aniṃyato kattha paññatto?
21. Where was the first undetermined offense laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
21. Giới Bất Định thứ nhất mà Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññatti, sabbatthapaññatti padesapaññatti, sādhāraṇapaññatti asādhāraṇapaññatti, ekatopaññatti ubhatopaññatti, pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ, katamena uddesena uddesaṃ āgacchati, catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipatti, sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho, channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ, sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati, ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayo, kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ, kā vipatti, kā sampatti, kā paṭipatti, kati atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamo aniyato paññatto, ke sikkhanti, ke sikkhitasikkhā, kattha ṭhitaṃ, ke dhārenti, kassa vacanaṃ kenābhatanti.
Is there here an original regulation, a supplementary regulation, an unarisen regulation, an all-pervading regulation, a localized regulation, a common regulation, an uncommon regulation, a regulation from one side, a regulation from both sides? In which of the five Pātimokkha recitations is it included, or comprehended? By which recitation does it come to recitation? Which of the four kinds of failures is it? Which of the seven groups of offenses is it? From how many of the six origins of offenses does it arise? Which of the four kinds of legal questions is it? By how many of the seven kinds of settlement does it get settled? What is the Vinaya here? What is the Abhivinaya here? What is the Pātimokkha here? What is the Adhipātimokkha here? What is failure? What is accomplishment? What is the practice? For how many reasons did the Blessed One lay down the first undetermined offense? Who trains? Who are those who have completed their training? Where is it established? Who upholds it? Whose word is it? By whom was it brought?
Ở đó có giới điều (paññatti), giới điều bổ sung (anupaññatti), giới điều chưa được chế định (anuppannapaññatti), giới điều phổ quát (sabbatthapaññatti), giới điều cục bộ (padesapaññatti), giới điều chung (sādhāraṇapaññatti), giới điều không chung (asādhāraṇapaññatti), giới điều một bên (ekatopaññatti), giới điều hai bên (ubhatopaññatti); nó thuộc về phần nào, bao gồm trong phần nào của năm phần tụng Pātimokkha? Nó được tụng đọc trong phần tụng nào? Trong bốn sự suy đồi (vipatti), nó là sự suy đồi nào? Trong bảy uẩn tội (āpattikkhandha), nó là uẩn tội nào? Trong sáu căn nguyên của tội (āpattisamuṭṭhāna), nó phát sinh từ bao nhiêu căn nguyên? Trong bốn vấn đề tranh chấp (adhikaraṇa), nó là vấn đề tranh chấp nào? Trong bảy pháp hòa giải (samatha), nó được hòa giải bằng bao nhiêu pháp hòa giải? Đâu là Vinaya ở đó? Đâu là Abhivinaya ở đó? Đâu là Pātimokkha ở đó? Đâu là Adhipātimokkha ở đó? Đâu là sự suy đồi? Đâu là sự thành tựu? Đâu là sự thực hành? Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Bất Định thứ nhất? Ai là những người học tập? Ai là những người đã học tập xong? Nó được thiết lập ở đâu? Ai là những người gìn giữ? Lời nói của ai đã được ai truyền lại?
105
22. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena paṭhamo aniyato kattha paññattoti?
22. Where was the first undetermined offense laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
22. Giới Bất Định thứ nhất mà Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho paṭicchanne āsane alaṅkammaniye nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī sat alone with a woman in a secret, secluded, and suitable place for sexual intercourse, in that matter.
Tôn giả Udāyī đã ngồi một mình với một người nữ tại một chỗ kín đáo, thích hợp cho việc thỏa mãn dục vọng, trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there here an original regulation, a supplementary regulation, an unarisen regulation?
Ở đó có giới điều, giới điều bổ sung, giới điều chưa được chế định không?
Ekā paññatti.
One regulation.
Có một giới điều.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary regulation or unarisen regulation in this case.
Không có giới điều bổ sung hay giới điều chưa được chế định ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
An all-pervading regulation, a localized regulation?
Giới điều phổ quát hay giới điều cục bộ?
Sabbatthapaññatti.
An all-pervading regulation.
Giới điều phổ quát.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
A common regulation, an uncommon regulation?
Giới điều chung hay giới điều không chung?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon regulation.
Giới điều không chung.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
A regulation from one side, a regulation from both sides?
Giới điều một bên hay giới điều hai bên?
Ekatopaññatti.
A regulation from one side.
Giới điều một bên.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
In which of the five Pātimokkha recitations is it included, or comprehended?
Trong năm phần tụng Pātimokkha, nó thuộc về phần nào, bao gồm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the Nidāna section, comprehended in the Nidāna section.
Nó thuộc về phần Nidāna, bao gồm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Nó được tụng đọc trong phần tụng nào?
Catutthena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the fourth recitation.
Nó được tụng đọc trong phần tụng thứ tư.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which of the four kinds of failures is it?
Trong bốn sự suy đồi, nó là sự suy đồi nào?
Siyā sīlavipatti siyā ācāravipatti.
It may be a failure of conduct or a failure of good behavior.
Có thể là suy đồi về giới (sīlavipatti), có thể là suy đồi về hành vi (ācāravipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy uẩn tội, nó là uẩn tội nào?
Siyā pārājikāpattikkhandho siyā saṅghādisesāpattikkhandho siyā pācittiyāpattikkhandho.
It may be a Pārājika offense, or a Saṅghādisesa offense, or a Pācittiya offense.
Có thể là uẩn tội Pārājika, có thể là uẩn tội Saṅghādisesa, có thể là uẩn tội Pācittiya.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu căn nguyên của tội, nó phát sinh từ bao nhiêu căn nguyên?
Eke samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech.
Nó phát sinh từ một căn nguyên – nó phát sinh từ thân và ý, không từ khẩu.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Which of the four kinds of legal questions is it?
Trong bốn vấn đề tranh chấp, nó là vấn đề tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ.
A legal question concerning an offense.
Vấn đề tranh chấp về tội (āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
By how many of the seven kinds of settlement does it get settled?
Trong bảy pháp hòa giải, nó được hòa giải bằng bao nhiêu pháp hòa giải?
Tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
It gets settled by three kinds of settlement—it may be by sammukhāvinaya (in the presence of the parties) and paṭiññātakaraṇa (by acknowledgment), or by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka (by covering over with grass).
Nó được hòa giải bằng ba pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka.
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayoti?
What is the Vinaya here? What is the Abhivinaya here?
Đâu là Vinaya ở đó? Đâu là Abhivinaya ở đó?
Paññatti vinayo, vibhatti abhivinayo.
The original regulation is the Vinaya; the analysis is the Abhivinaya.
Giới điều là Vinaya, sự phân tích là Abhivinaya.
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhanti?
What is the Pātimokkha here? What is the Adhipātimokkha here?
Đâu là Pātimokkha ở đó? Đâu là Adhipātimokkha ở đó?
Paññatti pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.
The original regulation is the Pātimokkha; the analysis is the Adhipātimokkha.
Giới điều là Pātimokkha, sự phân tích là Adhipātimokkha.
Kā vipattīti?
What is failure?
Đâu là sự suy đồi?
Asaṃvaro vipatti.
Lack of restraint is failure.
Sự không phòng hộ là suy đồi.
Kā sampattīti?
What is accomplishment?
Đâu là sự thành tựu?
Saṃvaro sampatti.
Restraint is accomplishment.
Sự phòng hộ là thành tựu.
Kā paṭipattīti?
What is the practice?
Đâu là sự thực hành?
Na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
Taking up and training in the precepts for life, saying, "I will not do such a thing."
Thọ trì và học tập các giới luật trọn đời với ý nghĩ: “Tôi sẽ không làm điều như vậy”.
* Kati atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamo aniyato paññattoti?
For how many reasons did the Blessed One lay down the first undetermined offense?
Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Bất Định thứ nhất?
Dasa atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamo aniyato paññatto – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.
The Blessed One laid down the first undetermined offense for ten reasons—for the good establishment of the Saṅgha, for the comfortable living of the Saṅgha, for the suppression of unruly individuals, for the comfortable living of well-behaved bhikkhus, for the restraint of defilements pertaining to the present life, for the prevention of defilements pertaining to future lives, for the gaining of faith by the unfaithful, for the increase of faith in the faithful, for the establishment of the True Dhamma, for the support of the Vinaya.
Vì mười lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Bất Định thứ nhất – để Tăng-già được tốt đẹp, để Tăng-già được an ổn, để trừng trị những người có hành vi xấu, để các tỳ-khưu đáng kính được sống an lạc, để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại, để ngăn chặn các lậu hoặc trong tương lai, để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin, để niềm tin của những người đã có niềm tin được tăng trưởng, để Chánh Pháp được tồn tại, để Vinaya được hỗ trợ.
Ke sikkhantīti?
Who trains?
Ai là những người học tập?
Sekkhā ca puthujjanakalyāṇakā ca sikkhanti.
Trainees (Sekkhā) and noble ordinary individuals (puthujjanakalyāṇaka) train.
Những bậc Hữu Học (sekkhā) và những phàm nhân thiện lành (puthujjanakalyāṇakā) học tập.
Ke sikkhitasikkhāti?
Who are those who have completed their training?
Ai là những người đã học tập xong?
Arahanto sikkhitasikkhā.
Arahants have completed their training.
Các bậc A-la-hán là những người đã học tập xong.
Kattha ṭhitanti?
Where is it established?
Nó được thiết lập ở đâu?
Sikkhākāmesu ṭhitaṃ.
It is established in those who are desirous of training.
Nó được thiết lập nơi những người mong muốn học tập.
Ke dhārentīti?
Who upholds it?
Ai là những người gìn giữ?
Yesaṃ vattati te dhārenti.
Those to whom it pertains uphold it.
Những người có trách nhiệm gìn giữ nó.
Kassa vacananti?
Whose word is it?
Lời nói của ai?
Bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
It is the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One.
Là lời nói của Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác.
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Đã được ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition—
Đã được truyền lại theo dòng truyền thừa –
106
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and Sonaka, also Siggava;
Upāli, Dāsaka, và Soṇaka, Siggava;
107
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
These five, with Moggaliputta as the fifth, were in Jambudīpa.
Moggaliputta là vị thứ năm, những vị này ở Jambusiri.
108
Tato mahindo iṭṭiyo, uttiyo sambalo tathā;
Then Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, and also Sambala;
Sau đó là Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, Sambala;
109
Bhaddanāmo ca paṇḍito.
And the wise Bhaddanāma.
Và Bhaddanāma, vị hiền trí.
110
Ete nāgā mahāpaññā, jambudīpā idhāgatā;
These great and wise Nāgas, having come here from Jambudīpa;
Những bậc vĩ đại có trí tuệ lớn này, từ Jambudīpa đã đến đây;
111
Vinayaṃ te vācayiṃsu, piṭakaṃ tambapaṇṇiyā.
They recited the Vinaya and the Piṭaka in Tambapaṇṇī.
Họ đã đọc tụng Vinaya, và Pīṭaka ở Tambapaṇṇī.
112
Nikāye pañca vācesuṃ, satta ceva pakaraṇe;
They recited the five Nikāyas and also the seven treatises;
Họ đã đọc tụng năm Nikāya, và bảy bộ Abhidhamma;
113
Tato ariṭṭho medhāvī, tissadatto ca paṇḍito.
Then the intelligent Ariṭṭha, and also the wise Tissadatta.
Sau đó là Ariṭṭha thông tuệ, và Tissadatta hiền trí.
114
Visārado kāḷasumano, thero ca dīghanāmako;
The skilled Kāḷasumana, and the elder Dīghanāmaka;
Visārada, Kāḷasumana, và trưởng lão Dīghanāmaka;
115
Dīghasumano ca paṇḍito.
And the wise Dīghasumana.
Và Dīghasumana hiền trí.
116
Punadeva kāḷasumano, nāgatthero ca buddharakkhito;
Again, Kāḷasumana, and Thera Nāga, and Buddharakkhita;
Lại nữa, Kāḷasumana, và trưởng lão Nāga, Buddharakkhita;
117
Tissatthero ca medhāvī, devatthero ca paṇḍito.
And Thera Tissa the wise, and Thera Deva the learned.
Trưởng lão Tissa trí tuệ, và trưởng lão Deva bậc trí.
118
Punadeva sumano medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, Sumana the wise, and skilled in the Vinaya;
Lại nữa, Sumana trí tuệ, và tinh thông trong Tạng Luật;
119
Bahussuto cūḷanāgo, gajova duppadhaṃsiyo.
Cūḷanāga, much-learned, unassailable like an elephant.
Cūḷanāga đa văn, khó bị khuất phục như voi.
120
Dhammapālitanāmo ca, rohaṇe sādhupūjito;
And Dhammapālita by name, well-honored in Rohaṇa;
Và Dhammapālita, được người lành tôn kính ở Rohaṇa;
121
Tassa sisso mahāpañño, khemanāmo tipeṭako.
His disciple, the greatly wise Khema, master of the Tipiṭaka.
Đệ tử của ngài là Khemā, đa trí tuệ, thông suốt Tam Tạng.
122
Dīpe tārakarājāva paññāya atirocatha;
On the island, he shone forth with wisdom like the king of stars;
Ngài đã tỏa sáng với trí tuệ như vua các vì sao trên hòn đảo;
123
Upatisso ca medhāvī, phussadevo mahākathī.
And Upatissa the wise, Phussadeva the great orator.
Upatissa trí tuệ, Phussadeva đại luận sư.
124
Punadeva sumano medhāvī, pupphanāmo bahussuto;
Again, Sumana the wise, Pupphanāma the much-learned;
Lại nữa, Sumana trí tuệ, Puppha đa văn;
125
Mahākathī mahāsivo, piṭake sabbattha kovido.
Mahākathī, Mahāsiva, skilled in all parts of the Piṭaka.
Mahāsiva đại luận sư, thông thạo tất cả các tạng.
126
Punadeva upāli medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, Upāli the wise, and skilled in the Vinaya;
Lại nữa, Upāli trí tuệ, và tinh thông trong Tạng Luật;
127
Mahānāgo mahāpañño, saddhammavaṃsakovido.
Mahānāga, greatly wise, skilled in the lineage of the True Dhamma.
Mahānāga đại trí tuệ, thông thạo về dòng dõi Chánh pháp.
128
Punadeva abhayo medhāvī, piṭake sabbattha kovido;
Again, Abhaya the wise, skilled in all parts of the Piṭaka;
Lại nữa, Abhaya trí tuệ, thông thạo tất cả các tạng;
129
Tissatthero ca medhāvī, vinaye ca visārado.
And Thera Tissa the wise, and skilled in the Vinaya.
Trưởng lão Tissa trí tuệ, và tinh thông trong Tạng Luật.
130
Tassa sisso mahāpañño, pupphanāmo bahussuto;
His disciple, the greatly wise Pupphanāma, much-learned;
Đệ tử của ngài là Puppha đa trí tuệ, đa văn;
131
Sāsanaṃ anurakkhanto, jambudīpe patiṭṭhito.
Protecting the Sāsana, established in Jambudīpa.
Duy trì giáo pháp, được thiết lập tại Jambudīpa.
132
Cūḷābhayo ca medhāvī, vinaye ca visārado;
Cūḷābhaya the wise, and skilled in the Vinaya;
Cūḷābhaya trí tuệ, và tinh thông trong Tạng Luật;
133
Tissatthero ca medhāvī, saddhammavaṃsakovido.
And Thera Tissa the wise, skilled in the lineage of the True Dhamma.
Trưởng lão Tissa trí tuệ, thông thạo về dòng dõi Chánh pháp.
134
Cūḷadevo ca medhāvī, vinaye ca visārado;
Cūḷadeva the wise, and skilled in the Vinaya;
Cūḷadeva trí tuệ, và tinh thông trong Tạng Luật;
135
Sivatthero ca medhāvī, vinaye sabbattha kovido.
And Thera Siva the wise, skilled in all parts of the Vinaya.
Trưởng lão Siva trí tuệ, thông thạo tất cả trong Tạng Luật.
136
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These Nāgas, greatly wise, knowing the Vinaya, skilled in the path;
Những vị Nāga ấy đại trí tuệ, thông hiểu Tạng Luật, thông thạo con đường;
137
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
Proclaimed the Vinaya in the island Tambapaṇṇi.
Đã truyền bá Tạng Luật trên đảo, Tạng Pāli.
138
23. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena dutiyo aniyato kattha paññattoti?
23. Where was the second Aniyata formulated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
23. Điều mà Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc Chánh Đẳng Giác, Đấng A-la-hán, đã biết, đã thấy, đã chế định điều bất định thứ hai, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was formulated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyi.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where Venerable Udāyi sat down in private, alone with a woman.
Tôn giả Udāyī đã ngồi riêng một mình với một nữ nhân, trong sự việc ấy.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti anuppannapaññattīti?
Is there an original formulation (paññatti), an supplementary formulation (anupaññatti), or an unarisen formulation (anuppannapaññatti) in that case?
Có Pāññatti, Anupaññatti, Anuppannapaññatti ở đó không?
Ekā paññatti.
There is one original formulation (paññatti).
Chỉ có một Pāññatti.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary formulation (anupaññatti) or unarisen formulation (anuppannapaññatti) in that case.
Không có Anupaññatti, Anuppannapaññatti trong đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universal formulation (sabbatthapaññatti) or a partial formulation (padesapaññatti)?
Sabbatthapaññatti hay Padesapaññatti?
Sabbatthapaññatti.
It is a universal formulation (sabbatthapaññatti).
Sabbatthapaññatti.
Sādhāraṇapaññatti asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common formulation (sādhāraṇapaññatti) or an uncommon formulation (asādhāraṇapaññatti)?
Sādhāraṇapaññatti hay Asādhāraṇapaññatti?
Asādhāraṇapaññatti.
It is an uncommon formulation (asādhāraṇapaññatti).
Asādhāraṇapaññatti.
Ekatopaññatti ubhatopaññattīti?
Is it a formulation for one side (ekatopaññatti) or for both sides (ubhatopaññatti)?
Ekatopaññatti hay Ubhatopaññatti?
Ekatopaññatti.
It is a formulation for one side (ekatopaññatti).
Ekatopaññatti.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Under which section of the five Pātimokkha recitations is it included?
Trong năm bài tụng Pātimokkha, thuộc phần nào, bao gồm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the Nidāna section, pertaining to the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, bao gồm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
With which recitation does it come to be recited?
Bằng bài tụng nào mà nó được tụng đọc?
Catutthena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to be recited with the fourth recitation.
Nó được tụng đọc bằng bài tụng thứ tư.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Of the four kinds of transgressions, which transgression is it?
Trong bốn loại vi phạm, đó là loại vi phạm nào?
Siyā sīlavipatti, siyā ācāravipatti.
It may be a transgression of morality (sīlavipatti), it may be a transgression of conduct (ācāravipatti).
Có thể là Sīlavipatti, có thể là Ācāravipatti.
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Of the seven groups of offenses, which group of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đó là nhóm tội nào?
Siyā saṅghādisesāpattikkhandho, siyā pācittiyāpattikkhandho.
It may be the Saṅghādisesa group of offenses, it may be the Pācittiya group of offenses.
Có thể là nhóm tội Saṅghādisesa, có thể là nhóm tội Pācittiya.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
Of the six origins of offenses, by how many origins does it arise?
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu căn nguyên?
Tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti.
It arises from three origins – it may arise from body and mind, but not speech; it may arise from speech and mind, but not body; it may arise from body, speech, and mind.
Nó phát sinh từ ba căn nguyên – có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Of the four kinds of legal questions, which legal question is it?
Trong bốn sự tranh chấp, đó là sự tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ.
It is a legal question concerning an offense (āpattādhikaraṇa).
Āpattādhikaraṇa (sự tranh chấp về tội).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
Of the seven methods of settlement, by how many methods of settlement is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết, nó được giải quyết bằng bao nhiêu phương pháp?
Tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
It is settled by three methods of settlement – it may be by settlement in the presence (sammukhāvinaya) and by acknowledgement (paṭiññātakaraṇa), or by settlement in the presence (sammukhāvinaya) and by covering over with grass (tiṇavatthāraka)…etc.
Nó được giải quyết bằng ba phương pháp – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka… vân vân.
139
Dve aniyatā niṭṭhitā.
The two Aniyatā rules are concluded.
Hai điều bất định đã hoàn tất.
140
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Bản tóm tắt của nó –
141
Alaṅkammaniyañceva, tatheva ca na heva kho;
"Alaṅkammaniya" (fit for action) indeed, and likewise "na heva kho" (not so indeed);
Điều alaṅkammaniya và điều na heva kho tương tự;
142
Aniyatā supaññattā, buddhaseṭṭhena tādināti.
The Aniyatā rules were well-formulated by the Supreme Buddha, the Tādin (one who is thus).
Những điều bất định đã được bậc Tối Thượng Phật, Đấng Như Vậy, chế định một cách tốt đẹp.
143
4. Nissaggiyakaṇḍaṃ
4. Nissaggiyakaṇḍa
4. Phẩm Nissaggiya
144
1. Kathinavaggo
1. Kathinavagga
1. Phẩm Kathina
145
24. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena atirekacīvaraṃ dasāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
24. Where was the Nissaggiya Pācittiya formulated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, concerning one who keeps an extra robe for more than ten days?
24. Điều mà Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc Chánh Đẳng Giác, Đấng A-la-hán, đã biết, đã thấy, đã chế định tội Nissaggiya Pācittiya cho người giữ y dư quá mười ngày, đã được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was formulated in Vesālī.
Đã được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū atirekacīvaraṃ dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhus kept an extra robe.
Nhóm sáu Tỳ-kheo đã giữ y dư, trong sự việc ấy.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one original formulation (paññatti), one supplementary formulation (anupaññatti).
Một Pāññatti, một Anupaññatti.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from two origins – it may arise from body and speech, but not mind; it may arise from body, speech, and mind…etc.
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ hai căn nguyên – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… vân vân.
146
25. Ekarattaṃ ticīvarena vippavasantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
25. Where was the Nissaggiya Pācittiya formulated concerning one who travels separated from his three robes for one night?
25. Điều Nissaggiya Pācittiya cho người đi xa mà không mang theo đủ ba y trong một đêm, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was formulated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Sambahulā bhikkhū bhikkhūnaṃ hatthe cīvaraṃ nikkhipitvā santaruttarena janapadacārikaṃ pakkamiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where many bhikkhus, after depositing their robes with other bhikkhus, set out on a wandering tour through the countryside with only their inner and outer robes.
Nhiều Tỳ-kheo đã để y lại trong tay các Tỳ-kheo khác rồi đi du hành trong các quận, trong sự việc ấy.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one original formulation (paññatti), one supplementary formulation (anupaññatti).
Một Pāññatti, một Anupaññatti.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from two origins – it may arise from body and speech, but not mind; it may arise from body, speech, and mind…etc.
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ hai căn nguyên – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… vân vân.
147
26. Akālacīvaraṃ paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
26. Where was the Nissaggiya Pācittiya formulated concerning one who accepts an unseasonable robe and keeps it for more than a month?
26. Điều Nissaggiya Pācittiya cho người nhận y phi thời mà giữ quá một tháng, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was formulated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Sambahulā bhikkhū akālacīvaraṃ paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where many bhikkhus accepted unseasonable robes and kept them for more than a month.
Nhiều Tỳ-kheo đã nhận y phi thời và giữ quá một tháng, trong sự việc ấy.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one original formulation (paññatti), one supplementary formulation (anupaññatti).
Một Pāññatti, một Anupaññatti.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from two origins – it may arise from body and speech, but not mind; it may arise from body, speech, and mind…etc.
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ hai căn nguyên – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… vân vân.
148
27. Aññātikāya bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
27. Where was the Nissaggiya Pācittiya formulated concerning one who has an unrelated bhikkhunī wash his old robe?
27. Điều Nissaggiya Pācittiya cho người nhờ Tỳ-kheo-ni không phải bà con giặt y cũ, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was formulated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyi.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā udāyī aññātikāya bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where Venerable Udāyi had an unrelated bhikkhunī wash his old robe.
Tôn giả Udāyī đã nhờ Tỳ-kheo-ni không phải bà con giặt y cũ, trong sự việc ấy.
Ekā paññatti.
There is one original formulation (paññatti).
Một Pāññatti.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins…etc.
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ sáu căn nguyên… vân vân.
149
28. Aññātikāya bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇhantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
28. Where was the Nissaggiya Pācittiya formulated concerning one who receives a robe from the hand of an unrelated bhikkhunī?
28. Điều Nissaggiya Pācittiya cho người nhận y từ tay Tỳ-kheo-ni không phải bà con, đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was formulated in Rājagaha.
Đã được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyi.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā udāyī aññātikāya bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where Venerable Udāyi received a robe from the hand of an unrelated bhikkhunī.
Tôn giả Udāyī đã nhận y từ tay Tỳ-kheo-ni không phải bà con, trong sự việc ấy.
Ekā paññatti ekā anupaññatti.
There is one original formulation (paññatti), one supplementary formulation (anupaññatti).
Một Pāññatti, một Anupaññatti.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins…etc.
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ sáu căn nguyên… vân vân.
150
29. Aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā cīvaraṃ viññāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
29. Where was the Nissaggiya Pācittiya formulated concerning one who asks for a robe from an unrelated householder or householder’s wife?
29. Điều Nissaggiya Pācittiya cho người xin y từ gia chủ hoặc nữ gia chủ không phải bà con, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was formulated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda người Sakya.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā upanando sakyaputto aññātakaṃ seṭṭhiputtaṃ cīvaraṃ viññāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where Venerable Upananda the Sakyan asked for a robe from an unrelated son of a wealthy merchant.
Tôn giả Upananda người Sakya đã xin y từ con trai của một trưởng giả không phải bà con, trong sự việc ấy.
Ekā paññatti ekā anupaññatti.
There is one original formulation (paññatti), one supplementary formulation (anupaññatti).
Một Pāññatti, một Anupaññatti.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins…etc.
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ sáu căn nguyên… vân vân.
151
30. Aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā tatuttari cīvaraṃ viññāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
30. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for a bhikkhu who asks for a robe cloth exceeding (the allowance) from an unfamiliar householder or householder’s wife?
30. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người thọ nhận y phục vượt quá mức từ gia chủ hoặc gia chủ nữ không phải bà con được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ khưu (Chabbaggiya bhikkhū).
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū na mattaṃ jānitvā bahuṃ cīvaraṃ viññāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus, not knowing the limit, asked for many robe cloths.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ khưu đã không biết giới hạn mà xin quá nhiều y phục.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
152
31. Pubbe appavāritassa aññātakaṃ gahapatikaṃ upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
31. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who, not having been invited previously, approaches an unfamiliar householder and introduces a choice concerning a robe cloth?
31. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người chưa được mời trước, đến gần một gia chủ không phải bà con và phát sinh ý định về y phục được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātakaṃ gahapatikaṃ upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan, not having been invited previously, approached an unfamiliar householder and introduced a choice concerning a robe cloth.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta, chưa được mời trước, đã đến gần một gia chủ không phải bà con và phát sinh ý định về y phục.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
153
32. Pubbe appavāritassa aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
32. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who, not having been invited previously, approaches unfamiliar householders and introduces a choice concerning a robe cloth?
32. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người chưa được mời trước, đến gần các gia chủ không phải bà con và phát sinh ý định về y phục được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan, not having been invited previously, approached unfamiliar householders and introduced a choice concerning a robe cloth.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta, chưa được mời trước, đã đến gần các gia chủ không phải bà con và phát sinh ý định về y phục.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
154
33. Atirekatikkhattuṃ codanāya atirekachakkhattuṃ ṭhānena cīvaraṃ abhinipphādentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
33. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who obtains a robe cloth by urging more than three times or by standing more than six times?
33. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người đã hoàn thành y phục bằng cách yêu cầu quá ba lần hoặc đứng quá sáu lần được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto upāsakena – ‘‘ajjaṇho, bhante, āgamehī’’ti vuccamāno nāgamesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan did not wait, though told by a lay follower, “Please wait just today, Venerable Sir.”
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta, dù được cư sĩ nói: “Bạch Đại đức, xin hãy đợi thêm một ngày nữa”, nhưng đã không đợi.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
155
Kathinavaggo paṭhamo.
The first chapter on Kathina is concluded.
Phẩm Kathina thứ nhất.
156
2. Kosiyavaggo
2. The Chapter on Silk
2. Phẩm Kosīya
157
34. Kosiyamissakaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
34. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who has a rug made with silk mixed in?
34. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người làm tấm trải có pha sợi tơ tằm được chế định ở đâu?
Āḷaviyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Āḷavī.
Được chế định tại Āḷavī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū kosiyakārake upasaṅkamitvā evamāhaṃsu ‘‘bahū, āvuso, kosakārake pacatha.
On the occasion when the group of six bhikkhus approached the silk weavers and said, “Friends, you are boiling many silk cocoons.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ khưu đã đến gần những người làm tơ tằm và nói: “Này các bạn, các bạn hãy luộc nhiều kén tằm.
Amhākampi dassatha.
Give some to us too.
Hãy cho chúng tôi nữa.
Mayampi icchāma kosiyamissakaṃ santhataṃ kātu’’nti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
We also wish to have a rug made with silk mixed in.”
Chúng tôi cũng muốn làm tấm trải có pha sợi tơ tằm”.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
158
35. Suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
35. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who has a rug made of pure black sheep’s wool?
35. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người làm tấm trải bằng lông cừu đen tuyền được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Vesālī.
Được chế định tại Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus had a rug made of pure black sheep’s wool.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ khưu đã làm tấm trải bằng lông cừu đen tuyền.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
159
36. Anādiyitvā tulaṃ odātānaṃ tulaṃ gocariyānaṃ navaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
36. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who has a new rug made, not taking a measure of white (wool) and a measure of dark brown (wool)?
36. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người làm tấm trải ngồi mới mà không lấy một phần lông cừu trắng và một phần lông cừu màu nâu sẫm được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū thokaññeva odātaṃ ante* ādiyitvā tatheva suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus, taking only a little white wool at the edge, had a rug made exactly like one of pure black sheep’s wool.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ khưu đã chỉ lấy một ít lông cừu trắng ở phần rìa và làm tấm trải bằng lông cừu đen tuyền y như vậy.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
160
37. Anuvassaṃ santhataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
37. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who has a rug made every year?
37. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người làm tấm trải hằng năm được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū anuvassaṃ santhataṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus had a rug made every year.
Trong trường hợp nhiều Tỳ khưu đã làm tấm trải hằng năm.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one Pācittiya, one anupaññatti.
Một giới điều, một tùy giới.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
161
38. Anādiyitvā purāṇasanthatassa sāmantā sugatavidatthiṃ navaṃ nisīdanasanthataṃ kārāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
38. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who has a new sitting rug made, not taking an old rug for comparison, (the new one being) around a Sugata span (larger)?
38. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người làm tấm trải ngồi mới mà không lấy một gang tay theo kích thước của Đức Phật từ tấm trải cũ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū santhatāni ujjhitvā āraññikaṅgaṃ piṇḍapātikaṅgaṃ paṃsukūlikaṅgaṃ samādiyiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus abandoned their rugs and undertook the ascetic practices of forest-dweller, alms-eater, and rag-robe wearer.
Trong trường hợp nhiều Tỳ khưu đã vứt bỏ các tấm trải và thọ trì hạnh đầu đà ở rừng, hạnh khất thực, hạnh y phấn tảo.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
162
39. Eḷakalomāni paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
39. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who, having received sheep’s wool, carries it beyond three yojanas?
39. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người thọ nhận lông cừu rồi đi quá ba do tuần được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một Tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu eḷakalomāni paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhu, having received sheep’s wool, carried it beyond three yojanas.
Trong trường hợp một Tỳ khưu nào đó đã thọ nhận lông cừu rồi đi quá ba do tuần.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from two origins—it may arise from body, not from speech nor from mind; it may arise from body and mind, not from speech… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong hai trường hợp: có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói…pe….
163
40. Aññātikāya bhikkhuniyā eḷakalomāni dhovāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
40. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who has sheep’s wool washed by an unfamiliar bhikkhunī?
40. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người nhờ Tỳ khưu ni không phải bà con giặt lông cừu được chế định ở đâu?
Sakkesu paññattaṃ.
It was laid down among the Sakyans.
Được chế định tại xứ Sakka.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū aññātikāhi bhikkhunīhi eḷakalomāni dhovāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus had sheep’s wool washed by unfamiliar bhikkhunīs.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ khưu đã nhờ các Tỳ khưu ni không phải bà con giặt lông cừu.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
164
41. Rūpiyaṃ paṭiggaṇhantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
41. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who receives silver?
41. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người thọ nhận bạc được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was laid down in Rājagaha.
Được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto rūpiyaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan received silver.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta đã thọ nhận bạc.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from six origins… and so on….
Phát sinh từ sáu nguyên nhân trong sáu trường hợp…pe….
165
42. Nānappakārakaṃ rūpiyasaṃvohāraṃ samāpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
42. Where was the Nissaggiya Pācittiya rule laid down for one who engages in various kinds of monetary transactions?
42. Giới Nissaggiya Pācittiya dành cho người thực hiện các loại giao dịch tiền bạc khác nhau được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū nānappakārakaṃ rūpiyasaṃvohāraṃ samāpajjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus engaged in various kinds of monetary transactions.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ khưu đã thực hiện các loại giao dịch tiền bạc khác nhau.
Ekā paññatti.
There is one Pācittiya.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six origins of offense, through six origins…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng sáu nguồn gốc…v.v….
166
43. Nānappakārakaṃ kayavikkayaṃ samāpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
43. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu engaging in various kinds of buying and selling?
43. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc thực hiện các loại mua bán khác nhau đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto paribbājakena saddhiṃ kayavikkayaṃ samāpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Upananda the Sakyan engaged in buying and selling with an ascetic; concerning that matter.
Tôn giả Upananda Sakyaputta đã thực hiện việc mua bán với một du sĩ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six origins of offense, through six origins…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng sáu nguồn gốc…v.v….
167
Kosiyavaggo dutiyo.
The Second Chapter on Koṣiya.
Phẩm Kosiyā thứ hai.
168
3. Pattavaggo
3. The Chapter on Bowls
3. Phẩm Pattavagga
169
44. Atirekapattaṃ dasāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
44. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who keeps an extra bowl for more than ten days?
44. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc giữ bát dư quá mười ngày đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū atirekapattaṃ dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus kept extra bowls; concerning that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã giữ bát dư, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One primary injunction, one supplementary injunction.
Một giới điều chính, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from six origins of offense, through two origins—it may arise from body and speech, not from mind; it may arise from body, speech, and mind…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng hai nguồn gốc – có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ ý; có thể khởi lên từ thân, lời nói và ý…v.v….
170
45. Ūnapañcabandhanena pattena aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
45. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who gets a new bowl for a bowl that has fewer than five mendings?
45. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc xin một bát mới khi bát cũ chưa đủ năm mối đã được chế định ở đâu?
Sakkesu paññattaṃ.
It was laid down among the Sakyans.
Đã được chế định tại xứ Sakkā.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū appamattakenapi bhinnena appamattakenapi khaṇḍena vilikhitamattenapi bahū patte viññāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus solicited many bowls, even if they were only slightly broken, slightly chipped, or merely scratched; concerning that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã xin nhiều bát chỉ vì một vết nứt nhỏ, một mảnh vỡ nhỏ, hoặc chỉ một vết xước, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six origins of offense, through six origins…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng sáu nguồn gốc…v.v….
171
46. Bhesajjāni paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
46. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who keeps medicines for more than seven days after receiving them?
46. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc giữ thuốc quá bảy ngày đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū bhesajjāni paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus kept medicines for more than seven days after receiving them; concerning that matter.
Nhiều Tỳ-khưu đã nhận thuốc và giữ quá bảy ngày, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two origins of offense when there is a kaṭhina…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng hai nguồn gốc trong trường hợp Kathina…v.v….
172
47. Atirekamāse sese gimhāne vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
47. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who seeks a bathing robe when there is more than one month remaining in the hot season?
47. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc tìm y tắm mưa khi mùa hạ còn hơn một tháng đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū atirekamāse sese gimhāne vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus sought a bathing robe when there was more than one month remaining in the hot season; concerning that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã tìm y tắm mưa khi mùa hạ còn hơn một tháng, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six origins of offense, through six origins…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng sáu nguồn gốc…v.v….
173
48. Bhikkhussa sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupitena anattamanena acchindantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
48. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who, having given a robe to another bhikkhu, angrily and discontentedly takes it back?
48. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc tự mình cho y đến một Tỳ-khưu rồi tức giận, không hài lòng mà giật lại đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto bhikkhussa sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupito anattamano acchindi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Upananda the Sakyan, having given a robe to a bhikkhu, angrily and discontentedly took it back; concerning that matter.
Tôn giả Upananda Sakyaputta đã tự mình cho y đến một Tỳ-khưu rồi tức giận, không hài lòng mà giật lại, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three origins of offense…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng ba nguồn gốc…v.v….
174
49. Sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
49. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who, having himself solicited thread, gets a robe woven by weavers?
49. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc tự mình xin sợi rồi sai thợ dệt dệt y đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was laid down at Rājagaha.
Đã được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus, having themselves solicited thread, got robes woven by weavers; concerning that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã tự mình xin sợi rồi sai thợ dệt dệt y, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six origins of offense, through six origins…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng sáu nguồn gốc…v.v….
175
50. Pubbe appavāritassa aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
50. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who, without having been invited before, approaches weavers of an unknown householder and makes arrangements concerning a robe?
50. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc không được mời trước mà đến gặp thợ dệt của một gia chủ không quen biết để nói về y đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto pubbe appavārito aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Upananda the Sakyan, without having been invited before, approached weavers of an unknown householder and made arrangements concerning a robe; concerning that matter.
Tôn giả Upananda Sakyaputta đã không được mời trước mà đến gặp thợ dệt của một gia chủ không quen biết để nói về y, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six origins of offense, through six origins…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng sáu nguồn gốc…v.v….
176
51. Accekacīvaraṃ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
51. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who, having received an emergency robe, delays beyond the proper time for robes?
51. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc nhận y khẩn cấp rồi bỏ lỡ thời gian mặc y đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Kismiṃ vatthusminti?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū accekacīvaraṃ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus, having received emergency robes, delayed beyond the proper time for robes; concerning that matter.
Nhiều Tỳ-khưu đã nhận y khẩn cấp rồi bỏ lỡ thời gian mặc y, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two origins of offense when there is a kaṭhina…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng hai nguồn gốc trong trường hợp Kathina…v.v….
177
52. Tiṇṇaṃ cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasantassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
52. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who, having left one of his three robes within the village boundary, remains away for more than six nights?
52. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc bỏ một trong ba y trong nhà rồi đi xa quá sáu đêm đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū tiṇṇaṃ cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus, having left one of their three robes within the village boundary, remained away for more than six nights; concerning that matter.
Nhiều Tỳ-khưu đã bỏ một trong ba y trong nhà rồi đi xa quá sáu đêm, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two origins of offense when there is a kaṭhina…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng hai nguồn gốc trong trường hợp Kathina…v.v….
178
53. Jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
53. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for a bhikkhu who knowingly converts a communal gain, which has been designated, to his own use?
53. Giới Nissaggiya Pācittiya về việc biết rõ lợi lộc của Tăng đã được quy định lại để biến thành của riêng mình đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus knowingly converted a communal gain, which had been designated, to their own use; concerning that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã biết rõ lợi lộc của Tăng đã được quy định lại để biến thành của riêng mình, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One primary injunction.
Một giới điều chính.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three origins of offense…etc….
Nó khởi lên từ sáu nguồn gốc tội lỗi, bằng ba nguồn gốc…v.v….
179
Pattavaggo tatiyo.
The Third Chapter on Bowls.
Phẩm Pattavagga thứ ba.
180
Tiṃsa nissaggiyā pācittiyā niṭṭhitā.
The Thirty Nissaggiya Pācittiyas are concluded.
Ba mươi giới Nissaggiya Pācittiya đã hoàn tất.
181
Tassuddānaṃ –
Its Summary—
Bản tóm tắt của chúng –
182
Dasekarattimāso ca, dhovanañca paṭiggaho;
Ten, one-night, month; washing, and receiving;
Mười, một đêm, một tháng, và giặt y, và nhận y;
183
Aññātaṃ tañca* uddissa, ubhinnaṃ dūtakena ca.
Unknown, and that referring to, both with a messenger.
Không quen biết, và chỉ định, và cả hai qua người đưa tin.
184
Kosiyā suddhadvebhāgā, chabbassāni nisīdanaṃ;
Koṣiya, pure two-parts, six years, sitting cloth;
Kosiyā, hai phần thuần khiết, sáu năm, y tọa cụ;
185
Dve ca lomāni uggaṇhe, ubho nānappakārakā.
And two wools, one collects, both various kinds.
Hai lông cừu, và xin, cả hai loại khác nhau.
186
Dve ca pattāni bhesajjaṃ, vassikā dānapañcamaṃ;
And two bowls, medicine, rain-cloak, the fifth gift;
Hai bát, thuốc men, y tắm mưa, thứ năm là cho;
187
Sāmaṃ vāyāpanacceko, sāsaṅkaṃ saṅghikena cāti.
One's own weaving, emergency, with doubt, and by the Saṅgha.
Tự mình dệt, khẩn cấp, nghi ngờ, và của Tăng.
188
5. Pācittiyakaṇḍaṃ
5. The Pācittiya Section
5. Chương Pācittiya
189
1. Musāvādavaggo
1. The Chapter on False Speech
1. Phẩm Musāvāda
190
54. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sampajānamusāvāde pācittiyaṃ kattha paññattanti?
54. Where was the Pācittiya for intentional false speech, which was laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
54. Giới Pācittiya về việc cố ý nói dối, do Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, người thấy biết đã chế định, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Hatthakaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Hatthaka the Sakyan.
Liên quan đến Hatthaka Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā hatthako sakyaputto titthiyehi saddhiṃ sallapanto avajānitvā paṭijāni, paṭijānitvā avajāni, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Venerable Hatthaka, a Sakyan prince, while conversing with sectarians, denied after having admitted, and admitted after having denied, regarding that matter.
Tôn giả Hattha, con trai của dòng Sakya, khi nói chuyện với các ngoại đạo, đã phủ nhận rồi thừa nhận, thừa nhận rồi lại phủ nhận. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses: it may arise from body and mind, but not from speech; it may arise from speech and mind, but not from body; it may arise from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
191
55. Omasavāde pācittiyaṃ kattha paññattanti?
55. Where was the Pācittiya for abusive speech enacted?
55. Tội pācittiya về lời nói xúc phạm được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū pesalehi bhikkhūhi saddhiṃ bhaṇḍantā* pesale bhikkhū omasiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus, quarreling with scrupulous bhikkhus, abused the scrupulous bhikkhus, regarding that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu, khi cãi vã với các Tỳ-khưu đáng kính, đã xúc phạm các Tỳ-khưu đáng kính. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
192
56. Bhikkhupesuññe pācittiyaṃ kattha paññattanti?
56. Where was the Pācittiya for tale-bearing against bhikkhus enacted?
56. Tội pācittiya về việc nói xấu Tỳ-khưu được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ pesuññaṃ upasaṃhariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus carried tales to bhikkhus who were quarreling, contentious, and disputing, regarding that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã nói xấu các Tỳ-khưu đang tranh cãi, đang gây gổ, đang bất hòa. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
193
57. Anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vācentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
57. Where was the Pācittiya for teaching Dhamma word by word to an unordained person enacted?
57. Tội pācittiya về việc thuyết Pháp từng câu cho người chưa thọ giới được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū upāsake padaso dhammaṃ vācesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus taught Dhamma word by word to lay followers, regarding that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã thuyết Pháp từng câu cho các cận sự nam. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from two of the six origins of offenses: it may arise from speech, but not from body or mind; it may arise from speech and mind, but not from body…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ hai nguyên nhân – có thể phát sinh từ lời nói, không phải từ thân và ý; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân…v.v….
194
58. Anupasampannena uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
58. Where was the Pācittiya for sleeping in the same lodging with an unordained person for more than two or three nights enacted?
58. Tội pācittiya về việc ngủ chung quá hai hoặc ba đêm với người chưa thọ giới được chế định ở đâu?
Āḷaviyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Āḷavī.
Được chế định ở Āḷavī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning numerous bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Sambahulā bhikkhū anupasampannena sahaseyyaṃ kappesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Numerous bhikkhus slept in the same lodging with an unordained person, regarding that matter.
Nhiều Tỳ-khưu đã ngủ chung với người chưa thọ giới. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One enactment, one supplementary enactment.
Một giới điều được chế định, một giới điều phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from two of the six origins of offenses: it may arise from body, but not from speech or mind; it may arise from body and mind, but not from speech…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ hai nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân, không phải từ lời nói và ý; có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói…v.v….
195
59. Mātugāmena sahaseyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
59. Where was the Pācittiya for sleeping in the same lodging with a woman enacted?
59. Tội pācittiya về việc ngủ chung với phụ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ anuruddhaṃ ārabbha.
Concerning the Venerable Anuruddha.
Liên quan đến Tôn giả Anuruddha.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā anuruddho mātugāmena sahaseyyaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Venerable Anuruddha slept in the same lodging with a woman, regarding that matter.
Tôn giả Anuruddha đã ngủ chung với một phụ nữ. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses, like the sheep's wool…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ hai nguyên nhân, như trường hợp lông cừu…v.v….
196
60. Mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṃ desentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
60. Where was the Pācittiya for teaching Dhamma to a woman for more than five or six sentences enacted?
60. Tội pācittiya về việc thuyết Pháp quá năm hoặc sáu câu cho phụ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning the Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā udāyī mātugāmassa dhammaṃ desesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Venerable Udāyī taught Dhamma to a woman, regarding that matter.
Tôn giả Udāyī đã thuyết Pháp cho một phụ nữ. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti, dve anupaññattiyo.
One enactment, two supplementary enactments.
Một giới điều được chế định, hai giới điều phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti padasodhamme…pe….
It arises from two of the six origins of offenses, like teaching Dhamma word by word…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ hai nguyên nhân, như trường hợp thuyết Pháp từng câu…v.v….
197
61. Anupasampannassa uttarimanussadhammaṃ bhūtaṃ ārocentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
61. Where was the Pācittiya for relating a true superior human state to an unordained person enacted?
61. Tội pācittiya về việc nói cho người chưa thọ giới biết về trạng thái siêu nhân (uttarimanussadhamma) có thật được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Vaggumudātīriye bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus of Vaggumudā-tīra.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Vaggumudātīriya.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Vaggumudātīriyā bhikkhū gihīnaṃ aññamaññassa uttarimanussadhammassa vaṇṇaṃ bhāsiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhus of Vaggumudā-tīra spoke in praise of each other's superior human states to householders, regarding that matter.
Các Tỳ-khưu Vaggumudātīriya đã nói với các gia chủ về phẩm chất siêu nhân của nhau. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato…pe….
It arises from three of the six origins of offenses: it may arise from body, but not from speech or mind; it may arise from speech, but not from body or mind; it may arise from body and speech, but not from mind…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân, không phải từ lời nói và ý; có thể phát sinh từ lời nói, không phải từ thân và ý; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không phải từ ý…v.v….
198
62. Bhikkhussa duṭṭhullāpattiṃ anupasampannassa ārocentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
62. Where was the Pācittiya for relating a bhikkhu's serious offense to an unordained person enacted?
62. Tội pācittiya về việc nói cho người chưa thọ giới biết về tội nặng của một Tỳ-khưu được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhussa duṭṭhullāpattiṃ anupasampannassa ārocesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus related a bhikkhu's serious offense to an unordained person, regarding that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã nói cho người chưa thọ giới biết về tội nặng của một Tỳ-khưu. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
199
63. Pathaviṃ khaṇantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
63. Where was the Pācittiya for digging the ground enacted?
63. Tội pācittiya về việc đào đất được chế định ở đâu?
Āḷaviyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Āḷavī.
Được chế định ở Āḷavī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āḷavake bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus of Āḷavī.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Āḷavaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Āḷavakā bhikkhū pathaviṃ khaṇiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhus of Āḷavī dug the ground, regarding that matter.
Các Tỳ-khưu Āḷavaka đã đào đất. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
200
Musāvādavaggo paṭhamo.
The First Chapter on False Speech.
Phẩm Musāvāda thứ nhất.
201
2. Bhūtagāmavaggo
2. The Chapter on Plant Life
2. Phẩm Bhūtagāma
202
64. Bhūtagāmapātabyatā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
64. Where was the Pācittiya for destroying plant life enacted?
64. Tội pācittiya về việc phá hoại thực vật được chế định ở đâu?
Āḷaviyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Āḷavī.
Được chế định ở Āḷavī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āḷavake bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus of Āḷavī.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Āḷavaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Āḷavakā bhikkhū rukkhaṃ chindiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhus of Āḷavī cut down a tree, regarding that matter.
Các Tỳ-khưu Āḷavaka đã chặt cây. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
203
65. Aññavādake vihesake pācittiyaṃ kattha paññattanti?
65. Where was the Pācittiya for answering evasively and harassing enacted?
65. Tội pācittiya về việc nói quanh co, gây phiền nhiễu được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Kosambī.
Được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
Concerning the Venerable Channa.
Liên quan đến Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā channo saṅghamajjhe āpattiyā anuyuñjiyamāno aññenaññaṃ paṭicari, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Venerable Channa, when being questioned about an offense in the midst of the Saṅgha, answered evasively, regarding that matter.
Tôn giả Channa, khi bị tra vấn về một tội trong Tăng chúng, đã nói quanh co. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One enactment, one supplementary enactment.
Một giới điều được chế định, một giới điều phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
204
66. Ujjhāpanake khiyyanake pācittiyaṃ kattha paññattanti?
66. Where was the Pācittiya for causing resentment and disparagement enacted?
66. Tội pācittiya về việc chỉ trích, phàn nàn được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was enacted at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha.
Concerning the Mettiyabhūmajaka bhikkhus.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ bhikkhū ujjhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Mettiyabhūmajaka bhikkhus caused resentment among the bhikkhus towards the Venerable Dabba Mallaputta, regarding that matter.
Các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka đã khiến các Tỳ-khưu chỉ trích Tôn giả Dabba Mallaputta. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One enactment, one supplementary enactment.
Một giới điều được chế định, một giới điều phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
205
67. Saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā bhisiṃ vā kocchaṃ vā ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
67. Where was the Pācittiya for spreading out a Saṅgha bed, chair, cushion, or stool in the open and departing without putting it away and without asking permission enacted?
67. Tội pācittiya về việc trải giường, ghế, đệm hoặc gối của Tăng ngoài trời rồi bỏ đi mà không dọn dẹp và không xin phép được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning numerous bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Sambahulā bhikkhū saṅghikaṃ senāsanaṃ ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Numerous bhikkhus spread out Saṅgha lodging in the open and departed without putting it away and without asking permission, regarding that matter.
Nhiều Tỳ-khưu đã trải chỗ nằm của Tăng ngoài trời rồi bỏ đi mà không dọn dẹp và không xin phép. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One enactment, one supplementary enactment.
Một giới điều được chế định, một giới điều phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses, like the kathina…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ hai nguyên nhân, như trường hợp Kathina…v.v….
206
68. Saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
68. Where was the training rule regarding a bhikkhu who spreads out a bed or seat in a monastery belonging to the Saṅgha, and then departs without putting it away and without asking leave, promulgated?
68. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người đã trải chỗ nằm trong tịnh xá của Tăng, không dọn dẹp lại và bỏ đi mà không xin phép?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of seventeen bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Mười Bảy Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sattarasavaggiyā bhikkhū saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of seventeen bhikkhus spread out beds in a monastery belonging to the Saṅgha, and then departed without putting them away and without asking leave. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Mười Bảy Vị đã trải chỗ nằm trong tịnh xá của Tăng, không dọn dẹp lại và bỏ đi mà không xin phép.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from two origins, as in the Kathina chapter... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ hai nguồn gốc, trong trường hợp kathina…v.v….
207
69. Saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
69. Where was the training rule regarding a bhikkhu who, knowing that another bhikkhu has previously arrived, arranges a bed or seat in a monastery belonging to the Saṅgha, encroaching upon him, promulgated?
69. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người cố ý trải chỗ nằm đè lên Tỳ-khưu đã đến trước trong tịnh xá của Tăng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū there bhikkhū anupakhajja seyyaṃ kappesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus arranged beds, encroaching upon the elder bhikkhus. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị đã trải chỗ nằm đè lên các Tỳ-khưu trưởng lão.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from one origin — it originates from body and mind, not from speech... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói…v.v….
208
70. Bhikkhuṃ kupitena anattamanena saṅghikā vihārā nikkaḍḍhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
70. Where was the training rule regarding a bhikkhu who, being angry and displeased, expels a bhikkhu from a monastery belonging to the Saṅgha, promulgated?
70. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người nổi giận, bất mãn mà đuổi Tỳ-khưu ra khỏi tịnh xá của Tăng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhū saṅghikā vihārā nikkaḍḍhiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus, being angry and displeased, expelled bhikkhus from a monastery belonging to the Saṅgha. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị nổi giận, bất mãn mà đuổi các Tỳ-khưu ra khỏi tịnh xá của Tăng.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from three origins... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ ba nguồn gốc…v.v….
209
71. Saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhinisīdantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
71. Where was the training rule regarding a bhikkhu who, in a monastery belonging to the Saṅgha, in an upper story room, sits down forcefully on a bed or a chair with removable legs, promulgated?
71. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người ngồi trên giường hoặc ghế có chân va chạm mạnh vào sàn nhà trong một căn nhà nhỏ trên cao của Tăng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một Tỳ-khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ sahasā abhinisīdi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhu forcefully sat down on a bed with removable legs in an upper story room in a monastery belonging to the Saṅgha. On that occasion.
Trong trường hợp một Tỳ-khưu nào đó đã ngồi mạnh xuống giường có chân va chạm mạnh vào sàn nhà trong một căn nhà nhỏ trên cao của Tăng.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from two origins — it might originate from body, not from speech or mind; it might originate from body and mind, not from speech... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ hai nguồn gốc – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói…v.v….
210
72. Dvattipariyāye adhiṭṭhahitvā tatuttari adhiṭṭhahantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
72. Where was the training rule regarding a bhikkhu who, having undertaken work for two or three seasons, then undertakes more than that, promulgated?
72. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người đã quy định hai hoặc ba lần, rồi lại quy định vượt quá số đó?
Kosambiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Kosambī.
Được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Channa.
Liên quan đến Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā channo katapariyositaṃ vihāraṃ punappunaṃ chādāpesi, punappunaṃ limpāpesi, atibhāriko vihāro paripati, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Channa repeatedly had a completed vihāra roofed and repeatedly had it plastered, and the vihāra became too heavy and collapsed. On that occasion.
Trong trường hợp Tôn giả Channa đã nhiều lần cho lợp lại, nhiều lần cho trát lại một tịnh xá đã hoàn thành; tịnh xá đó quá nặng nên bị sụp đổ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from six origins... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ sáu nguồn gốc…v.v….
211
73. Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñcantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
73. Where was the training rule regarding a bhikkhu who, knowing it to be water containing living organisms, sprinkles grass or clay, promulgated?
73. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người cố ý tưới nước có sinh vật, hoặc cỏ, hoặc đất?
Āḷaviyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Āḷavī.
Được chế định ở Āḷavī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āḷavake bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus of Āḷavī.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Āḷavī.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āḷavakā bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇampi mattikampi siñciṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhus of Āḷavī, knowing it to be water containing living organisms, sprinkled both grass and clay. On that occasion.
Trong trường hợp các Tỳ-khưu Āḷavī đã cố ý tưới nước có sinh vật, hoặc cỏ, hoặc đất.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from three origins... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ ba nguồn gốc…v.v….
212
Bhūtagāmavaggo dutiyo.
The Second Chapter on Living Organisms.
Phẩm Cây Cỏ, thứ hai.
213
3. Ovādavaggo
3. Chapter on Exhortation
3. Phẩm Giáo Giới
214
74. Asammatena bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
74. Where was the training rule regarding a bhikkhu who exhorts bhikkhunīs without being appointed, promulgated?
74. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người giáo giới các Tỳ-khưu-ni mà không được Tăng chúng chấp thuận?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū asammatā bhikkhuniyo ovadiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus exhorted bhikkhunīs without being appointed. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị đã giáo giới các Tỳ-khưu-ni mà không được Tăng chúng chấp thuận.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there an original promulgation, a supplementary promulgation, or an unpromulgated rule there?
Có giới điều, có giới điều phụ, có giới điều chưa phát sinh ở đó không?
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one original promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều, một giới điều phụ.
Anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no unpromulgated rule there.
Giới điều chưa phát sinh không có ở đó.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from two origins — it might originate from speech, not from body or mind; it might originate from speech and mind, not from body... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ hai nguồn gốc – có thể phát sinh từ lời nói, không từ thân, không từ ý; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân…v.v….
215
75. Atthaṅgate sūriye bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
75. Where was the training rule regarding a bhikkhu who exhorts bhikkhunīs after sunset, promulgated?
75. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người giáo giới các Tỳ-khưu-ni khi mặt trời đã lặn?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ cūḷapanthakaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Cūḷapanthaka.
Liên quan đến Tôn giả Cūḷapanthaka.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā cūḷapanthako atthaṅgate sūriye bhikkhuniyo ovadi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Cūḷapanthaka exhorted bhikkhunīs after sunset. On that occasion.
Trong trường hợp Tôn giả Cūḷapanthaka đã giáo giới các Tỳ-khưu-ni khi mặt trời đã lặn.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti padasodhamme…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from two origins, for a minor offense... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ hai nguồn gốc trong giới điều từng lời…v.v….
216
76. Bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
76. Where was the training rule regarding a bhikkhu who, having approached a bhikkhunī's residence, exhorts bhikkhunīs, promulgated?
76. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người đến trú xứ của Tỳ-khưu-ni để giáo giới các Tỳ-khưu-ni?
Sakkesu paññattaṃ.
It was promulgated among the Sakyas.
Được chế định ở xứ Sakka.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus, having approached a bhikkhunī's residence, exhorted bhikkhunīs. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị đã đến trú xứ của Tỳ-khưu-ni để giáo giới các Tỳ-khưu-ni.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from two origins, as in the Kathina chapter... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ hai nguồn gốc trong trường hợp kathina…v.v….
217
77. ‘‘Āmisahetu bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī’’ti bhaṇantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
77. Where was the training rule regarding a bhikkhu who says, "Bhikkhus exhort bhikkhunīs for the sake of material gain," promulgated?
77. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người nói: “Các Tỳ-khưu giáo giới các Tỳ-khưu-ni vì lợi lộc vật chất”?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū ‘‘āmisahetu bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī’’ti bhaṇiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus said, "Bhikkhus exhort bhikkhunīs for the sake of material gain." On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị đã nói: “Các Tỳ-khưu giáo giới các Tỳ-khưu-ni vì lợi lộc vật chất.”
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from three origins... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ ba nguồn gốc…v.v….
218
78. Aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ dentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
78. Where was the training rule regarding a bhikkhu who gives a robe to a bhikkhunī who is not a relative, promulgated?
78. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người dâng y cho một Tỳ-khưu-ni không phải bà con?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một Tỳ-khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ adāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhu gave a robe to a bhikkhunī who was not a relative. On that occasion.
Trong trường hợp một Tỳ-khưu nào đó đã dâng y cho một Tỳ-khưu-ni không phải bà con.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from six origins... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ sáu nguồn gốc…v.v….
219
79. Aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
79. Where was the training rule regarding a bhikkhu who sews a robe for a bhikkhunī who is not a relative, promulgated?
79. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người may y cho một Tỳ-khưu-ni không phải bà con?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī sewed a robe for a bhikkhunī who was not a relative. On that occasion.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã may y cho một Tỳ-khưu-ni không phải bà con.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti …pe….
Of the six origins of offenses, it originates from six origins... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ sáu nguồn gốc…v.v….
220
80. Bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
80. Where was the training rule regarding a bhikkhu who makes arrangements with a bhikkhunī and travels on the same road, promulgated?
80. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người cùng đi trên một con đường với Tỳ-khưu-ni?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhunīhi saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus made arrangements with bhikkhunīs and traveled on the same road. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị đã cùng đi trên một con đường với các Tỳ-khưu-ni.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, four origins arise—it may arise from body, not from speech nor from mind; it may arise from body and speech, not from mind; it may arise from body and mind, not from speech; it may arise from body, speech, and mind...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ bốn nguyên nhân – có thể khởi lên từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ ý; có thể khởi lên từ thân và ý, không từ lời nói; có thể khởi lên từ thân, lời nói và ý…v.v….
221
81. Bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
81. Where was the pācittiya rule promulgated for one who, having arranged with a bhikkhunī, boards the same boat?
81. Tội pācittiya của tỳ khưu cùng với tỳ khưu ni thỏa thuận lên một chiếc thuyền được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhunīhi saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus, having arranged with bhikkhunīs, boarded the same boat.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu cùng với các tỳ khưu ni thỏa thuận lên một chiếc thuyền.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều gốc, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, four origins arise...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ bốn nguyên nhân…v.v….
222
82. Jānaṃ bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
82. Where was the pācittiya rule promulgated for one who knowingly eats almsfood prepared by a bhikkhunī?
82. Tội pācittiya của tỳ khưu biết rõ đồ ăn khất thực do tỳ khưu ni chuẩn bị mà thọ dụng được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was promulgated at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Devadattaṃ ārabbha.
Concerning Devadatta.
Liên quan đến Devadatta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Devadatto jānaṃ bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Devadatta knowingly ate almsfood prepared by a bhikkhunī.
Trong trường hợp Devadatta biết rõ đồ ăn khất thực do tỳ khưu ni chuẩn bị mà thọ dụng.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều gốc, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Of the six origins of offenses, one origin arises—it arises from body and mind, not from speech...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ một nguyên nhân – khởi lên từ thân và ý, không từ lời nói…v.v….
223
83. Bhikkhuniyā saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
83. Where was the pācittiya rule promulgated for one who, alone with a bhikkhunī, sits in a secluded place?
83. Tội pācittiya của tỳ khưu cùng với tỳ khưu ni ngồi riêng một mình ở nơi kín đáo được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyi.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī bhikkhuniyā saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Udāyi, alone with a bhikkhunī, sat in a secluded place.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī cùng với một tỳ khưu ni ngồi riêng một mình ở nơi kín đáo.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Of the six origins of offenses, one origin arises—it arises from body and mind, not from speech...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ một nguyên nhân – khởi lên từ thân và ý, không từ lời nói…v.v….
224
Ovādavaggo tatiyo.
The Chapter on Advice, the Third.
Phẩm Khuyên Dạy là phẩm thứ ba.
225
4. Bhojanavaggo
4. The Chapter on Food
4. Phẩm Thức Ăn
226
84. Tatuttari āvasathapiṇḍaṃ bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
84. Where was the pācittiya rule promulgated for one who eats more than the prescribed amount of almsfood in a lodging?
84. Tội pācittiya của tỳ khưu thọ dụng đồ ăn khất thực trong nhà khách quá một ngày được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū anuvasitvā anuvasitvā āvasathapiṇḍaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus resided there daily and ate almsfood from the lodging.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu ở lại rồi lại ở lại và thọ dụng đồ ăn khất thực trong nhà khách.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều gốc, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Of the six origins of offenses, two origins arise, as in the rule concerning sheep's wool...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ hai nguyên nhân, như trong giới eḷakalomaka…v.v….
227
85. Gaṇabhojane pācittiyaṃ kattha paññattanti?
85. Where was the pācittiya rule promulgated concerning a communal meal (gaṇabhojana)?
85. Tội pācittiya trong bữa ăn tập thể được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was promulgated at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Devadattaṃ ārabbha.
Concerning Devadatta.
Liên quan đến Devadatta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Devadatto sapariso kulesu viññāpetvā viññāpetvā bhuñji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Devadatta, with his retinue, made repeated requests and ate food in families.
Trong trường hợp Devadatta cùng với đoàn tùy tùng đã thông báo nhiều lần trong các gia đình rồi thọ dụng.
Ekā paññatti, satta anupaññattiyo.
One promulgation, seven supplementary promulgations.
Một giới điều gốc, bảy giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Of the six origins of offenses, two origins arise, as in the rule concerning sheep's wool...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ hai nguyên nhân, như trong giới eḷakalomaka…v.v….
228
86. Paramparabhojane pācittiyaṃ kattha paññattanti?
86. Where was the pācittiya rule promulgated concerning consecutive meals (paramparabhojana)?
86. Tội pācittiya trong bữa ăn liên tiếp được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū aññatra nimantitā aññatra bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus, being invited to one place, ate in another place.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu được mời ở một nơi nhưng lại thọ dụng ở một nơi khác.
Ekā paññatti, catasso anupaññattiyo.
One promulgation, four supplementary promulgations.
Một giới điều gốc, bốn giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
Of the six origins of offenses, two origins arise, as in the rule concerning kathina...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ hai nguyên nhân, như trong giới kathinaka…v.v….
229
87. Dvattipattapūre pūve paṭiggahetvā tatuttari paṭiggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
87. Where was the pācittiya rule promulgated for one who, having accepted cakes filling two or three bowls, accepts more than that?
87. Tội pācittiya của tỳ khưu đã nhận bánh đầy hai hoặc ba bát mà còn nhận thêm nữa được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū na mattaṃ jānitvā paṭiggahesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus accepted food without knowing the proper measure.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu đã nhận mà không biết chừng mực.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, six origins arise...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ sáu nguyên nhân…v.v….
230
88. Bhuttāvinā pavāritena anatirittaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
88. Where was the pācittiya rule promulgated for one who, having eaten and declared satisfaction, eats unreserved solid or soft food?
88. Tội pācittiya của tỳ khưu đã ăn xong, đã làm pavāraṇā, mà còn thọ dụng đồ ăn vặt hoặc đồ ăn chính không dư thừa được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū bhuttāvī pavāritā aññatra bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus, having eaten and declared satisfaction, ate food elsewhere.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu đã ăn xong, đã làm pavāraṇā, mà còn thọ dụng ở một nơi khác.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều gốc, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
Of the six origins of offenses, two origins arise, as in the rule concerning kathina...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ hai nguyên nhân, như trong giới kathinaka…v.v….
231
89. Bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena khādanīyena vā bhojanīyena vā abhihaṭṭhuṃ pavārentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
89. Where was the pācittiya rule promulgated for one who invites a bhikkhu who has eaten and declared satisfaction to accept unreserved solid or soft food?
89. Tội pācittiya của tỳ khưu mời một tỳ khưu đã ăn xong, đã làm pavāraṇā, để thọ dụng đồ ăn vặt hoặc đồ ăn chính không dư thừa được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena bhojanīyena abhihaṭṭhuṃ pavāresi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhu invited a bhikkhu who had eaten and declared satisfaction to accept unreserved food.
Trong trường hợp một tỳ khưu nào đó đã mời một tỳ khưu đã ăn xong, đã làm pavāraṇā, để thọ dụng đồ ăn chính không dư thừa.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, three origins arise...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ ba nguyên nhân…v.v….
232
90. Vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
90. Where was the pācittiya rule promulgated for one who eats solid or soft food at the wrong time?
90. Tội pācittiya của tỳ khưu thọ dụng đồ ăn vặt hoặc đồ ăn chính vào phi thời được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was promulgated at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of seventeen bhikkhus.
Liên quan đến nhóm mười bảy tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sattarasavaggiyā bhikkhū vikāle bhojanaṃ bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of seventeen bhikkhus ate food at the wrong time.
Trong trường hợp nhóm mười bảy tỳ khưu thọ dụng đồ ăn vào phi thời.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Of the six origins of offenses, two origins arise, as in the rule concerning sheep's wool...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ hai nguyên nhân, như trong giới eḷakalomaka…v.v….
233
91. Sannidhikārakaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
91. Where was the pācittiya rule promulgated for one who eats solid or soft food stored up?
91. Tội pācittiya của tỳ khưu thọ dụng đồ ăn vặt hoặc đồ ăn chính đã được cất giữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ belaṭṭhasīsaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Belaṭṭhasīsa.
Liên quan đến Tôn giả Belaṭṭhasīsa.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā belaṭṭhasīso sannidhikārakaṃ bhojanaṃ bhuñji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Belaṭṭhasīsa ate stored-up food.
Trong trường hợp Tôn giả Belaṭṭhasīsa thọ dụng đồ ăn đã được cất giữ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Of the six origins of offenses, two origins arise, as in the rule concerning sheep's wool...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ hai nguyên nhân, như trong giới eḷakalomaka…v.v….
234
92. Paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
92. Where was the pācittiya rule promulgated for one who, for their own sake, requests and eats choice foods?
92. Tội pācittiya của tỳ khưu tự mình xin đồ ăn ngon rồi thọ dụng được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus, for their own sake, requested and ate choice foods.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu tự mình xin đồ ăn ngon rồi thọ dụng.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều gốc, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, four origins arise...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ bốn nguyên nhân…v.v….
235
93. Adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āharantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
93. Where was the pācittiya rule promulgated for one who takes unoffered food into the mouth?
93. Tội pācittiya của tỳ khưu đem đồ ăn không được cho vào miệng được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āhari, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhu took unoffered food into his mouth.
Trong trường hợp một tỳ khưu nào đó đã đem đồ ăn không được cho vào miệng.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều gốc, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Of the six origins of offenses, two origins arise, as in the rule concerning sheep's wool...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ hai nguyên nhân, như trong giới eḷakalomaka…v.v….
236
Bhojanavaggo catuttho.
The Chapter on Food, the Fourth.
Phẩm Thức Ăn là phẩm thứ tư.
237
5. Acelakavaggo
5. The Chapter on Naked Ascetics
5. Phẩm Acelaka
238
94. Acelakassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
94. Where was the pācittiya offence concerning giving food or edibles by hand to an acelaka or a male or female wanderer laid down?
94. Giới pācittiya cho việc tự tay dâng đồ ăn hay thức uống cho một vị du sĩ lõa thể (acelaka) hoặc một du sĩ nam (paribbājaka) hay một du sĩ nữ (paribbājikā) đã được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Vesālī.
Đã được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ ānandaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Ānanda.
Liên quan đến Tôn giả Ānanda.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā ānando aññatarissā paribbājikāya ekaṃ maññamāno dve pūve adāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Ānanda, thinking it was one, gave two cakes to a certain female wanderer.
Trong trường hợp Tôn giả Ānanda đã cho một du sĩ nữ hai cái bánh, vì nghĩ rằng đó là một cái.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offences, as in the case of sheep's wool… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp như giới về lông cừu (eḷakalomaka)… v.v….
239
95. Bhikkhuṃ ‘‘ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā’’ti tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
95. Where was the pācittiya offence concerning sending a bhikkhu away, after having made him receive or not receive anything, by saying, ‘‘Come, friend, let us enter the village or market town for alms,’’ laid down?
95. Giới pācittiya cho việc một tỳ khưu bảo một tỳ khưu khác: “Này hiền hữu, chúng ta hãy vào làng hay thị trấn để khất thực,” rồi sau khi đã cho hoặc chưa cho thức ăn mà lại đuổi đi, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto bhikkhuṃ ‘‘ehāvuso, gāmaṃ piṇḍāya pavisissāmā’’ti, tassa adāpetvā uyyojesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan said to a bhikkhu, ‘‘Come, friend, let us enter the village for alms,’’ and then sent him away without making him receive anything.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta đã bảo một tỳ khưu: “Này hiền hữu, chúng ta hãy vào làng để khất thực,” rồi đuổi đi mà không cho thức ăn, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offences… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ ba trường hợp… v.v….
240
96. Sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
96. Where was the pācittiya offence concerning sitting in a family with food, having intruded, laid down?
96. Giới pācittiya cho việc ngồi chen vào một gia đình đang dùng bữa đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan sat in a family with food, having intruded.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta đã ngồi chen vào một gia đình đang dùng bữa, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offences—it arises from body and mind, not from speech… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói… v.v….
241
97. Mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
97. Where was the pācittiya offence concerning sitting alone with a woman on a secluded seat, laid down?
97. Giới pācittiya cho việc ngồi riêng với phụ nữ ở một chỗ kín đáo đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan sat alone with a woman on a secluded seat.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta đã ngồi riêng với phụ nữ ở một chỗ kín đáo, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offences—it arises from body and mind, not from speech… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói… v.v….
242
98. Mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
98. Where was the pācittiya offence concerning sitting alone with a woman, one to one, laid down?
98. Giới pācittiya cho việc một mình ngồi riêng với một phụ nữ đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan sat alone with a woman, one to one.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta đã một mình ngồi riêng với một phụ nữ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offences—it arises from body and mind, not from speech… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói… v.v….
243
99. Nimantitena sabhattena santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
99. Where was the pācittiya offence concerning going on a round in families before or after a meal, without having asked leave of a bhikkhu who is present, when one has been invited for a meal, laid down?
99. Giới pācittiya cho việc một tỳ khưu được mời ăn, đã có bữa ăn, mà không hỏi ý một tỳ khưu đang có mặt, lại đi đến các gia đình trước bữa ăn hoặc sau bữa ăn, đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was laid down in Rājagaha.
Đã được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto nimantito sabhatto samāno purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan, being invited for a meal, went on a round in families before and after the meal.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta, được mời ăn và đã có bữa ăn, lại đi đến các gia đình trước bữa ăn và sau bữa ăn, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, catasso anupaññattiyo.
One rule, four supplementary rules.
Một điều giới được chế định, bốn điều giới phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offences, as in the case of the kaṭhina… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp như giới về y kathina (kathinaka)… v.v….
244
100. Tatuttari bhesajjaṃ viññāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
100. Where was the pācittiya offence concerning asking for medicine over and above that, laid down?
100. Giới pācittiya cho việc xin thêm thuốc men đã được chế định ở đâu?
Sakkesu paññattaṃ.
It was laid down among the Sakyans.
Đã được chế định ở xứ Sakya.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū mahānāmena sakkena ‘‘ajjaṇho, bhante, āgamethā’’ti vuccamānā nāgamesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus did not wait when they were told by Mahānāma the Sakyan, ‘‘Please wait until tomorrow, Venerables.’’
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu đã không ở lại khi được Mahānāma Sakya nói: “Bạch chư Tôn giả, xin hãy ở lại thêm một ngày hôm nay,” trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the origins of offences… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ sáu trường hợp… v.v….
245
101. Uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gacchantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
101. Where was the pācittiya offence concerning going to see an army on active service, laid down?
101. Giới pācittiya cho việc đi xem quân đội đang dàn trận đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū uyyuttaṃ senaṃ dassanāya agamaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus went to see an army on active service.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu đã đi xem quân đội đang dàn trận, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One rule, one supplementary rule.
Một điều giới được chế định, một điều giới phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offences, as in the case of sheep's wool… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp như giới về lông cừu (eḷakalomaka)… v.v….
246
102. Atirekatirattaṃ senāya vasantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
102. Where was the pācittiya offence concerning staying in an army for more than two or three nights, laid down?
102. Giới pācittiya cho việc ở trong quân đội quá ba đêm đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū atirekatirattaṃ senāya vasiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus stayed in an army for more than two or three nights.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu đã ở trong quân đội quá ba đêm, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offences, as in the case of sheep's wool… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp như giới về lông cừu (eḷakalomaka)… v.v….
247
103. Uyyodhikaṃ gacchantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
103. Where was the pācittiya offence concerning going to a mock battle, laid down?
103. Giới pācittiya cho việc đi xem trận chiến đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū uyyodhikaṃ agamaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus went to a mock battle.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu đã đi xem trận chiến, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offences, as in the case of sheep's wool… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp như giới về lông cừu (eḷakalomaka)… v.v….
248
Acelakavaggo pañcamo.
The Fifth Chapter: The Naked Ascetics.
Phẩm Du Sĩ Lõa Thể thứ năm.
249
6. Surāpānavaggo
6. The Chapter on Drinking Alcohol
6. Phẩm Uống Rượu
250
104. Surāmerayapāne pācittiyaṃ kattha paññattanti?
104. Where was the pācittiya offence concerning drinking liquor or fermented drink, laid down?
104. Giới pācittiya về việc uống rượu mạnh và rượu nhẹ đã được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Kosambī.
Đã được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ sāgataṃ ārabbha.
Concerning Venerable Sāgata.
Liên quan đến Tôn giả Sāgata.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā sāgato majjaṃ pivi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Sāgata drank intoxicants.
Trong trường hợp Tôn giả Sāgata đã uống rượu, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from two of the six origins of offences—it may arise from body, not from speech or mind; it may arise from body and mind, not from speech… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp – có khi phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có khi phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói… v.v….
251
105. Aṅgulipatodake pācittiyaṃ kattha paññattanti?
105. Where was the pācittiya offence concerning finger-snapping, laid down?
105. Giới pācittiya về việc chọc ghẹo bằng ngón tay đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuṃ aṅgulipatodakena hāsesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus amused a bhikkhu with finger-snapping.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu đã chọc ghẹo một tỳ khưu bằng ngón tay, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offences—it arises from body and mind, not from speech… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói… v.v….
252
106. Udake hasadhamme* pācittiyaṃ kattha paññattanti?
106. Where was the pācittiya offence concerning playing in water, laid down?
106. Giới pācittiya về việc đùa giỡn trong nước đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sattarasavaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of seventeen bhikkhus.
Liên quan đến nhóm mười bảy tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sattarasavaggiyā bhikkhū aciravatiyā nadiyā udake kīḷiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of seventeen bhikkhus played in the water of the Aciravatī River.
Trong trường hợp nhóm mười bảy tỳ khưu đã đùa giỡn trong nước sông Aciravatī, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule was laid down.
Một điều giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offences—it arises from body and mind, not from speech… and so on.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói… v.v….
253
107. Anādariye pācittiyaṃ kattha paññattanti?
107. Where was the pācittiya offence concerning disrespect, laid down?
107. Giới pācittiya về sự bất kính đã được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Kosambī.
Đã được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Channa.
Liên quan đến Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā channo anādariyaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Channa showed disrespect; concerning that incident.
Tôn giả Channa đã tỏ ra thiếu tôn trọng, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
254
108. Bhikkhuṃ bhiṃsāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
108. Where was the pācittiya rule enacted for frightening a bhikkhu?
108. Giới pācittiya về việc làm cho một tỳ khưu sợ hãi được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuṃ bhiṃsāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus frightened a bhikkhu; concerning that incident.
Nhóm sáu tỳ khưu đã làm cho một tỳ khưu sợ hãi, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
255
109. Jotiṃ samādahitvā visibbentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
109. Where was the pācittiya rule enacted for kindling a fire and then extinguishing it?
109. Giới pācittiya về việc nhóm lửa rồi phân tán ra được chế định ở đâu?
Bhaggesu paññattaṃ.
It was enacted in Bhaggā.
Được chế định tại Bhagga.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū jotiṃ samādahitvā visibbesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus kindled a fire and then extinguished it; concerning that incident.
Nhiều tỳ khưu đã nhóm lửa rồi phân tán ra, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, dve anupaññattiyo.
One enactment, two supplementary enactments.
Một giới điều được chế định, hai giới phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from six origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
256
110. Orenaddhamāsaṃ nahāyantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
110. Where was the pācittiya rule enacted for bathing within half a month?
110. Giới pācittiya về việc tắm dưới nửa tháng được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was enacted in Rājagaha.
Được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū rājānampi passitvā na mattaṃ jānitvā nahāyiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus bathed without knowing the measure, even after seeing the king; concerning that incident.
Nhiều tỳ khưu đã tắm mà không biết chừng mực, ngay cả khi đã nhìn thấy vua, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, cha anupaññattiyo.
One enactment, six supplementary enactments.
Một giới điều được chế định, sáu giới phụ được chế định.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a general enactment or a localized enactment?
Giới điều được chế định khắp nơi, hay giới điều được chế định tại một nơi cụ thể?
Padesapaññatti.
A localized enactment.
Giới điều được chế định tại một nơi cụ thể.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins for sheep’s wool…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ hai nguyên nhân, như trong trường hợp lông cừu…v.v….
257
111. Anādiyitvā tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
111. Where was the pācittiya rule enacted for using a new robe without taking one of the three discolourations?
111. Giới pācittiya về việc sử dụng y mới mà không dùng một trong ba loại làm giảm giá trị được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū attano cīvaraṃ na sañjāniṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus did not properly mark their robes; concerning that incident.
Nhiều tỳ khưu đã không nhận ra y của mình, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins for sheep’s wool…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ hai nguyên nhân, như trong trường hợp lông cừu…v.v….
258
112. Bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā appaccuddhāraṇaṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
112. Where was the pācittiya rule enacted for a bhikkhu, bhikkhunī, sikkhamānā, sāmaṇera, or sāmaṇerī using a robe that they themselves had assigned but not declared free?
112. Giới pācittiya về việc tự mình phân chia y cho một tỳ khưu, tỳ khưu ni, học giới nữ, sa di, hoặc sa di ni, rồi sử dụng mà không hoàn trả được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto bhikkhussa sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā appaccuddhāraṇaṃ paribhuñji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Upananda the Sakyan assigned a bhikkhu’s robe and then used it without declaring it free; concerning that incident.
Tôn giả Upananda Sakyaputta đã tự mình phân chia y cho một tỳ khưu rồi sử dụng mà không hoàn trả, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins for the kathina…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ hai nguyên nhân, như trong trường hợp kathina…v.v….
259
113. Bhikkhussa pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidhentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
113. Where was the pācittiya rule enacted for hiding a bhikkhu’s bowl, robe, sitting cloth, needle case, or waist-band?
113. Giới pācittiya về việc giấu bát, y, tọa cụ, hộp kim, hoặc dây lưng của một tỳ khưu được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṃ pattampi cīvarampi apanidhesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus hid bhikkhus' bowls and robes; concerning that incident.
Nhóm sáu tỳ khưu đã giấu bát và y của các tỳ khưu, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
260
Surāmerayavaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter on Intoxicants.
Chương Sura-meraya thứ sáu.
261
7. Sappāṇakavaggo
7. The Chapter on Living Beings
7. Chương Sappāṇaka
262
114. Sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
114. Where was the pācittiya rule enacted for intentionally taking the life of a living being?
114. Giới pācittiya về việc cố ý tước đoạt mạng sống của một chúng sinh được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī intentionally took the life of a living being; concerning that incident.
Tôn giả Udāyī đã cố ý tước đoạt mạng sống của một chúng sinh, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
263
115. Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
115. Where was the pācittiya rule enacted for knowingly drinking water with living beings in it?
115. Giới pācittiya về việc biết mà uống nước có chúng sinh được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus knowingly drank water with living beings in it; concerning that incident.
Nhóm sáu tỳ khưu đã biết mà uống nước có chúng sinh, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
264
116. Jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ puna kammāya ukkoṭentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
116. Where was the pācittiya rule enacted for knowingly reopening a case that had been properly settled according to the Dhamma?
116. Giới pācittiya về việc biết mà hủy bỏ một vụ tranh chấp đã được giải quyết đúng pháp để tái lập được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ puna kammāya ukkoṭesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus knowingly reopened a case that had been properly settled according to the Dhamma; concerning that incident.
Nhóm sáu tỳ khưu đã biết mà hủy bỏ một vụ tranh chấp đã được giải quyết đúng pháp để tái lập, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
265
117. Bhikkhussa jānaṃ duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
117. Where was the pācittiya rule enacted for knowingly concealing a bhikkhu's grave offense?
117. Giới pācittiya về việc biết mà che giấu một tội nặng của một tỳ khưu được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu bhikkhussa jānaṃ duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhu knowingly concealed a bhikkhu's grave offense; concerning that incident.
Một tỳ khưu nào đó đã biết mà che giấu một tội nặng của một tỳ khưu, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin—it arises from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ một nguyên nhân – phát sinh từ thân, lời và ý…v.v….
266
118. Jānaṃ ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
118. Where was the pācittiya rule enacted for knowingly giving ordination to a person less than twenty years old?
118. Giới pācittiya về việc biết mà thọ giới cụ túc cho người chưa đủ hai mươi tuổi được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was enacted in Rājagaha.
Được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū jānaṃ ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhus knowingly gave ordination to a person less than twenty years old; concerning that incident.
Nhiều tỳ khưu đã biết mà thọ giới cụ túc cho người chưa đủ hai mươi tuổi, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
267
119. Jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
119. Where was the pācittiya rule enacted for knowingly agreeing to travel together on the same road with a band of thieves?
119. Giới pācittiya về việc biết mà cùng đi trên một con đường với đoàn cướp được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhu knowingly agreed to travel together on the same road with a band of thieves; concerning that incident.
Một tỳ khưu nào đó đã biết mà cùng đi trên một con đường với đoàn cướp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins—sometimes it arises from body and mind, but not speech; sometimes it arises from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ hai nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời; có thể phát sinh từ thân, lời và ý…v.v….
268
120. Mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
120. Where was the pācittiya rule enacted for agreeing to travel together on the same road with a woman?
120. Giới pācittiya về việc cùng đi trên một con đường với phụ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhu agreed to travel together on the same road with a woman; concerning that incident.
Một tỳ khưu nào đó đã cùng đi trên một con đường với phụ nữ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from four origins…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, tội này phát sinh từ bốn nguyên nhân…v.v….
269
121. Pāpikāya diṭṭhiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
121. Where was the pācittiya rule enacted for not giving up a wrong view after being admonished up to the third time?
121. Giới pācittiya về việc không từ bỏ tà kiến dù đã được nhắc nhở đến lần thứ ba được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enacted in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Ariṭṭhaṃ bhikkhuṃ gaddhabādhipubbaṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhu Ariṭṭha, who had previously tormented vultures.
Liên quan đến Tỳ-kheo Ariṭṭha, người từng giết hại kền kền.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Ariṭṭho bhikkhu gaddhabādhipubbo pāpikāya diṭṭhiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhu Ariṭṭha, who had previously tormented vultures, did not renounce his evil view even after being admonished up to the third time.
Trong sự việc Tỳ-kheo Ariṭṭha, người từng giết hại kền kền, đã không từ bỏ tà kiến của mình dù đã được sám hối đến ba lần.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti.
It arises from one of the six origins of offenses.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội.
Kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from body, speech, and mind…and so on.
Phát sinh từ thân, lời và ý…(v.v.)….
270
122. Jānaṃ tathāvādinā bhikkhunā* akaṭānudhammena taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ sambhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
122. Where was the pācittiya injunction made for one who knowingly partakes in communion with a bhikkhu, Ariṭṭha, who spoke thusly and had not renounced that view, without having performed the required procedure?
122. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người biết rõ mà cùng thọ dụng với Tỳ-kheo nói lời như vậy, Tỳ-kheo Ariṭṭha, người chưa thực hành đúng pháp, chưa từ bỏ tà kiến ấy?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ tathāvādinā ariṭṭhena bhikkhunā akaṭānudhammena taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ sambhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus knowingly partook in communion with the bhikkhu Ariṭṭha, who spoke thusly and had not renounced that view, without having performed the required procedure.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo biết rõ mà cùng thọ dụng với Tỳ-kheo Ariṭṭha nói lời như vậy, người chưa thực hành đúng pháp, chưa từ bỏ tà kiến ấy.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
271
123. Jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
123. Where was the pācittiya injunction made for one who knowingly entices a samaṇuddesa who has been thus expelled?
123. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người biết rõ mà dụ dỗ sa-di bị trục xuất như vậy?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ tathānāsitaṃ kaṇṭakaṃ samaṇuddesaṃ upalāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus knowingly enticed the samaṇuddesa Kaṇṭaka, who had been thus expelled.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo biết rõ mà dụ dỗ sa-di Kaṇṭaka bị trục xuất như vậy.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
272
Sappāṇakavaggo sattamo.
The Seventh Chapter on Living Beings.
Chương về vật có sinh mạng thứ bảy.
273
8. Sahadhammikavaggo
8. The Chapter on What Is in Accordance with the Dhamma
8. Chương về người cùng pháp
274
124. Bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamānena ‘‘na tāvāhaṃ, āvuso, etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmī’’ti bhaṇantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
124. Where was the pācittiya injunction made for a bhikkhu who, when addressed in accordance with the Dhamma by bhikkhus, says, “Friends, I will not train in this training rule until I have questioned another bhikkhu who is competent and skilled in the Vinaya”?
124. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với Tỳ-kheo bị các Tỳ-kheo nói lời đúng pháp mà lại nói rằng: “Này chư Hiền, tôi sẽ không học giới điều này cho đến khi tôi hỏi một Tỳ-kheo khác có khả năng, thông hiểu Luật Tạng”?
Kosambiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Kosambī.
Được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Channa.
Liên quan đến Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā channo bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno ‘‘na tāvāhaṃ, āvuso, etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmī’’ti bhaṇi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where Venerable Channa, when addressed in accordance with the Dhamma by bhikkhus, said, “Friends, I will not train in this training rule until I have questioned another bhikkhu who is competent and skilled in the Vinaya.”
Trong sự việc Tôn giả Channa bị các Tỳ-kheo nói lời đúng pháp mà lại nói rằng: “Này chư Hiền, tôi sẽ không học giới điều này cho đến khi tôi hỏi một Tỳ-kheo khác có khả năng, thông hiểu Luật Tạng”.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
275
125. Vinayaṃ vivaṇṇentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
125. Where was the pācittiya injunction made for one who disparages the Vinaya?
125. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người chê bai Luật Tạng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū vinayaṃ vivaṇṇesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus disparaged the Vinaya.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo đã chê bai Luật Tạng.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
276
126. Mohanake pācittiyaṃ kattha paññattanti?
126. Where was the pācittiya injunction made regarding bewildering?
126. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với việc làm cho bối rối?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū mohesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus bewildered.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo đã làm cho bối rối.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
277
127. Bhikkhussa kupitena anattamanena pahāraṃ dentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
127. Where was the pācittiya injunction made for one who, being angry and displeased, strikes a bhikkhu?
127. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người nổi giận, bất mãn mà đánh Tỳ-kheo?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhūnaṃ pahāraṃ adaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus, being angry and displeased, struck bhikkhus.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo nổi giận, bất mãn mà đánh các Tỳ-kheo.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – it arises from body and mind, not from speech…and so on.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời…(v.v.)….
278
128. Bhikkhussa kupitena anattamanena talasattikaṃ uggirantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
128. Where was the pācittiya injunction made for one who, being angry and displeased, raises a hand to strike a bhikkhu?
128. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người nổi giận, bất mãn mà giơ tay định đánh Tỳ-kheo?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhūnaṃ talasattikaṃ uggiriṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus, being angry and displeased, raised their hands to strike bhikkhus.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo nổi giận, bất mãn mà giơ tay định đánh các Tỳ-kheo.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – it arises from body and mind, not from speech…and so on.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời…(v.v.)….
279
129. Bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃsentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
129. Where was the pācittiya injunction made for one who groundlessly accuses a bhikkhu of a Saṅghādisesa offense?
129. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người vu khống Tỳ-kheo bằng tội Saṅghādisesa không có căn cứ?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃsesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus groundlessly accused a bhikkhu of a Saṅghādisesa offense.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo đã vu khống Tỳ-kheo bằng tội Saṅghādisesa không có căn cứ.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
280
130. Bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadahantassa* pācittiyaṃ kattha paññattanti?
130. Where was the pācittiya injunction made for one who intentionally causes a bhikkhu to feel remorse?
130. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người cố ý gây hối hận cho Tỳ-kheo?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṃ sañcicca kukkuccaṃ upadahiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus intentionally caused bhikkhus to feel remorse.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo đã cố ý gây hối hận cho các Tỳ-kheo.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
281
131. Bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ* tiṭṭhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
131. Where was the pācittiya injunction made for one who stands listening in on bhikkhus who are quarreling, contentious, and disputing?
131. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người đứng nghe lén các Tỳ-kheo đang tranh cãi, gây gổ, bất hòa?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhahiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus stood listening in on bhikkhus who were quarreling, contentious, and disputing.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo đã đứng nghe lén các Tỳ-kheo đang tranh cãi, gây gổ, bất hòa.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – sometimes it arises from body and mind, not from speech; sometimes it arises from body, speech, and mind…and so on.
Phát sinh từ hai trong sáu căn nguyên phạm tội – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời; có thể phát sinh từ thân, lời và ý…(v.v.)….
282
132. Dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ* āpajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
132. Where was the pācittiya injunction made for one who, after giving their consent to Dhamma-actions, afterwards falls into a state of discontent?
132. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người đã bỏ phiếu cho các hành sự đúng pháp mà sau đó lại trở nên bất mãn?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhus, after giving their consent to Dhamma-actions, afterwards fell into a state of discontent.
Trong sự việc nhóm sáu Tỳ-kheo đã bỏ phiếu cho các hành sự đúng pháp mà sau đó lại trở nên bất mãn.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…(v.v.)….
283
133. Saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkamantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
133. Where was the pācittiya injunction made for one who, when a matter of discussion is proceeding in the Saṅgha, departs from their seat without giving consent?
133. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người không bỏ phiếu khi Tăng-già đang bàn luận về Luật Tạng mà lại đứng dậy rời khỏi chỗ ngồi?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một Tỳ-kheo nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong sự việc nào?
Aññataro bhikkhu saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where a certain bhikkhu, when a matter of discussion was proceeding in the Saṅgha, departed from his seat without giving consent.
Trong sự việc một Tỳ-kheo nào đó đã không bỏ phiếu khi Tăng-già đang bàn luận về Luật Tạng mà lại đứng dậy rời khỏi chỗ ngồi.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—it arises from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ một nguyên nhân – phát sinh từ thân, từ lời nói và từ ý nghĩ…v.v….
284
134. Samagge saṅghena cīvaraṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
134. Where was the pācittiya rule laid down for one who, after giving a robe by the united Sangha, later expresses dissatisfaction?
134. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu đã dâng y cho Tăng-già hòa hợp rồi sau đó lại sinh tâm chê trách được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was laid down at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus, after giving a robe by the united Sangha, later expressed dissatisfaction.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu đã dâng y cho Tăng-già hòa hợp rồi sau đó lại sinh tâm chê trách.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
285
135. Jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
135. Where was the pācittiya rule laid down for one who, knowing a gain belonging to the Sangha, assigns it to an individual?
135. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu biết rõ lợi lộc của Tăng-già đã được quyết định mà lại chuyển cho cá nhân được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus, knowing a gain belonging to the Sangha, assigned it to an individual.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu biết rõ lợi lộc của Tăng-già đã được quyết định mà lại chuyển cho cá nhân.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
286
Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.
The Eighth Chapter on Sahadhammika.
Phẩm Sahadhammika thứ tám.
287
9. Rājavaggo
9. Chapter on Kings
9. Phẩm Rājavagga
288
136. Pubbe appaṭisaṃviditena rañño antepuraṃ pavisantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
136. Where was the pācittiya rule laid down for one who enters the royal inner palace without having announced oneself beforehand?
136. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu vào nội cung của vua mà không báo trước được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ ānandaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Ānanda.
Liên quan đến Tôn giả Ānanda.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā ānando pubbe appaṭisaṃvidito rañño antepuraṃ pāvisi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Ānanda entered the royal inner palace without having announced himself beforehand.
Trong trường hợp Tôn giả Ānanda đã vào nội cung của vua mà không báo trước.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses, in the case of the kathina…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân, trong Kathina…v.v….
289
137. Ratanaṃ uggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
137. Where was the pācittiya rule laid down for one who picks up a jewel?
137. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu nhặt bảo vật được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một vị Tỳ-khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu ratanaṃ uggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhu picked up a jewel.
Trong trường hợp một vị Tỳ-khưu nào đó đã nhặt bảo vật.
Ekā paññatti, dve anupaññattiyo.
One rule, two supplementary rules.
Một giới điều, hai giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
290
138. Santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā vikāle gāmaṃ pavisantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
138. Where was the pācittiya rule laid down for one who enters a village in the wrong time without asking a resident bhikkhu?
138. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu vào làng vào buổi phi thời mà không hỏi ý Tỳ-khưu đang có mặt được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū vikāle gāmaṃ pavisiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus entered a village in the wrong time.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu đã vào làng vào buổi phi thời.
Ekā paññatti, tisso anupaññattiyo.
One rule, three supplementary rules.
Một giới điều, ba giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses, in the case of the kathina…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân, trong Kathina…v.v….
291
139. Aṭṭhimayaṃ vā dantamayaṃ vā visāṇamayaṃ vā sūcigharaṃ kārāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
139. Where was the pācittiya rule laid down for one who has a needle-case made of bone, ivory, or horn?
139. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu sai làm hộp kim bằng xương, bằng ngà voi, hoặc bằng sừng được chế định ở đâu?
Sakkesu paññattaṃ.
It was laid down among the Sakyans.
Được chế định ở xứ Sakkas.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều vị Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū na mattaṃ jānitvā bahū sūcighare viññāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus, not knowing the measure, requested many needle-cases.
Trong trường hợp nhiều vị Tỳ-khưu đã không biết chừng mực mà sai xin nhiều hộp kim.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
292
140. Pamāṇātikkantaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
140. Where was the pācittiya rule laid down for one who has a bed or chair made exceeding the allowed measure?
140. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu sai làm giường hoặc ghế vượt quá kích thước được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Upananda the Sakyan.
Liên quan đến Tôn giả Upananda Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā upanando sakyaputto ucce mañce sayi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Upananda the Sakyan slept on a high bed.
Trong trường hợp Tôn giả Upananda Sakyaputta đã ngủ trên giường cao.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
293
141. Mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
141. Where was the pācittiya rule laid down for one who has a bed or chair stuffed with cotton?
141. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu sai làm giường hoặc ghế có nhồi bông được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus had beds or chairs stuffed with cotton.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu đã sai làm giường hoặc ghế có nhồi bông.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
294
142. Pamāṇātikkantaṃ nisīdanaṃ kārāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
142. Where was the pācittiya rule laid down for one who has a sitting-mat made exceeding the allowed measure?
142. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu sai làm tọa cụ vượt quá kích thước được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū appamāṇikāni nisīdanāni dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus used sitting-mats of immeasurable size.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu đã giữ những tọa cụ không đúng kích thước.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One rule, one supplementary rule.
Một giới điều, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
295
143. Pamāṇātikkantaṃ kaṇḍuppaṭicchādiṃ kārāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
143. Where was the pācittiya rule laid down for one who has a skin-sore covering made exceeding the allowed measure?
143. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu sai làm y che ghẻ lở vượt quá kích thước được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū appamāṇikāyo kaṇḍuppaṭicchādiyo dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus used skin-sore coverings of immeasurable size.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu đã giữ những y che ghẻ lở không đúng kích thước.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
296
144. Pamāṇātikkantaṃ vassikasāṭikaṃ kārāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
144. Where was the pācittiya rule laid down for one who has a rain-garment made exceeding the allowed measure?
144. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu sai làm y tắm mưa vượt quá kích thước được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū appamāṇikāyo vassikasāṭikāyo dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus used rain-garments of immeasurable size.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu đã giữ những y tắm mưa không đúng kích thước.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
297
145. Sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
145. Where was the pācittiya rule laid down for one who has a robe made to the measure of the Sugata's robe?
145. Tội Pācittiya dành cho vị Tỳ-khưu sai làm y theo kích thước của Sugata được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ nandaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Nanda.
Liên quan đến Tôn giả Nanda.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā nando sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ dhāresi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Venerable Nanda used a robe made to the measure of the Sugata's robe.
Trong trường hợp Tôn giả Nanda đã giữ y theo kích thước của Sugata.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six of the six origins of offenses…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
298
Rājavaggo navamo.
The Ninth Chapter on Kings.
Phẩm Rājavagga thứ chín.
299
Dvenavuti pācittiyā niṭṭhitā.
The ninety-two pācittiya offenses are finished.
Chín mươi hai giới Pācittiya đã hoàn tất.
300
Khuddakaṃ samattaṃ.
The Minor Section is complete.
Phần Khuddaka đã kết thúc.
301
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Tóm tắt của phần này –
302
Musā omasapesuññaṃ, padaseyyā ca itthiyā;
Lying, insulting, tale-bearing, teaching a word of Dhamma, and sleeping with a woman;
Nói dối, vu khống, nói lời chia rẽ, bài pháp từng phần, nằm chung với nữ giới;
303
Aññatra viññunā bhūtā* , duṭṭhullāpatti khaṇanā.
Teaching Dhamma without an understanding person, revealing a serious offense, and digging the earth.
Ngoài người trí, nói sự thật*, tội thô tục, đào đất.
304
Bhūtaṃ aññāya ujjhāyi* , mañco seyyo ca vuccati;
Plant life, false accusation, blaming; a bed and a chair are spoken of;
Biết sự thật mà chê trách, giường và ghế được gọi là;
305
Pubbe nikkaḍḍhanāhacca, dvāraṃ sappāṇakena ca.
Drawing out (a bhikkhu) beforehand, deliberately, a door, and with living creatures.
Kéo ra trước, chạm vào, cửa và có sinh vật.
306
Asammatā atthaṅgate, upassayāmisena ca;
Without consent, after sunset, bhikkhunī residences, and with a bait;
Chưa được chấp thuận, mặt trời lặn, với vật thực của trú xứ;
307
Dade sibbe vidhānena, nāvā bhuñjeyya ekato.
Giving, sewing, arranging, a boat, eating together.
Dâng y, may y, bằng cách sắp đặt, thuyền, ăn chung.
308
Piṇḍaṃ gaṇaṃ paraṃ pūvaṃ, pavārito pavāritaṃ;
Invitation, communal meal, successive meals, cakes, invited, (second) invited;
Thức ăn khất thực, nhóm, bánh ngọt của người khác, được mời, được mời;
309
Vikālaṃ sannidhi khīraṃ, dantaponena te dasa.
Wrong time, stored food, milk, with a tooth-stick — these are ten.
Phi thời, tích trữ, sữa, với cây xỉa răng, mười điều đó.
310
Acelakaṃ uyyokhajja* , paṭicchannaṃ rahena ca;
With a naked ascetic, dismissing, covered, and in private;
Khỏa thân, xúi giục, che giấu, và nơi riêng tư;
311
Nimantito paccayehi, senāvasanuyyodhikaṃ.
Invited, requisites, military camp, and military display.
Được mời, với các vật dụng, trú xứ quân đội, và trò chơi chiến tranh.
312
Surā aṅguli hāso ca, anādariyañca bhiṃsanaṃ;
Alcohol, finger-snapping, laughter, disrespect, and frightening;
Rượu, chọc ngón tay, cười đùa, và không tôn trọng, hù dọa;
313
Joti nahāna dubbaṇṇaṃ, sāmaṃ apanidhena ca.
Lighting a fire, bathing, disfiguring, and keeping hidden by oneself.
Lửa, tắm, y màu xấu, tự mình và cất giấu.
314
Sañciccudakakammā ca, duṭṭhullaṃ ūnavīsati;
Deliberate killing of living beings, water, and revealing a serious offense, less than twenty years;
Cố ý với nước và việc làm, thô tục, dưới hai mươi tuổi;
315
Theyyaitthiavadesaṃ* , saṃvāse nāsitena ca.
Theft, conspiring with a woman, speaking against (the Buddha), consorting with an excommunicated bhikkhu, and being ruined.
Trộm cắp, phụ nữ, lời khuyên*, sống chung và bị trục xuất.
316
Sahadhammikavilekhā, moho pahārenuggire;
Sahadhammika, scratching, delusion, striking, and raising (a hand);
Vi phạm Sahadhammika, mê muội, đánh đập, và nói lời thô tục;
317
Amūlakañca sañcicca, sossāmi khiyyapakkame.
Baseless, deliberate, "I will listen," expressing dissatisfaction, and departing.
Không căn cứ và cố ý, tôi sẽ nghe, chê trách và rời đi.
318
Saṅghena cīvaraṃ datvā, pariṇāmeyya puggale;
Having given a robe to the Saṅgha, one should apportion it to an individual;
Tăng chúng đã dâng y, rồi chuyển nhượng cho cá nhân;
319
Raññañca ratanaṃ santaṃ, sūci mañco ca tūlikā;
The king's gem being present, a needle-case, a bed, and a mattress;
Và của vua, bảo vật, sự có mặt, hộp kim, giường và nệm;
320
Nisīdanaṃ kaṇḍucchādi, vassikā sugatena cāti.
A sitting cloth, an itch-covering, a rain-robe, and the Sugata's robe—these are the summary.
Tọa cụ, y che ghẻ lở, y tắm mưa, và y của Sugata.
321
Tesaṃ vaggānaṃ uddānaṃ –
Summary of those sections –
Tóm tắt các phẩm đó –
322
Musā bhūtā ca ovādo, bhojanācelakena ca;
Falsehood, reality, and exhortation; food, and the naked one;
Nói dối, sự thật, và lời khuyên, thức ăn, và người khỏa thân;
323
Surā sappāṇakā dhammo, rājavaggena te navāti.
Liquor, with living beings, Dhamma, and the section on kings—these are nine.
Rượu, có sinh vật, Pháp, với phẩm về vua, đó là chín.
324
6. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
6. Pāṭidesanīya Section
6. Phẩm Pāṭidesanīya
325
146. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
146. Where was the pāṭidesanīya declared by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, for one who, having entered among houses, receives edible or consumable food with his own hand from a bhikkhunī who is not a relative, and then consumes it?
146. Giới Pāṭidesanīya nào mà Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, đã biết, đã thấy, đã chế định cho vị tỳ khưu nhận thức ăn hoặc đồ ăn uống bằng tay từ một vị tỳ khưu ni không phải bà con khi vào làng và đang ăn?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một vị tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato āmisaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where a certain bhikkhu received food from the hand of a bhikkhunī, not a relative, who had entered among houses.
Trong trường hợp một vị tỳ khưu nào đó đã nhận thức ăn bằng tay từ một vị tỳ khưu ni không phải bà con khi vào làng.
Ekā paññatti.
There is one declaration.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from two of the six origins of an offense: it may arise from the body, not from speech nor from mind; it may arise from the body and mind, not from speech…and so forth.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
326
147. Bhikkhuniyā vosāsantiyā na nivāretvā bhuñjantassa pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
147. Where was the pāṭidesanīya declared for one who, when a bhikkhunī is distributing food, consumes it without preventing her?
147. Giới Pāṭidesanīya nào đã được chế định cho vị tỳ khưu đang ăn mà không ngăn cản vị tỳ khưu ni đang sắp xếp (thức ăn)?
Rājagahe paññattaṃ.
It was declared at Rājagaha.
Đã được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu vị tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuniyo vosāsantiyo na nivāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhus did not prevent bhikkhunīs who were distributing food.
Trong trường hợp nhóm sáu vị tỳ khưu đã không ngăn cản các vị tỳ khưu ni đang sắp xếp (thức ăn).
Ekā paññatti.
There is one declaration.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from two of the six origins of an offense: it may arise from the body and speech, not from mind; it may arise from the body, speech, and mind…and so forth.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… (tóm tắt).
327
148. Sekkhasammatesu kulesu khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
148. Where was the pāṭidesanīya declared for one who, in families designated as trainee-households, receives edible or consumable food with his own hand and consumes it?
148. Giới Pāṭidesanīya nào đã được chế định cho vị tỳ khưu nhận thức ăn hoặc đồ ăn uống bằng tay trong các gia đình có sự chấp thuận của người học (sekkha) và đang ăn?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều vị tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū na mattaṃ jānitvā paṭiggahesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where many bhikkhus received food without knowing the proper measure.
Trong trường hợp nhiều vị tỳ khưu đã nhận thức ăn mà không biết giới hạn.
Ekā paññatti, dve anupaññattiyo.
There is one declaration, two supplementary declarations.
Một giới được chế định, hai giới phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from two of the six origins of an offense: it may arise from the body, not from speech nor from mind; it may arise from the body and mind, not from speech…and so forth.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
328
149. Āraññakesu senāsanesu pubbe appaṭisaṃviditaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
149. Where was the pāṭidesanīya declared for one who, in forest dwellings, within the monastery precinct, receives edible or consumable food with his own hand that was not previously announced, and consumes it?
149. Giới Pāṭidesanīya nào đã được chế định cho vị tỳ khưu nhận thức ăn hoặc đồ ăn uống bằng tay trong các trú xứ rừng mà chưa được báo trước, và đang ăn trong khuôn viên tu viện?
Sakkesu paññattaṃ.
It was declared among the Sakyans.
Đã được chế định tại xứ Sakka.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều vị tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti.
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū ārāme core paṭivasante nārocesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where many bhikkhus did not report that robbers were residing in the monastery.
Trong trường hợp nhiều vị tỳ khưu đã không báo cho các cư sĩ biết về những tên cướp đang ẩn náu trong tu viện.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one declaration, one supplementary declaration.
Một giới được chế định, một giới phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from two of the six origins of an offense: it may arise from the body and speech, not from mind; it may arise from the body, speech, and mind…and so forth.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… (tóm tắt).
329
Cattāro pāṭidesanīyā niṭṭhitā.
The four pāṭidesanīya rules are concluded.
Bốn giới Pāṭidesanīya đã xong.
330
Tassuddānaṃ –
Summary of these –
Tóm tắt chúng –
331
Aññātikāya vosāsaṃ, sekkhaāraññakena ca;
From a non-relative, distribution, trainee families, and forest dwellings;
Với người không bà con, sự sắp xếp, với người học và trú xứ rừng;
332
Pāṭidesanīyā cattāro, sambuddhena pakāsitāti.
These four pāṭidesanīya rules were proclaimed by the Perfectly Awakened One.
Bốn giới Pāṭidesanīya, được Đức Phật tuyên bố.
333
7. Sekhiyakaṇḍaṃ
7. Sekhiya Section
7. Phẩm Sekhiya
334
1. Parimaṇḍalavaggo
1. Parimaṇḍala Section
1. Phẩm Parimaṇḍala
335
150. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambentena nivāsentassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
150. Where was the dukkaṭa declared by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, for one who, through disrespect, wears the lower robe hanging down in front or behind?
150. Giới dukkaṭa nào mà Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, đã biết, đã thấy, đã chế định cho vị tỳ khưu mặc y buông thõng phía trước hoặc phía sau do thiếu tôn trọng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu vị tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā nivāsesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhus wore their lower robes hanging down both in front and behind.
Trong trường hợp nhóm sáu vị tỳ khưu đã mặc y buông thõng cả phía trước và phía sau.
Ekā paññatti.
There is one declaration.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of an offense: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
336
Anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambentena pārupantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, wears the upper robe hanging down in front or behind?
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu đắp y buông thõng phía trước hoặc phía sau do thiếu tôn trọng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu vị tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā pārupiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhus wore their upper robes hanging down both in front and behind.
Trong trường hợp nhóm sáu vị tỳ khưu đã đắp y buông thõng cả phía trước và phía sau.
Ekā paññatti.
There is one declaration.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of an offense: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
337
Anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, goes among houses with his body uncovered…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu đi trong làng với thân thể hở hang do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
338
Anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, sits among houses with his body uncovered…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu ngồi trong làng với thân thể hở hang do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
339
Anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpentena antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, goes among houses swinging his arms or legs…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu đi trong làng mà vung tay hoặc chân do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
340
Anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpentena antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ …pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, sits among houses swinging his arms or legs…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu ngồi trong làng mà vung tay hoặc chân do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
341
Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokentena antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, goes among houses looking all around…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu đi trong làng mà nhìn quanh quất đây đó do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
342
Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokentena antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, sits among houses looking all around…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu ngồi trong làng mà nhìn quanh quất đây đó do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
343
Anādariyaṃ paṭicca ukkhittakāya antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, goes among houses with lifted robes…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu đi trong làng với thân thể nhấp nhô do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
344
Anādariyaṃ paṭicca ukkhittakāya antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, sits among houses with lifted robes…and so forth…there is one declaration.
Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu ngồi trong làng với thân thể nhấp nhô do thiếu tôn trọng… (tóm tắt) một giới được chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin: it arises from the body and mind, not from speech…and so forth.
Phát sinh từ một trường hợp – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).
345
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.
The first section, Parimaṇḍala, is concluded.
Phẩm Parimaṇḍala, thứ nhất.
346
2. Ujjagghikavaggo
2. Ujjagghika Section
2. Phẩm Ujjagghika
347
151. Anādariyaṃ paṭicca ujjagghikāya antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
151. Where was the dukkaṭa declared for one who, through disrespect, goes among houses with loud laughter?
151. Giới dukkaṭa nào đã được chế định cho vị tỳ khưu đi trong làng mà cười lớn do thiếu tôn trọng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu vị tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare gacchiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhus went among houses laughing loudly.
Trong trường hợp nhóm sáu vị tỳ khưu đã đi trong làng mà cười lớn.
Ekā paññatti.
There is one declaration.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offences – it arises from body, speech, and mind...etc.
Phạm sáu loại lỗi, lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân, do lời nói và do ý…v.v….
348
Anādariyaṃ paṭicca ujjagghikāya antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Where was the dukkaṭa offence prescribed for one who, through disrespect, sits down laughing loudly inside the residential area?
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi cười lớn tiếng trong nhà đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was prescribed at Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare nisīdiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus sat down laughing loudly inside the residential area; in that matter.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-kheo ngồi cười lớn tiếng trong nhà.
Ekā paññatti.
One prescription.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offences – it arises from body, speech, and mind...etc.
Phạm sáu loại lỗi, lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân, do lời nói và do ý…v.v….
349
Anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontena antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Where was the dukkaṭa offence prescribed for one who, through disrespect, goes making a loud and great noise inside the residential area?
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người đi trong nhà mà tạo ra tiếng động lớn, tiếng ồn ào đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was prescribed at Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare gacchiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus went making a loud and great noise inside the residential area; in that matter.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-kheo đi trong nhà mà tạo ra tiếng động lớn, tiếng ồn ào.
Ekā paññatti.
One prescription.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offences – it arises from body, speech, and mind...etc.
Phạm sáu loại lỗi, lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân, do lời nói và do ý…v.v….
350
Anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontena antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Where was the dukkaṭa offence prescribed for one who, through disrespect, sits down making a loud and great noise inside the residential area?
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi trong nhà mà tạo ra tiếng động lớn, tiếng ồn ào đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was prescribed at Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare nisīdiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus sat down making a loud and great noise inside the residential area; in that matter.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-kheo ngồi trong nhà mà tạo ra tiếng động lớn, tiếng ồn ào.
Ekā paññatti.
One prescription.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offences – it arises from body, speech, and mind...etc.
Phạm sáu loại lỗi, lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân, do lời nói và do ý…v.v….
351
Anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, goes swaying the body inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người đi trong nhà mà lắc lư thân thể…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
352
Anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, sits down swaying the body inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi trong nhà mà lắc lư thân thể…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
353
Anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, goes swaying the arms inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người đi trong nhà mà lắc lư cánh tay…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
354
Anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, sits down swaying the arms inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi trong nhà mà lắc lư cánh tay…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
355
Anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, goes swaying the head inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người đi trong nhà mà lắc lư đầu…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
356
Anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, sits down swaying the head inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi trong nhà mà lắc lư đầu…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
357
Ujjagghikavaggo dutiyo.
The Second Chapter on Laughing Loudly.
Phẩm Cười Lớn là phẩm thứ nhì.
358
3. Khambhakatavaggo
3. The Chapter on Akimbo
3. Phẩm Chống Nạnh
359
152. Anādariyaṃ paṭicca khambhakatena antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
152. A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, goes akimbo inside the residential area...etc. One prescription.
152. Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người đi trong nhà mà chống nạnh…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti.
It arises from one origin.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân.
Kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from body and mind, not from speech...etc.
Khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
360
Anādariyaṃ paṭicca khambhakatena antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, sits down akimbo inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi trong nhà mà chống nạnh…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
361
Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhitena antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Where was the dukkaṭa offence prescribed for one who, through disrespect, goes with head covered inside the residential area?
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người đi trong nhà mà trùm đầu đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was prescribed at Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare gacchiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus went with their heads covered inside the residential area; in that matter.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-kheo đi trong nhà mà trùm kín đầu.
Ekā paññatti.
One prescription.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offences – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Phạm sáu loại lỗi, lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
362
Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhitena antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Where was the dukkaṭa offence prescribed for one who, through disrespect, sits down with head covered inside the residential area?
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi trong nhà mà trùm đầu đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was prescribed at Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare nisīdiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus sat down with their heads covered inside the residential area; in that matter.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-kheo ngồi trong nhà mà trùm kín đầu.
Ekā paññatti.
One prescription.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offences – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Phạm sáu loại lỗi, lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
363
Anādariyaṃ paṭicca ukkuṭikāya antaraghare gacchantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, goes squatting inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người đi trong nhà mà ngồi xổm…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
364
Anādariyaṃ paṭicca pallatthikāya* antaraghare nisīdantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, sits cross-legged inside the residential area...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người ngồi trong nhà mà ngồi vắt chéo chân…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
365
Anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, receives almsfood carelessly...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người thọ nhận bát cúng dường một cách bất cẩn…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
366
Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokentena piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, receives almsfood looking here and there...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người thọ nhận bát cúng dường mà nhìn quanh quất đây đó…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
367
Anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, receives a lot of curry only...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người thọ nhận quá nhiều thức ăn kèm…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
368
Anādariyaṃ paṭicca thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, receives almsfood piled high...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người thọ nhận bát cúng dường mà chất thành đống…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
369
Khambhakatavaggo tatiyo.
The Third Chapter on Akimbo.
Phẩm Chống Nạnh là phẩm thứ ba.
370
4. Piṇḍapātavaggo
4. The Chapter on Almsfood
4. Phẩm Bát Cúng Dường
371
153. Anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
153. A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, eats almsfood carelessly...etc. One prescription.
153. Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người thọ dụng bát cúng dường một cách bất cẩn…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
372
Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokentena piṇḍapātaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, eats almsfood looking here and there...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người thọ dụng bát cúng dường mà nhìn quanh quất đây đó…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
373
Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
A dukkaṭa offence for one who, through disrespect, eats almsfood after poking here and there...etc. One prescription.
Do sự thiếu tôn trọng, tội dukkaṭa của người thọ dụng bát cúng dường mà chạm vào đây đó…v.v… một giới điều.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin – it arises from body and mind, not from speech...etc.
Lỗi này khởi lên do một nguyên nhân – khởi lên do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
374
Anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating a lot of curry/soup: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn nhiều thức ăn kèm (sūpa) thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
375
Anādariyaṃ paṭicca thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating alms-food, having pressed it into a mound: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ép dẹp thức ăn thành đống rồi ăn thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
376
Anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one covering curry or sauce with rice: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu che đậy thức ăn kèm (sūpa) hoặc món ăn phụ (byañjana) bằng cơm thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
377
Anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Through disrespect, for one who, not being ill, asks for and eats curry or rice for oneself: where was the dukkaṭa enjoined?
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu không bệnh mà thỉnh cầu thức ăn kèm (sūpa) hoặc cơm cho bản thân rồi ăn thì phạm dukkaṭa. Điều này được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm tỳ khưu Sáu người (Chabbaggīya).
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus asked for and ate curry and rice for themselves.
Trong trường hợp nhóm tỳ khưu Sáu người đã thỉnh cầu thức ăn kèm và cơm cho bản thân rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One injunction, one supplementary injunction.
Một điều chế định, một điều phụ chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of an offence, it arises from two origins—it may arise from body and mind, not from speech; it may arise from body, speech, and mind...pe....
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, phát sinh do hai nguyên nhân – có thể phát sinh do thân và tâm, không do lời nói; có thể phát sinh do thân, lời nói và tâm…v.v….
378
Anādariyaṃ paṭicca ujjhānasaññinā paresaṃ pattaṃ olokentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one looking at others' bowls with an attitude of fault-finding: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu nhìn bát của người khác với tâm chê bai thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
379
Anādariyaṃ paṭicca mahantaṃ kabaḷaṃ karontassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one making a large mouthful: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu làm miếng ăn lớn thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
380
Anādariyaṃ paṭicca dīghaṃ ālopaṃ karontassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one making a long mouthful: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu làm miếng ăn dài thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
381
Piṇḍapātavaggo catuttho.
The Fourth Chapter on Alms-food.
Phẩm Piṇḍapāta thứ tư.
382
5. Kabaḷavaggo
5. Chapter on Mouthfuls
5. Phẩm Kabaḷa
383
154. Anādariyaṃ paṭicca anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
154. Through disrespect, for one opening the mouth door when a mouthful has not yet been brought: a dukkaṭa...pe...one injunction.
154. Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu mở miệng khi miếng ăn chưa đưa đến thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
384
Anādariyaṃ paṭicca bhuñjamānena sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by putting the whole hand into the mouth: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu khi đang ăn mà cho cả bàn tay vào miệng thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
385
Anādariyaṃ paṭicca sakabaḷena mukhena byāharantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Through disrespect, for one speaking with a mouthful in the mouth: where was the dukkaṭa enjoined?
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu nói chuyện khi miệng còn ngậm miếng ăn thì phạm dukkaṭa. Điều này được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm tỳ khưu Sáu người (Chabbaggīya).
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū sakabaḷena mukhena byāhariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhus spoke with a mouthful in the mouth.
Trong trường hợp nhóm tỳ khưu Sáu người đã nói chuyện khi miệng còn ngậm miếng ăn.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of an offence, it arises from one origin—it arises from body, speech, and mind...pe....
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân, lời nói và tâm…v.v….
386
Anādariyaṃ paṭicca piṇḍukkhepakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by tossing food: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách ném miếng ăn vào miệng thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
387
Anādariyaṃ paṭicca kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by cutting off a mouthful: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách cắn miếng ăn thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
388
Anādariyaṃ paṭicca avagaṇḍakārakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by stuffing the cheeks: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách phồng má thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
389
Anādariyaṃ paṭicca hatthaniddhunakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by shaking off the hand: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách vẩy tay thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
390
Anādariyaṃ paṭicca sitthāvakārakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by dropping grains of rice: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách làm rơi vãi cơm thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
391
Anādariyaṃ paṭicca jivhānicchārakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by sticking out the tongue: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách thè lưỡi thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
392
Anādariyaṃ paṭicca capucapukārakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating with a "capu capu" sound: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách phát ra tiếng chóp chép thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
393
Kabaḷavaggo pañcamo.
The Fifth Chapter on Mouthfuls.
Phẩm Kabaḷa thứ năm.
394
6. Surusuruvaggo
6. Chapter on Sipping
6. Phẩm Surusuru
395
155. Anādariyaṃ paṭicca surusurukārakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
155. Through disrespect, for one eating/drinking with a "suru suru" sound: where was the dukkaṭa enjoined?
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách phát ra tiếng húp soàm soạp thì phạm dukkaṭa. Điều này được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Kosambī.
Được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū surusurukārakaṃ khīraṃ piviṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus drank milk with a "suru suru" sound.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu đã uống sữa bằng cách phát ra tiếng húp soàm soạp.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Among the six origins of an offence, it arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
396
Anādariyaṃ paṭicca hatthanillehakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by licking the hand: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách liếm tay thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
397
Anādariyaṃ paṭicca pattanillehakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by licking the bowl: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách liếm bát thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
398
Anādariyaṃ paṭicca oṭṭhanillehakaṃ bhuñjantassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti.
Through disrespect, for one eating by licking the lips: a dukkaṭa...pe...one injunction.
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu ăn bằng cách liếm môi thì phạm dukkaṭa…v.v… Một điều chế định.
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
399
Anādariyaṃ paṭicca sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhantassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Through disrespect, for one accepting a water container with a food-stained hand: where was the dukkaṭa enjoined?
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu nhận bình nước bằng tay còn dính thức ăn thì phạm dukkaṭa. Điều này được chế định ở đâu?
Bhaggesu paññattaṃ.
It was enjoined at Bhaggā.
Được chế định ở Bhagga.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus accepted a water container with a food-stained hand.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu đã nhận bình nước bằng tay còn dính thức ăn.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Among the six origins of an offence, it arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
400
Anādariyaṃ paṭicca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍentassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Through disrespect, for one throwing away bowl-rinsing water with grains of rice inside a house: where was the dukkaṭa enjoined?
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu đổ nước rửa bát còn dính cơm trong nhà thì phạm dukkaṭa. Điều này được chế định ở đâu?
Bhaggesu paññattaṃ.
It was enjoined at Bhaggā.
Được chế định ở Bhagga.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhus threw away bowl-rinsing water with grains of rice inside a house.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu đã đổ nước rửa bát còn dính cơm trong nhà.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Among the six origins of an offence, it arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...pe....
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, phát sinh do một nguyên nhân – phát sinh do thân và tâm, không do lời nói…v.v….
401
Anādariyaṃ paṭicca chattapāṇissa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Through disrespect, for one teaching Dhamma to a person holding an umbrella: where was the dukkaṭa enjoined?
Do thiếu tôn trọng, tỳ khưu thuyết Pháp cho người cầm dù thì phạm dukkaṭa. Điều này được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was enjoined at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū chattapāṇissa dhammaṃ desesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus taught the Dhamma to a person holding an umbrella; in that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã thuyết pháp cho người cầm dù, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original rule, one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
402
Anādariyaṃ paṭicca daṇḍapāṇissa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to a person holding a staff, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người cầm gậy…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
403
Anādariyaṃ paṭicca satthapāṇissa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to a person holding a knife, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người cầm dao…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
404
Anādariyaṃ paṭicca āvudhapāṇissa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to a person holding a weapon, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người cầm vũ khí…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
405
Surusuruvaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter: Surusuru.
Phẩm Surusuru thứ sáu.
406
7. Pādukavaggo
7. The Chapter on Footwear
7. Phẩm Pādukā
407
156. Anādariyaṃ paṭicca pādukāruḷhassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
156. An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one wearing sandals, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
156. Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang mang dép guốc…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
408
Anādariyaṃ paṭicca upāhanāruḷhassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one wearing shoes, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang mang giày…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
409
Anādariyaṃ paṭicca yānagatassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one who is in a vehicle, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang ở trên xe…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
410
Anādariyaṃ paṭicca sayanagatassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one who is lying down, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang nằm…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
411
Anādariyaṃ paṭicca pallatthikāya nisinnassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one sitting with legs crossed, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang ngồi khoanh chân…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhāne samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
412
Anādariyaṃ paṭicca veṭhitasīsassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one with a wrapped head, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang trùm đầu…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
413
Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhitasīsassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one with a covered head, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang che đầu…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through speech and mind, not through body… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do lời nói và do ý, không do thân…v.v….
414
Anādariyaṃ paṭicca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one sitting on a high seat, while one is sitting on the ground, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang ngồi trên ghế cao trong khi mình ngồi dưới đất…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body, speech, and mind… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân, do lời nói và do ý…v.v….
415
Anādariyaṃ paṭicca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one sitting on a high seat, while one is sitting on a low seat, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang ngồi trên ghế cao trong khi mình ngồi trên ghế thấp…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body, speech, and mind… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân, do lời nói và do ý…v.v….
416
Anādariyaṃ paṭicca ṭhitena nisinnassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one sitting, while one is standing, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đang ngồi trong khi mình đang đứng…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body, speech, and mind… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân, do lời nói và do ý…v.v….
417
Anādariyaṃ paṭicca pacchato gacchantena purato gacchantassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one walking ahead, while one is walking behind, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đi trước trong khi mình đi sau…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body, speech, and mind… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân, do lời nói và do ý…v.v….
418
Anādariyaṃ paṭicca uppathena gacchantena pathena gacchantassa dhammaṃ desentassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for teaching the Dhamma to one walking on the right path, while one is walking on an irregular path, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi thuyết pháp cho người đi trên đường chính trong khi mình đi trên đường phụ…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body, speech, and mind… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân, do lời nói và do ý…v.v….
419
Anādariyaṃ paṭicca ṭhitena uccāraṃ vā passāvaṃ vā karontassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for urinating or defecating while standing, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi đi tiểu hoặc đi đại tiện trong khi đang đứng…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhāne samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body and mind, not through speech… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
420
Anādariyaṃ paṭicca harite uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa dukkaṭaṃ…pe… ekā paññatti, ekā anupaññatti.
An offense of dukkata for urinating, defecating, or spitting on green grass, disrespectfully… and so on… one original rule, one supplementary rule.
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi đi tiểu, đi đại tiện hoặc nhổ nước bọt trên cỏ…v.v… một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body and mind, not through speech… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
421
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa dukkaṭaṃ…pe… kattha paññattanti?
An offense of dukkata for urinating, defecating, or spitting into water, disrespectfully… and so on… where was it laid down?
Phạm tội dukkaṭa do thiếu tôn trọng khi đi tiểu, đi đại tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước…v.v… được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi akaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus urinated, defecated, and spat into water; in that matter.
Nhóm sáu Tỳ-khưu đã đi tiểu, đi đại tiện và nhổ nước bọt xuống nước, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original rule, one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from one of the six origins of offense – it arises through body and mind, not through speech… and so on.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phạm tội – phát sinh do thân và do ý, không do lời nói…v.v….
422
Pādukavaggo sattamo.
The Seventh Chapter: Footwear.
Phẩm Pādukā thứ bảy.
423
Pañcasattati sekhiyā niṭṭhitā.
The seventy-five Sekhiya rules are finished.
Bảy mươi lăm giới Sekhiyā đã hoàn tất.
424
Tassuddānaṃ –
Their summary –
Bản tóm tắt của chúng –
425
Parimaṇḍalaṃ paṭicchannaṃ, susaṃvutokkhittacakkhu;
Roundness, covered, well-restrained and downcast eyes;
Tròn trịa, che kín, khép kín, mắt nhìn xuống;
426
Ukkhittojjagghikā saddo, tayo ceva pacālanā.
Uplifted, boisterous laughter, sound, and three acts of swaying.
Ngẩng đầu, cười lớn, tiếng động, và ba sự lắc lư.
427
Khambhaṃ oguṇṭhito cevukkuṭipallatthikāya ca;
Stiff, covered, and squatting, with crossed legs;
Khamba, oguṇṭhita, ukkuṭi và pallatthikā;
428
Sakkaccaṃ pattasaññī ca, samasūpaṃ samatittikaṃ* .
With care, mindful of the bowl, even with broth, even with rice grains.
Sakkacca, pattasaññī, samasūpa, samatittika.
429
Sakkaccaṃ pattasaññī ca, sapadānaṃ samasūpakaṃ;
With care, mindful of the bowl, eating in sequence, with broth;
Sakkacca, pattasaññī, sapadāna, samasūpaka;
430
Thūpakato paṭicchannaṃ, viññattujjhānasaññinā.
Piling up, covered, with intention of requesting, with intention of finding fault.
Thūpakata, paṭicchanna, viññatti, ujjhānasaññinā.
431
Na mahantaṃ maṇḍalaṃ dvāraṃ, sabbaṃ hatthaṃ na byāhare;
Not too large a mouthful, not opening the mouth, not speaking with the whole hand;
Không quá lớn, maṇḍala, dvāra, không nói chuyện khi ăn;
432
Ukkhepo chedanā gaṇḍo, dhunaṃ sitthāvakārakaṃ.
Throwing up, cutting, forming lumps, shaking, scattering rice grains.
Ukkhepa, chedanā, gaṇḍa, dhuna, sitthāvakāraka.
433
Jivhānicchārakañceva, capucapu surusuru;
Sticking out the tongue, making 'capu capu' and 'suru suru' sounds;
Jivhānicchāraka, capucapu, surusuru;
434
Hattho patto ca oṭṭho ca, sāmisaṃ sitthakena ca.
Licking the hand, the bowl, and the lips, with food, with rice grains.
Hattho, patto, oṭṭho, sāmisa, sitthakena.
435
Chattapāṇissa saddhammaṃ, na desenti tathāgatā;
To one holding an umbrella, the Tathāgatas do not teach the good Dhamma;
Chư Như Lai không thuyết Chánh pháp cho người cầm dù;
436
Evameva daṇḍapāṇissa, satthaāvudhapāṇinaṃ.
Just so to one holding a staff, to one holding a knife, and to one holding a weapon.
Cũng vậy, cho người cầm gậy, người cầm dao, người cầm vũ khí.
437
Pādukā upāhanā ceva, yānaseyyāgatassa ca;
Sandals, shoes, and to one in a vehicle or lying down;
Người mang dép guốc, người mang giày, người đang đi xe, người đang nằm;
438
Pallatthikā nisinnassa, veṭhitoguṇṭhitassa ca.
For one sitting cross-legged, and for one with head wrapped or covered;
Người ngồi kiết già, người đầu quấn khăn và người đầu trùm khăn;
439
Chamā nīcāsane ṭhāne, pacchato uppathena ca;
On the ground, in a low seat, in a standing position, from behind, and on a wrong path;
trên đất, trên chỗ ngồi thấp, ở chỗ đứng, đi phía sau và đi đường ngược chiều;
440
Ṭhitakena na kātabbaṃ, harite udakamhi cāti.
By one standing, it should not be done on grass and in water.
Người đứng không nên làm (chuyện đó), trên cỏ và trong nước.
441
Tesaṃ vaggānamuddānaṃ –
Summary of these sections –
Tóm tắt các nhóm này –
442
Parimaṇḍalaujjagghi, khambhaṃ piṇḍaṃ tatheva ca;
Sitting properly, laughing, stiffly, lump, chewing noisily, and with sandals – these are the seven.
Tròn trịa, cười lớn, ưỡn ngực, vắt cơm và cũng vậy;
443
Kabaḷā surusuru ca, pādukena ca sattamāti.
Eating a lump of food, chewing noisily, and with sandals, these are the seventh.
Miếng cơm, húp xì xụp và thứ bảy là đi dép.
444
Mahāvibhaṅge katthapaññattivāro niṭṭhito.
The chapter on Regulations for Eating in the Mahāvibhaṅga is finished.
Phần quy định về cách ứng xử trong Mahāvibhaṅga đã hoàn tất.
445

2. Katāpattivāro

2. Chapter on the Commission of Offenses

2. Phần về các lỗi đã phạm

446
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Section
1. Chương Pārājika
447
157. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who engages in sexual intercourse?
157. Một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc bao nhiêu lỗi?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who engages in sexual intercourse commits three offenses.
Một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc ba lỗi.
Akkhāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti pārājikassa; yebhuyyena khāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti thullaccayassa; vaṭṭakate* mukhe acchupantaṃ aṅgajātaṃ paveseti, āpatti dukkaṭassa – methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one engages in sexual intercourse with a body that has not been eaten (by animals), one commits a pārājika offense; if one engages in sexual intercourse with a body that has been mostly eaten, one commits a thullaccaya offense; if one inserts the male organ into the mouth, which is rounded, without touching it, one commits a dukkaṭa offense — one who engages in sexual intercourse commits these three offenses.
Nếu phạm hạnh dâm dục với thi thể chưa bị chó, chồn v.v. ăn, thì mắc tội pārājika; nếu phạm hạnh dâm dục với thi thể đã bị chó, chồn v.v. ăn phần lớn, thì mắc tội thullaccaya; nếu đưa dương vật vào miệng đã vo tròn mà không chạm, thì mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc ba lỗi này.
448
158. Adinnaṃ ādiyanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who takes what is not given?
158. Một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc bao nhiêu lỗi?
Adinnaṃ ādiyanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who takes what is not given commits three offenses.
Một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc ba lỗi.
Pañcamāsakaṃ vā atirekapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti pārājikassa; atirekamāsakaṃ vā ūnapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti thullaccayassa; māsakaṃ vā ūnamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti dukkaṭassa – adinnaṃ ādiyanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one takes what is not given, worth five māsa or more than five māsa, as a theft, one commits a pārājika offense; if one takes what is not given, worth more than one māsa but less than five māsa, as a theft, one commits a thullaccaya offense; if one takes what is not given, worth one māsa or less than one māsa, as a theft, one commits a dukkaṭa offense — one who takes what is not given commits these three offenses.
Nếu lấy của không cho, có giá trị năm đồng tiền Māsa hoặc hơn năm đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội pārājika; nếu lấy của không cho, có giá trị hơn một đồng tiền Māsa nhưng dưới năm đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội thullaccaya; nếu lấy của không cho, có giá trị một đồng tiền Māsa hoặc dưới một đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc ba lỗi này.
449
159. Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who intentionally deprives a human being of life?
159. Một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc bao nhiêu lỗi?
Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento tisso āpattiyo āpajjati.
One who intentionally deprives a human being of life commits three offenses.
Một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc ba lỗi.
Manussaṃ odissa opātaṃ khaṇati ‘‘papatitvā marissatī’’ti, āpatti dukkaṭassa; papatite dukkhā vedanā uppajjati, āpatti thullaccayassa; marati, āpatti pārājikassa – sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one digs a pit intending for a person, thinking, “They will fall and die,” one commits a dukkaṭa offense; if, having fallen, painful sensations arise, one commits a thullaccaya offense; if they die, one commits a pārājika offense — one who intentionally deprives a human being of life commits these three offenses.
Nếu vì người mà đào hố với ý định “người đó sẽ rơi xuống và chết”, thì mắc tội dukkaṭa; khi người đó rơi xuống và cảm giác đau đớn phát sinh, thì mắc tội thullaccaya; khi người đó chết, thì mắc tội pārājika – một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc ba lỗi này.
450
160. Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who claims a non-existent, unreal superhuman state?
160. Một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc bao nhiêu lỗi?
Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who claims a non-existent, unreal superhuman state commits three offenses.
Một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc ba lỗi.
Pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa; ‘‘yo te vihāre vasati, so bhikkhu arahā’’ti bhaṇati, paṭivijānantassa āpatti thullaccayassa; na paṭivijānantassa āpatti dukkaṭassa – asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If, having evil desires and overwhelmed by ambition, one claims a non-existent, unreal superhuman state, one commits a pārājika offense; if one says, "The bhikkhu who lives in your dwelling is an arahant," and the listener understands it, one commits a thullaccaya offense; if the listener does not understand it, one commits a dukkaṭa offense — one who claims a non-existent, unreal superhuman state commits these three offenses.
Nếu với ý muốn xấu, bị dục vọng sai khiến, khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật, thì mắc tội pārājika; nếu nói “vị Tỳ-khưu đang ở trong tịnh xá của ông là một A-la-hán”, thì người hiểu biết mắc tội thullaccaya; người không hiểu biết mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc ba lỗi này.
451
Cattāro pārājikā niṭṭhitā.
The four pārājika offenses are finished.
Bốn giới Pārājika đã hoàn tất.
452
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
2. Saṅghādisesa Section
2. Chương Saṅghādisesa
453
161. Upakkamitvā asuciṃ mocento tisso āpattiyo āpajjati.
One who endeavors to discharge semen commits three offenses.
161. Một Tỳ-khưu cố ý phóng uế thì mắc ba lỗi.
Ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa; ceteti upakkamati na muccati, āpatti thullaccayassa; payoge dukkaṭaṃ.
If one intends, endeavors, and discharges, one commits a saṅghādisesa offense; if one intends, endeavors, but does not discharge, one commits a thullaccaya offense; for the attempt, a dukkaṭa offense.
Nếu có ý định, nỗ lực và phóng uế được, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu có ý định, nỗ lực nhưng không phóng uế được, thì mắc tội thullaccaya; trong nỗ lực (ban đầu) là dukkaṭa.
454
Mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who engages in bodily contact with a woman commits three offenses.
Một Tỳ-khưu tiếp xúc thân thể với nữ giới thì mắc ba lỗi.
Kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa.
If one touches body with body, one commits a saṅghādisesa offense; if one touches body with something attached to the body, one commits a thullaccaya offense; if one touches something attached to the body with something attached to the body, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu thân chạm thân, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu thân chạm vật dính liền với thân, thì mắc tội thullaccaya; nếu vật dính liền với thân chạm vật dính liền với thân, thì mắc tội dukkaṭa.
455
Mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who speaks coarse words to a woman commits three offenses.
Một Tỳ-khưu dùng lời thô tục nói với nữ giới thì mắc ba lỗi.
Vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati, avaṇṇampi bhaṇati, āpatti saṅghādisesassa; vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ṭhapetvā adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti dukkaṭassa.
If, referring to the anus or urethra, one speaks praise or dispraise, one commits a saṅghādisesa offense; if, avoiding the anus and urethra, one refers to the area below the collarbone or above the kneecap and speaks praise or dispraise, one commits a thullaccaya offense; if, referring to something attached to the body, one speaks praise or dispraise, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu chỉ vào đường đại tiện hoặc đường tiểu tiện mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu không chỉ vào đường đại tiện hoặc đường tiểu tiện, mà chỉ vào phần dưới xương đòn hoặc phần trên đầu gối mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội thullaccaya; nếu chỉ vào vật dính liền với thân mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội dukkaṭa.
456
Attakāmapāricariyā vaṇṇaṃ bhāsanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who speaks praise of service for one's own pleasure commits three offenses.
Một Tỳ-khưu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình thì mắc ba lỗi.
Mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti saṅghādisesassa; paṇḍakassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti thullaccayassa; tiracchānagatassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti dukkaṭassa.
If one speaks praise of service for one's own pleasure to a woman, one commits a saṅghādisesa offense; if to a paṇḍaka, one commits a thullaccaya offense; if to an animal, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt nữ giới, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt người ái nam ái nữ (paṇḍaka), thì mắc tội thullaccaya; nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt súc vật, thì mắc tội dukkaṭa.
457
Sañcarittaṃ samāpajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who acts as a go-between commits three offenses.
Một Tỳ-khưu làm môi giới thì mắc ba lỗi.
Paṭiggaṇhāti vīmaṃsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa; paṭiggaṇhāti vīmaṃsati na paccāharati, āpatti thullaccayassa; paṭiggaṇhāti na vīmaṃsati na paccāharati, āpatti dukkaṭassa.
If one accepts, investigates, and brings back, one commits a saṅghādisesa offense; if one accepts, investigates, but does not bring back, one commits a thullaccaya offense; if one accepts but does not investigate or bring back, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu nhận, dò hỏi và mang trả lại, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu nhận, dò hỏi nhưng không mang trả lại, thì mắc tội thullaccaya; nếu nhận, không dò hỏi và không mang trả lại, thì mắc tội dukkaṭa.
458
Saññācikāya kuṭiṃ kārāpento tisso āpattiyo āpajjati.
One who causes a hut to be built by soliciting commits three offenses.
Một Tỳ-khưu xây cất tịnh xá theo yêu cầu (của người khác) thì mắc ba lỗi.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ anāgate, āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate, āpatti saṅghādisesassa.
If one causes it to be built, for the attempt, a dukkaṭa offense; if one portion (of the ground) has not yet been obtained, one commits a thullaccaya offense; when that portion has been obtained, one commits a saṅghādisesa offense.
Nếu xây cất, trong nỗ lực là dukkaṭa; trước khi một cục đất cuối cùng được mang đến, là thullaccaya; khi cục đất đó được mang đến, là saṅghādisesa.
459
Mahallakaṃ vihāraṃ kārāpento tisso āpattiyo āpajjati.
One who causes a large vihāra to be built commits three offenses.
Một Tỳ-khưu xây cất đại tịnh xá thì mắc ba lỗi.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ anāgate, āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate, āpatti saṅghādisesassa.
If one causes it to be built, for the attempt, a dukkaṭa offense; if one portion (of the ground) has not yet been obtained, one commits a thullaccaya offense; when that portion has been obtained, one commits a saṅghādisesa offense.
Nếu xây cất, trong nỗ lực là dukkaṭa; trước khi một cục đất cuối cùng được mang đến, là thullaccaya; khi cục đất đó được mang đến, là saṅghādisesa.
460
Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who groundlessly slanders a bhikkhu with a pārājika offense commits three offenses.
Một Tỳ-khưu vu khống một Tỳ-khưu khác với tội pārājika không có căn cứ thì mắc ba lỗi.
Anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
If, without granting leave, one speaks with the intention of displacing (from the Order), one commits a dukkaṭa offense with a saṅghādisesa offense; if, having granted leave, one speaks with the intention of reviling, one commits an omasavāda offense.
Nếu không cho phép biện hộ và nói với ý định trục xuất, thì mắc tội dukkaṭa kèm saṅghādisesa; nếu cho phép biện hộ và nói với ý định lăng mạ, thì mắc tội omasavāda.
461
Bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who slanders a bhikkhu with a pārājika offense by taking some part, even a little hint, of a different case, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu vu khống một Tỳ-khưu khác với tội pārājika bằng cách dựa vào một phần nhỏ của một vụ việc khác thì mắc ba lỗi.
Anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
If, without granting leave, one speaks with the intention of displacing (from the Order), one commits a dukkaṭa offense with a saṅghādisesa offense; if, having granted leave, one speaks with the intention of reviling, one commits an omasavāda offense.
Nếu không cho phép biện hộ và nói với ý định trục xuất, thì mắc tội dukkaṭa kèm saṅghādisesa; nếu cho phép biện hộ và nói với ý định lăng mạ, thì mắc tội omasavāda.
462
Saṅghabhedako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu who causes a schism in the Saṅgha does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu phá hòa hợp Tăng-già, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
463
Bhedakānuvattakā bhikkhū yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya* na paṭinissajjantā tisso āpattiyo āpajjanti.
If bhikkhus who are followers of a schismatic do not relinquish their views after the third admonition, they commit three offenses.
Các Tỳ-khưu ủng hộ người phá hòa hợp Tăng-già, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
464
Dubbaco bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya* na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If an unruly bhikkhu does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu khó dạy bảo, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
465
Kuladūsako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu who corrupts families does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu làm bại hoại gia đình, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
466
Terasa saṅghādisesā niṭṭhitā.
The thirteen saṅghādisesa offenses are finished.
Mười ba giới Saṅghādisesa đã hoàn tất.
467
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
3. The Section on Nissaggiya
3. Phẩm Nissaggiya
468
1. Kathinavaggo
1. The Chapter on Kaṭhina
1. Phẩm Kathina
469
162. Atirekacīvaraṃ dasāhaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
162. A bhikkhu who keeps an extra robe for more than ten days incurs one offense.
162. Vị tỳ khưu nào giữ y phục dư quá mười ngày thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
470
Ekarattaṃ ticīvarena vippavasanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who separates himself from his three robes for one night incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào xa lìa tam y một đêm thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
471
Akālacīvaraṃ paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who receives a robe out of season and keeps it for more than one month incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận y phi thời rồi vượt quá một tháng thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
472
Aññātikāya bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has an unrelated bhikkhunī wash an old robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai một tỳ khưu ni không có quan hệ thân thích giặt y cũ thì mắc hai tội.
Dhovāpeti, payoge dukkaṭaṃ; dhovāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be washed, there is a dukkaṭa offense; when it has been washed, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai giặt, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã được giặt xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
473
Aññātikāya bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who receives a robe from the hand of an unrelated bhikkhunī incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận y từ tay một tỳ khưu ni không có quan hệ thân thích thì mắc hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When taking it, there is a dukkaṭa offense; when it has been taken, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi thọ nhận, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã thọ nhận thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
474
Aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā cīvaraṃ viññāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who solicits a robe from an unrelated householder or householder's wife incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào xin y từ một gia chủ hoặc nữ gia chủ không có quan hệ thân thích thì mắc hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When soliciting, there is a dukkaṭa offense; when it has been solicited, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi xin, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã xin được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
475
Aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā tatuttari cīvaraṃ viññāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who solicits a robe exceeding what is normally permissible from an unrelated householder or householder's wife incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào xin y vượt quá mức quy định từ một gia chủ hoặc nữ gia chủ không có quan hệ thân thích thì mắc hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When soliciting, there is a dukkaṭa offense; when it has been solicited, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi xin, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã xin được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
476
Pubbe appavārito aññātakaṃ gahapatikaṃ upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, without being invited beforehand, approaches an unrelated householder and makes an arrangement regarding a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào chưa được mời trước mà đến gặp một gia chủ không có quan hệ thân thích rồi đưa ra lựa chọn về y phục thì mắc hai tội.
Vikappaṃ āpajjati, payoge dukkaṭaṃ; vikappaṃ āpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making an arrangement, there is a dukkaṭa offense; when an arrangement has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đưa ra lựa chọn, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đưa ra lựa chọn thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
477
Pubbe appavārito aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, without being invited beforehand, approaches unrelated householders and makes an arrangement regarding a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào chưa được mời trước mà đến gặp các gia chủ không có quan hệ thân thích rồi đưa ra lựa chọn về y phục thì mắc hai tội.
Vikappaṃ āpajjati, payoge dukkaṭaṃ; vikappaṃ āpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making an arrangement, there is a dukkaṭa offense; when an arrangement has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đưa ra lựa chọn, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đưa ra lựa chọn thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
478
Atirekatikkhattuṃ codanāya atirekachakkhattuṃ ṭhānena cīvaraṃ abhinipphādento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who makes a robe, being urged more than three times or staying for more than six days, incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tạo ra y phục bằng cách thúc giục quá ba lần hoặc bằng cách chỉ chỗ quá sáu lần thì mắc hai tội.
Abhinipphādeti, payoge dukkaṭaṃ; abhinipphādite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tạo ra, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tạo ra xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
479
Kathinavaggo paṭhamo.
The first chapter, on Kaṭhina, is concluded.
Phẩm Kathina là phẩm thứ nhất.
480
2. Kosiyavaggo
2. The Chapter on Silk
2. Phẩm Kosiya
481
163. Kosiyamissakaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
163. A bhikkhu who has a rug mixed with silk made incurs two offenses.
163. Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn có pha lẫn lụa kosiya thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
482
Suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a rug made entirely of black sheep's wool incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn bằng lông cừu đen tuyền thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
483
Anādiyitvā tulaṃ odātānaṃ tulaṃ gocariyānaṃ navaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a new rug made without incorporating at least half of white wool and half of variegated wool incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn mới mà không lấy hai phần lông cừu trắng và một phần lông cừu màu nâu thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
484
Anuvassaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a rug made every year incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn mỗi năm thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
485
Anādiyitvā purāṇasanthatassa sāmantā sugatavidatthiṃ navaṃ nisīdanasanthataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a new sitting-rug made without taking at least one sugata-span of material from an old rug incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm tọa cụ mới mà không lấy một gang tay của tấm tọa cụ cũ theo kích thước của Đức Phật thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
486
Eḷakalomāni paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having received sheep's wool, travels beyond three yojanas incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận lông cừu rồi đi quá ba do tuần thì mắc hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ tiyojanaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When he goes beyond three yojanas by the first step, there is an āpatti of dukkaṭa; when he goes beyond by the second step, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đi quá một bước ba do tuần thì mắc tội dukkaṭa; khi đi quá bước thứ hai thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
487
Aññātikāya bhikkhuniyā eḷakalomāni dhovāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has an unrelated bhikkhunī wash sheep's wool incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai một tỳ khưu ni không có quan hệ thân thích giặt lông cừu thì mắc hai tội.
Dhovāpeti, payoge dukkaṭaṃ; dhovāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be washed, there is a dukkaṭa offense; when it has been washed, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai giặt, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã được giặt xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
488
Rūpiyaṃ paṭiggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who accepts gold or silver incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận vàng bạc thì mắc hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When taking it, there is a dukkaṭa offense; when it has been taken, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi thọ nhận, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã thọ nhận thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
489
Nānappakārakaṃ rūpiyasaṃvohāraṃ samāpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who engages in various kinds of monetary transactions incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tham gia vào các loại giao dịch tiền bạc thì mắc hai tội.
Samāpajjati, payoge dukkaṭaṃ; samāpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When engaging, there is a dukkaṭa offense; when engaged, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tham gia, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tham gia thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
490
Nānappakārakaṃ kayavikkayaṃ samāpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who engages in various kinds of buying and selling incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tham gia vào các loại mua bán thì mắc hai tội.
Samāpajjati, payoge dukkaṭaṃ; samāpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When engaging, there is a dukkaṭa offense; when engaged, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tham gia, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tham gia thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
491
Kosiyavaggo dutiyo.
The second chapter, on Silk, is concluded.
Phẩm Kosiya là phẩm thứ hai.
492
3. Pattavaggo
3. The Chapter on Bowls
3. Phẩm Bát
493
164. Atirekapattaṃ dasāhaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
164. A bhikkhu who keeps an extra bowl for more than ten days incurs one offense.
164. Vị tỳ khưu nào giữ bát dư quá mười ngày thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
494
Ūnapañcabandhanena pattena aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a new bowl acquired when his old bowl has fewer than five patches incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào đổi một cái bát mới khi cái bát cũ chưa có năm vết vá thì mắc hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be acquired, there is a dukkaṭa offense; when it has been acquired, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đổi, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đổi xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
495
Bhesajjāni paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, having received medicines, keeps them for more than seven days incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận thuốc men rồi giữ quá bảy ngày thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
496
Atirekamāse sese gimhāne vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who searches for a rains-bathing robe when there is more than one month remaining of the hot season incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tìm kiếm y tắm mưa khi mùa hè còn hơn một tháng thì mắc hai tội.
Pariyesati, payoge dukkaṭaṃ; pariyiṭṭhe nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When searching, there is a dukkaṭa offense; when it has been searched for, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tìm kiếm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tìm kiếm được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
497
Bhikkhussa sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupito anattamano acchindanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having himself given a robe to a bhikkhu, angrily and discontentedly takes it back incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tự mình cho y một tỳ khưu rồi tức giận, không hài lòng mà giật lại thì mắc hai tội.
Acchindati, payoge dukkaṭaṃ; acchinne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When taking it back, there is a dukkaṭa offense; when it has been taken back, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi giật lại, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã giật lại được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
498
Sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having himself solicited yarn, has weavers weave a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tự mình xin sợi rồi sai thợ dệt dệt y thì mắc hai tội.
Vāyāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vāyāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be woven, there is a dukkaṭa offense; when it has been woven, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai dệt, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai dệt xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
499
Pubbe appavārito aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, without being invited beforehand, approaches the weavers of an unrelated householder and makes an arrangement regarding a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào chưa được mời trước mà đến gặp thợ dệt của một gia chủ không có quan hệ thân thích rồi đưa ra lựa chọn về y phục thì mắc hai tội.
Vikappaṃ āpajjati, payoge dukkaṭaṃ; vikappaṃ āpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making an arrangement, there is a dukkaṭa offense; when an arrangement has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đưa ra lựa chọn, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đưa ra lựa chọn thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
500
Accekacīvaraṃ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, having received an emergency robe, keeps it past the robe-period incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận y khẩn cấp rồi bỏ qua thời gian làm y thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
501
Tiṇṇaṃ cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, having deposited one of his three robes within a village or town, stays separated from it for more than six nights incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào để một trong ba y ở trong làng rồi đi xa quá sáu đêm thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
502
Jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who knowingly appropriates a communal gain that has accrued to himself incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào biết rõ lợi lộc của Tăng chúng đã được phân chia mà chuyển thành lợi lộc của mình thì mắc hai tội.
Pariṇāmeti, payoge dukkaṭaṃ; pariṇāmite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When appropriating, there is a dukkaṭa offense; when it has been appropriated, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi chuyển thành, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã chuyển thành xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
503
Pattavaggo tatiyo.
The third chapter, on Bowls, is concluded.
Phẩm Bát là phẩm thứ ba.
504
Tiṃsa nissaggiyā pācittiyā niṭṭhitā.
The thirty Nissaggiya Pācittiyas are concluded.
Ba mươi giới Nissaggiya Pācittiya đã hoàn tất.
505
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
4. The Section on Pācittiya
4. Phẩm Pācittiya
506
1. Musāvādavaggo
1. The Chapter on False Speech
1. Phẩm Musāvāda
507
165. Sampajānamusāvādaṃ bhāsanto kati āpattiyo āpajjati?
165. How many offenses does a bhikkhu incur when speaking a deliberate falsehood?
165. Vị tỳ khưu nào cố ý nói dối thì mắc bao nhiêu tội?
Sampajānamusāvādaṃ bhāsanto pañca āpattiyo āpajjati.
When speaking a deliberate falsehood, he incurs five offenses.
Vị tỳ khưu nào cố ý nói dối thì mắc năm tội.
Pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa; bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṅghādisesassa; ‘‘yo te vihāre vasati, so bhikkhu arahā’’ti bhaṇati, paṭivijānantassa āpatti thullaccayassa; na paṭivijānantassa āpatti dukkaṭassa; sampajānamusāvāde pācittiyaṃ – sampajānamusāvādaṃ bhāsanto imā pañca āpattiyo āpajjati.
If, being evil-wishing and overcome by desire, he declares an untrue, non-existent superior human state, it is an āpatti of Pārājika; if he wrongly accuses a bhikkhu of a Pārājika offense without basis, it is an āpatti of Saṅghādisesa; if he says, "The bhikkhu who lives in your dwelling is an Arahant," if the other knows, it is an āpatti of Thullaccaya; if the other does not know, it is an āpatti of Dukkaṭa; if it is a deliberate falsehood, it is Pācittiya – when speaking a deliberate falsehood, one incurs these five offenses.
Có ác ý, bị tham dục chi phối, nói khoác lác về pháp thượng nhân không có thật, không đúng sự thật thì mắc tội Pārājika; phỉ báng một tỳ khưu bằng một pháp Pārājika không có căn cứ thì mắc tội Saṅghādisesa; nói rằng: “Vị tỳ khưu đang ở trong tịnh xá của ông là một vị A-la-hán” thì nếu người đó biết rõ thì mắc tội Thullaccaya; nếu người đó không biết rõ thì mắc tội dukkaṭa; cố ý nói dối thì mắc tội Pācittiya – vị tỳ khưu nào cố ý nói dối thì mắc năm tội này.
508
Omasanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who abuses incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào phỉ báng thì mắc hai tội.
Upasampannaṃ omasati, āpatti pācittiyassa; anupasampannaṃ omasati, āpatti dukkaṭassa.
If he abuses an Upasampanna, it is an āpatti of Pācittiya; if he abuses an Anupasampanna, it is an āpatti of Dukkaṭa.
Phỉ báng một vị tỳ khưu đã thọ giới thì mắc tội Pācittiya; phỉ báng một người chưa thọ giới thì mắc tội dukkaṭa.
509
Pesuññaṃ upasaṃharanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who carries tales incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào nói lời chia rẽ thì mắc hai tội.
Upasampannassa pesuññaṃ upasaṃharati, āpatti pācittiyassa; anupasampannassa pesuññaṃ upasaṃharati, āpatti dukkaṭassa.
If he carries tales about an Upasampanna, it is an āpatti of Pācittiya; if he carries tales about an Anupasampanna, it is an āpatti of Dukkaṭa.
Nói lời chia rẽ với một tỳ khưu đã thọ giới thì mắc tội Pācittiya; nói lời chia rẽ với một người chưa thọ giới thì mắc tội dukkaṭa.
510
Anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vācento dve āpattiyo āpajjati.
One who teaches the Dhamma word by word to an unordained person incurs two offenses.
Vị thuyết giảng Pháp từng lời cho người chưa thọ giới Tỳ-kheo thì phạm hai tội.
Vāceti, payoge dukkaṭaṃ; pade pade āpatti pācittiyassa.
He teaches, there is a dukkaṭa in the effort; for each word, there is an offense of pācittiya.
Khi thuyết giảng, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; từng lời, từng câu thì phạm tội pācittiya.
511
Anupasampannena uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who shares a lodging with an unordained person for more than two or three nights incurs two offenses.
Vị ngủ chung với người chưa thọ giới Tỳ-kheo hơn hai hoặc ba đêm thì phạm hai tội.
Nipajjati, payoge dukkaṭaṃ; nipanne āpatti pācittiyassa.
He lies down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has lain down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm xuống, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nằm xuống thì phạm tội pācittiya.
512
Mātugāmena sahaseyyaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who shares a lodging with a woman incurs two offenses.
Vị ngủ chung với người nữ thì phạm hai tội.
Nipajjati, payoge dukkaṭaṃ; nipanne āpatti pācittiyassa.
He lies down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has lain down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm xuống, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nằm xuống thì phạm tội pācittiya.
513
Mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṃ desento dve āpattiyo āpajjati.
One who teaches the Dhamma in more than five or six words to a woman incurs two offenses.
Vị thuyết Pháp cho người nữ hơn năm hoặc sáu câu thì phạm hai tội.
Deseti, payoge dukkaṭaṃ; pade pade āpatti pācittiyassa.
He teaches, there is a dukkaṭa in the effort; for each word, there is an offense of pācittiya.
Khi thuyết giảng, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; từng lời, từng câu thì phạm tội pācittiya.
514
Anupasampannassa uttarimanussadhammaṃ bhūtaṃ ārocento dve āpattiyo āpajjati.
One who reports a true state of human excellence to an unordained person incurs two offenses.
Vị tuyên bố pháp thượng nhân có thật cho người chưa thọ giới Tỳ-kheo thì phạm hai tội.
Āroceti, payoge dukkaṭaṃ; ārocite āpatti pācittiyassa.
He reports, there is a dukkaṭa in the effort; when he has reported it, there is an offense of pācittiya.
Khi tuyên bố, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã tuyên bố thì phạm tội pācittiya.
515
Bhikkhussa duṭṭhullaṃ āpattiṃ anupasampannassa ārocento dve āpattiyo āpajjati.
One who reports a bhikkhu's grave offense to an unordained person incurs two offenses.
Vị tuyên bố tội lỗi thô tháo của một Tỳ-kheo cho người chưa thọ giới Tỳ-kheo thì phạm hai tội.
Āroceti, payoge dukkaṭaṃ; ārocite āpatti pācittiyassa.
He reports, there is a dukkaṭa in the effort; when he has reported it, there is an offense of pācittiya.
Khi tuyên bố, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã tuyên bố thì phạm tội pācittiya.
516
Pathaviṃ khaṇanto dve āpattiyo āpajjati.
One who digs the earth incurs two offenses.
Vị đào đất thì phạm hai tội.
Khaṇati, payoge dukkaṭaṃ; pahāre pahāre āpatti pācittiyassa.
He digs, there is a dukkaṭa in the effort; for each strike, there is an offense of pācittiya.
Khi đào, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; mỗi nhát cuốc thì phạm tội pācittiya.
517
Musāvādavaggo paṭhamo.
The First Chapter: The Chapter on Lying.
Phẩm Musāvāda là phẩm thứ nhất.
518
2. Bhūtagāmavaggo
2. The Chapter on Plants
2. Phẩm Bhūtagāma
519
166. Bhūtagāmaṃ pātento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who destroys plants incurs two offenses.
166. Vị làm hư hại cây cối thì phạm hai tội.
Pāteti, payoge dukkaṭaṃ; pahāre pahāre āpatti pācittiyassa.
He destroys them, there is a dukkaṭa in the effort; for each strike, there is an offense of pācittiya.
Khi làm hư hại, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; mỗi nhát đánh thì phạm tội pācittiya.
520
Aññenaññaṃ paṭicaranto dve āpattiyo āpajjati.
One who prevaricates incurs two offenses.
Vị trả lời sai lạc thì phạm hai tội.
Anāropite aññavādake aññenaññaṃ paṭicarati, āpatti dukkaṭassa; āropite aññavādake aññenaññaṃ paṭicarati, āpatti pācittiyassa.
When the matter of aññavādaka has not been brought up, if he prevaricates, there is an offense of dukkaṭa; when the matter of aññavādaka has been brought up, if he prevaricates, there is an offense of pācittiya.
Khi trả lời sai lạc trong trường hợp aññavādaka chưa được đề xuất thì phạm tội dukkata; khi trả lời sai lạc trong trường hợp aññavādaka đã được đề xuất thì phạm tội pācittiya.
521
Bhikkhuṃ ujjhāpento dve āpattiyo āpajjati.
One who criticizes a bhikkhu incurs two offenses.
Vị khiến một Tỳ-kheo bị quở trách thì phạm hai tội.
Ujjhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ujjhāpite āpatti pācittiyassa.
He criticizes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has criticized, there is an offense of pācittiya.
Khi khiến bị quở trách, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã khiến bị quở trách thì phạm tội pācittiya.
522
Saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā bhisiṃ vā kocchaṃ vā ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having spread out a Saṅgha's bed, chair, mattress, or cushion in the open, departs without putting it away and without asking leave, incurs two offenses.
Vị trải giường, ghế, nệm hoặc đệm của Tăng trong sân rồi bỏ đi mà không dọn dẹp và không xin phép thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ leḍḍupātaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When he moves the first foot beyond the distance of a clod's fall, there is an offense of dukkaṭa; when he moves the second foot, there is an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên vượt quá tầm ném đất thì phạm tội dukkata; khi bước chân thứ hai vượt quá thì phạm tội pācittiya.
523
Saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having spread out bedding in a Saṅgha's monastery, departs without putting it away and without asking leave, incurs two offenses.
Vị trải chỗ nằm trong tinh xá của Tăng rồi bỏ đi mà không dọn dẹp và không xin phép thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When he moves the first foot beyond the enclosure, there is an offense of dukkaṭa; when he moves the second foot, there is an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên vượt quá hàng rào thì phạm tội dukkata; khi bước chân thứ hai vượt quá thì phạm tội pācittiya.
524
Saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who, knowing a bhikkhu to be previously occupying a Saṅgha's monastery, makes a lodging by encroaching, incurs two offenses.
Vị cố ý nằm chen vào chỗ của Tỳ-kheo đã đến trước trong tinh xá của Tăng thì phạm hai tội.
Nipajjati, payoge dukkaṭaṃ; nipanne āpatti pācittiyassa.
He lies down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has lain down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm xuống, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nằm xuống thì phạm tội pācittiya.
525
Bhikkhuṃ kupito anattamano saṅghikā vihārā nikkaḍḍhento dve āpattiyo āpajjati.
One who, angry and displeased, evicts a bhikkhu from a Saṅgha's monastery incurs two offenses.
Vị nổi giận, bất mãn mà đuổi một Tỳ-kheo ra khỏi tinh xá của Tăng thì phạm hai tội.
Nikkaḍḍhati, payoge dukkaṭaṃ; nikkaḍḍhite āpatti pācittiyassa.
He evicts, there is a dukkaṭa in the effort; when he has evicted, there is an offense of pācittiya.
Khi đuổi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã đuổi thì phạm tội pācittiya.
526
Saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhinisīdanto dve āpattiyo āpajjati.
One who sits down heavily on a bed or a chair with removable legs in an upper-story cell in a Saṅgha's monastery incurs two offenses.
Vị cố ý ngồi lên giường hoặc ghế có chân va chạm vào sàn trong tịnh xá của Tăng, trên lầu thì phạm hai tội.
Abhinisīdati, payoge dukkaṭaṃ; abhinisinne āpatti pācittiyassa.
He sits down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has sat down, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
527
Dvattipariyāye adhiṭṭhahitvā tatuttari adhiṭṭhahanto dve āpattiyo āpajjati.
Having determined it for two or three occasions, one who determines it further incurs two offenses.
Vị đã adhiṭṭhāna hai hoặc ba lần rồi lại adhiṭṭhāna thêm nữa thì phạm hai tội.
Adhiṭṭheti, payoge dukkaṭaṃ; adhiṭṭhite āpatti pācittiyassa.
He determines, there is a dukkaṭa in the effort; when it has been determined, there is an offense of pācittiya.
Khi adhiṭṭhāna, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã adhiṭṭhāna thì phạm tội pācittiya.
528
Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñcanto dve āpattiyo āpajjati.
One who knowingly sprinkles grass or clay with water containing living beings incurs two offenses.
Vị cố ý tưới nước có sinh vật hoặc cỏ hoặc đất thì phạm hai tội.
Siñcati, payoge dukkaṭaṃ; siñcite āpatti pācittiyassa.
He sprinkles, there is a dukkaṭa in the effort; when he has sprinkled, there is an offense of pācittiya.
Khi tưới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã tưới thì phạm tội pācittiya.
529
Bhūtagāmavaggo dutiyo.
The Second Chapter: The Chapter on Plants.
Phẩm Bhūtagāma là phẩm thứ hai.
530
3. Ovādavaggo
3. The Chapter on Admonition
3. Phẩm Ovāda
531
167. Asammato bhikkhuniyo ovadanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, not being authorized, admonishes bhikkhunīs incurs two offenses.
167. Vị chưa được ủy quyền mà giáo giới các Tỳ-kheo-ni thì phạm hai tội.
Ovadati, payoge dukkaṭaṃ; ovadite āpatti pācittiyassa.
He admonishes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has admonished, there is an offense of pācittiya.
Khi giáo giới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã giáo giới thì phạm tội pācittiya.
532
Atthaṅgate sūriye bhikkhuniyo ovadanto dve āpattiyo āpajjati.
One who admonishes bhikkhunīs after sunset incurs two offenses.
Vị giáo giới các Tỳ-kheo-ni sau khi mặt trời lặn thì phạm hai tội.
Ovadati, payoge dukkaṭaṃ; ovadite āpatti pācittiyassa.
He admonishes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has admonished, there is an offense of pācittiya.
Khi giáo giới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã giáo giới thì phạm tội pācittiya.
533
Bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having gone to the bhikkhunīs' quarters, admonishes the bhikkhunīs incurs two offenses.
Vị đến chỗ trú ngụ của Tỳ-kheo-ni để giáo giới các Tỳ-kheo-ni thì phạm hai tội.
Ovadati, payoge dukkaṭaṃ; ovadite āpatti pācittiyassa.
He admonishes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has admonished, there is an offense of pācittiya.
Khi giáo giới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã giáo giới thì phạm tội pācittiya.
534
‘‘Āmisahetu bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī’’ti bhaṇanto dve āpattiyo āpajjati.
One who says, "Bhikkhus admonish bhikkhunīs for the sake of material gain," incurs two offenses.
Vị nói rằng: “Các Tỳ-kheo giáo giới các Tỳ-kheo-ni vì lợi dưỡng” thì phạm hai tội.
Bhaṇati, payoge dukkaṭaṃ; bhaṇite āpatti pācittiyassa.
He says it, there is a dukkaṭa in the effort; when he has said it, there is an offense of pācittiya.
Khi nói, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nói thì phạm tội pācittiya.
535
Aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ dento dve āpattiyo āpajjati.
One who gives a robe to a bhikkhunī who is not a relative incurs two offenses.
Vị cho y của Tỳ-kheo-ni không phải bà con thì phạm hai tội.
Deti, payoge dukkaṭaṃ; dinne āpatti pācittiyassa.
He gives, there is a dukkaṭa in the effort; when it has been given, there is an offense of pācittiya.
Khi cho, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã cho thì phạm tội pācittiya.
536
Aññātikā bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbento dve āpattiyo āpajjati.
One who sews a robe for a bhikkhunī who is not a relative incurs two offenses.
Vị may y của Tỳ-kheo-ni không phải bà con thì phạm hai tội.
Sibbeti, payoge dukkaṭaṃ; ārāpathe ārāpathe āpatti pācittiyassa.
He sews, there is a dukkaṭa in the effort; for each path of the needle, there is an offense of pācittiya.
Khi may, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; mỗi đường kim thì phạm tội pācittiya.
537
Bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having made an arrangement with a bhikkhunī, travels along the same road incurs two offenses.
Vị cùng đi trên một con đường với Tỳ-kheo-ni đã thỏa thuận thì phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne āpatti pācittiyassa.
He travels, there is a dukkaṭa in the effort; when he has traveled, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã đi thì phạm tội pācittiya.
538
Bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having made an arrangement with a bhikkhunī, boards the same boat incurs two offenses.
Vị cùng lên một chiếc thuyền với Tỳ-kheo-ni đã thỏa thuận thì phạm hai tội.
Abhiruhati, payoge dukkaṭaṃ; abhiruḷhe āpatti pācittiyassa.
He boards, there is a dukkaṭa in the effort; when he has boarded, there is an offense of pācittiya.
Khi lên, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã lên thì phạm tội pācittiya.
539
Jānaṃ bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who knowingly eats alms-food procured by a bhikkhunī incurs two offenses.
Vị cố ý thọ thực đồ ăn khất thực do Tỳ-kheo-ni chế biến thì phạm hai tội.
‘‘Bhuñjissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
540
Bhikkhuniyā saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who makes a secluded sitting alone with a bhikkhunī incurs two offenses.
Vị ngồi một mình với Tỳ-kheo-ni nơi kín đáo thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
He sits, there is a dukkaṭa in the effort; when he has sat, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
541
Ovādavaggo tatiyo.
The Third Chapter: The Chapter on Admonition.
Phẩm Ovāda là phẩm thứ ba.
542
4. Bhojanavaggo
4. The Chapter on Meals
4. Phẩm Bhojana
543
168. Tatuttari āvasathapiṇḍaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats alms-food from a public rest house more than that incurs two offenses.
168. Vị thọ thực đồ ăn khất thực tại trú xứ vượt quá giới hạn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
544
Gaṇabhojanaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats a group meal incurs two offenses.
Vị thọ thực đồ ăn khất thực tập thể thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
545
Paramparabhojanaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats a consecutive meal incurs two offenses.
Vị thọ thực đồ ăn khất thực liên tục thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
546
Dvattipattapūre pūve paṭiggahetvā tatuttari paṭiggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
Having accepted two or three bowlfuls of cakes, one who accepts more than that incurs two offenses.
Vị đã nhận hai hoặc ba phần bánh đầy bát rồi lại nhận thêm nữa thì phạm hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite āpatti pācittiyassa.
He accepts, there is a dukkaṭa in the effort; when it has been accepted, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nhận thì phạm tội pācittiya.
547
Bhuttāvī pavārito anatirittaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having eaten and refused more food, eats hard or soft food that is not a leftover, incurs two offenses.
Vị đã thọ thực, đã từ chối, lại thọ thực thức ăn hoặc đồ uống không phải là phần còn lại thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
548
Bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena khādanīyena vā bhojanīyena vā abhihaṭṭhuṃ pavārento dve āpattiyo āpajjati.
One who, with hard or soft food that is not a leftover, invites a bhikkhu who has eaten and refused more food to eat again, incurs two offenses.
Vị mời một Tỳ-kheo đã thọ thực, đã từ chối, dùng thức ăn hoặc đồ uống không phải là phần còn lại thì phạm hai tội.
Tassa vacanena khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; bhojanapariyosāne āpatti pācittiyassa.
If the other accepts it at his word, thinking, "I will chew," or "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; at the conclusion of the meal, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với lời nói của vị ấy “tôi sẽ ăn, tôi sẽ uống” thì phạm tội dukkata; khi kết thúc bữa ăn thì phạm tội pācittiya.
549
Vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats hard or soft food at the wrong time incurs two offenses.
Vị thọ thực thức ăn hoặc đồ uống vào phi thời thì phạm hai tội.
Khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will chew," or "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn, tôi sẽ uống” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
550
Sannidhikārakaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who eats solid food or soft food that has been stored incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng thức ăn cứng hoặc thức ăn mềm đã được tích trữ thì phạm hai tội.
Khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will eat it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ ăn, sẽ thọ dụng”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
551
Paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, for himself, solicits fine food and eats it incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng các món ăn ngon sau khi đã tự mình thỉnh cầu cho mình, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will eat it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ thọ dụng”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
552
Adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āharanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who brings unoffered food to his mouth incurs two offenses.
Tỳ-khưu đưa thức ăn chưa được cho vào miệng, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will eat it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ thọ dụng”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
553
Bhojanavaggo catuttho.
The Fourth Chapter on Meals.
Phẩm Thức Ăn thứ tư.
554
5. Acelakavaggo
5. The Chapter on Naked Ascetics
5. Phẩm Khỏa Thân
555
169. Acelakassa, vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who with his own hand gives solid food or soft food to a naked ascetic, or a male wanderer, or a female wanderer incurs two offenses.
169. Tỳ-khưu tự tay dâng thức ăn cứng hoặc thức ăn mềm cho người khỏa thân (acelaka), hoặc du sĩ (paribbājaka), hoặc nữ du sĩ (paribbājikā), thì phạm hai tội.
Deti, payoge dukkaṭaṃ; dinne āpatti pācittiyassa.
When he gives, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it is given, there is an offense of pācittiya.
Khi dâng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã dâng xong thì phạm tội pācittiya.
556
Bhikkhuṃ – ‘‘ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā’’ti tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who dispatches a bhikkhu, having caused him to be given or not given, saying: “Come, friend, let us enter the village or town for alms,” incurs two offenses.
Tỳ-khưu nói với một tỳ-khưu khác rằng: “Này chư hiền, hãy đi vào làng hoặc thị trấn để khất thực”, rồi sau khi đã cho hoặc không cho người ấy thức ăn, lại xua đuổi người ấy đi, thì phạm hai tội.
Uyyojeti, payoge dukkaṭaṃ; uyyojite āpatti pācittiyassa.
When he dispatches, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is dispatched, there is an offense of pācittiya.
Khi xua đuổi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã xua đuổi xong thì phạm tội pācittiya.
557
Sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who arranges to sit intrusively in a house with food incurs two offenses.
Tỳ-khưu ngồi chen vào trong gia đình đang dùng bữa, thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
When he sits down, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
558
Mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who arranges to sit alone with a woman on a secluded seat incurs two offenses.
Tỳ-khưu ngồi riêng với nữ giới trên chỗ ngồi kín đáo, thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
When he sits down, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
559
Mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who arranges to sit alone, one-on-one, with a woman incurs two offenses.
Tỳ-khưu ngồi riêng một mình với nữ giới, thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
When he sits down, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
560
Nimantito sabhatto samāno purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, being invited and having been fed, engages in a further visit to families before the meal or after the meal incurs two offenses.
Tỳ-khưu được mời dùng bữa, nhưng lại đi vào các gia đình trước bữa ăn hoặc sau bữa ăn, thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ ummāraṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When he steps over the threshold with the first foot, there is an offense of dukkaṭa; when he steps over with the second foot, there is an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên qua ngưỡng cửa, thì phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai qua thì phạm tội pācittiya.
561
Tatuttari bhesajjaṃ viññāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who solicits medicine in excess of that incurs two offenses.
Tỳ-khưu thỉnh cầu thuốc men quá mức quy định, thì phạm hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite āpatti pācittiyassa.
When he solicits, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it is solicited, there is an offense of pācittiya.
Khi thỉnh cầu, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thỉnh cầu xong thì phạm tội pācittiya.
562
Uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gacchanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who goes to see an army on active service incurs two offenses.
Tỳ-khưu đi xem quân đội đang diễn tập, thì phạm hai tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhito passati, āpatti pācittiyassa.
When he goes, there is an offense of dukkaṭa; when he sees it while standing there, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, thì phạm tội dukkaṭa; khi đứng tại chỗ và nhìn thấy, thì phạm tội pācittiya.
563
Atirekatirattaṃ senāya vasanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who stays more than two or three nights with an army incurs two offenses.
Tỳ-khưu ở trong quân đội quá ba đêm, thì phạm hai tội.
Vasati, payoge dukkaṭaṃ; vasite āpatti pācittiyassa.
When he stays, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has stayed, there is an offense of pācittiya.
Khi ở, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ở xong thì phạm tội pācittiya.
564
Uyyodhikaṃ gacchanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who goes to a battle display incurs two offenses.
Tỳ-khưu đi xem trận chiến, thì phạm hai tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhito passati, āpatti pācittiyassa.
When he goes, there is an offense of dukkaṭa; when he sees it while standing there, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, thì phạm tội dukkaṭa; khi đứng tại chỗ và nhìn thấy, thì phạm tội pācittiya.
565
Acelakavaggo pañcamo.
The Fifth Chapter on Naked Ascetics.
Phẩm Khỏa Thân thứ năm.
566
6. Surāmerayavaggo
6. The Chapter on Alcoholic Drinks
6. Phẩm Rượu Men
567
170. Majjaṃ pivanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who drinks alcoholic drinks incurs two offenses.
Tỳ-khưu uống rượu men, thì phạm hai tội.
‘‘Pivissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will drink it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ uống”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
568
Bhikkhuṃ aṅgulipatodakena hāsento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who makes another bhikkhu laugh by poking with a finger incurs two offenses.
Tỳ-khưu chọc ghẹo một tỳ-khưu khác bằng cách chọc ngón tay, thì phạm hai tội.
Hāseti, payoge dukkaṭaṃ; hasite āpatti pācittiyassa.
When he makes laugh, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has been made to laugh, there is an offense of pācittiya.
Khi chọc ghẹo, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã chọc ghẹo xong thì phạm tội pācittiya.
569
Udake kīḷanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who plays in the water incurs two offenses.
Tỳ-khưu đùa giỡn trong nước, thì phạm hai tội.
Heṭṭhāgopphake udake kīḷati, āpatti dukkaṭassa; uparigopphake kīḷati, āpatti pācittiyassa.
If he plays in water below the ankles, there is an offense of dukkaṭa; if he plays in water above the ankles, there is an offense of pācittiya.
Khi đùa giỡn trong nước dưới mắt cá chân, thì phạm tội dukkaṭa; khi đùa giỡn trong nước trên mắt cá chân, thì phạm tội pācittiya.
570
Anādariyaṃ karonto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who acts disrespectfully incurs two offenses.
Tỳ-khưu hành động thiếu tôn trọng, thì phạm hai tội.
Karoti, payoge dukkaṭaṃ; kate āpatti pācittiyassa.
When he acts, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it is done, there is an offense of pācittiya.
Khi làm, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã làm xong thì phạm tội pācittiya.
571
Bhikkhuṃ bhiṃsāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who frightens a bhikkhu incurs two offenses.
Tỳ-khưu làm cho một tỳ-khưu khác sợ hãi, thì phạm hai tội.
Bhiṃsāpeti, payoge dukkaṭaṃ; bhiṃsāpite āpatti pācittiyassa.
When he frightens, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has been frightened, there is an offense of pācittiya.
Khi làm sợ hãi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã làm sợ hãi xong thì phạm tội pācittiya.
572
Jotiṃ samādahitvā visibbento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who lights a fire and warms himself incurs two offenses.
Tỳ-khưu nhóm lửa rồi sưởi ấm, thì phạm hai tội.
Samādahati, payoge dukkaṭaṃ; samādahite āpatti pācittiyassa.
When he lights, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been lit, there is an offense of pācittiya.
Khi nhóm lửa, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã nhóm lửa xong thì phạm tội pācittiya.
573
Orenaddhamāsaṃ nahāyanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who bathes more frequently than once a fortnight incurs two offenses.
Tỳ-khưu tắm trong vòng nửa tháng, thì phạm hai tội.
Nahāyati, payoge dukkaṭaṃ; nahānapariyosāne āpatti pācittiyassa.
When he bathes, there is an offense of dukkaṭa through the effort; at the conclusion of the bath, there is an offense of pācittiya.
Khi tắm, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã tắm xong thì phạm tội pācittiya.
574
Anādiyitvā tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who uses a new robe without having applied one of the three kinds of discoloration incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng y mới mà không làm một trong ba dấu hiệu làm mất màu, thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte āpatti pācittiyassa.
When he uses, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been used, there is an offense of pācittiya.
Khi thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
575
Bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā appaccuddhāraṇaṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having himself designated a robe for a bhikkhu, bhikkhunī, female trainee, male novice, or female novice, uses it without revoking the designation incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng y của một tỳ-khưu, tỳ-khưu ni, hoặc học giới nữ, hoặc sa-di, hoặc sa-di ni, sau khi đã tự mình phân chia y mà không hoàn trả, thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte āpatti pācittiyassa.
When he uses, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been used, there is an offense of pācittiya.
Khi thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
576
Bhikkhussa pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidhento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who hides a bhikkhu's bowl, robe, sitting cloth, needle-case, or waist-band incurs two offenses.
Tỳ-khưu giấu bát, hoặc y, hoặc tọa cụ, hoặc ống kim, hoặc dây lưng của một tỳ-khưu, thì phạm hai tội.
Apanidheti, payoge dukkaṭaṃ; apanidhite āpatti pācittiyassa.
When he hides, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been hidden, there is an offense of pācittiya.
Khi giấu, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã giấu xong thì phạm tội pācittiya.
577
Surāmerayavaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter on Alcoholic Drinks.
Phẩm Rượu Men thứ sáu.
578
7. Sappāṇakavaggo
7. The Chapter on Living Beings
7. Phẩm Có Sinh Vật
579
171. Sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropento kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur if one intentionally deprives a living being of life?
Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của một sinh vật thì phạm bao nhiêu tội?
Sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropento catasso āpattiyo āpajjati.
One who intentionally deprives a living being of life incurs four offenses.
Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của một sinh vật thì phạm bốn tội.
Anodissa opātaṃ khaṇati – ‘‘yo koci papatitvā marissatī’’ti, āpatti dukkaṭassa; manusso tasmiṃ papatitvā marati, āpatti pārājikassa; yakkho vā peto vā tiracchānagatamanussaviggaho vā tasmiṃ papatitvā marati, āpatti thullaccayassa; tiracchānagato tasmiṃ papatitvā marati, āpatti pācittiyassa – sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropento imā catasso āpattiyo āpajjati.
If he digs a pit without aiming at anyone in particular, thinking, “Whoever falls into it will die,” he incurs an offense of dukkaṭa; if a human being falls into it and dies, he incurs an offense of pārājika; if a yakkha, peta, or a human-like animal falls into it and dies, he incurs an offense of thullaccaya; if an animal falls into it and dies, he incurs an offense of pācittiya—one who intentionally deprives a living being of life incurs these four offenses.
Tỳ-khưu đào một cái hố không nhằm mục đích cụ thể nào – với ý nghĩ “bất cứ ai rơi xuống đó cũng sẽ chết”, thì phạm tội dukkaṭa; nếu một người rơi xuống đó và chết, thì phạm tội pārājika; nếu một dạ-xoa, hoặc ngạ quỷ, hoặc một chúng sinh cõi súc sanh có hình dạng con người rơi xuống đó và chết, thì phạm tội thullaccaya; nếu một chúng sinh cõi súc sanh rơi xuống đó và chết, thì phạm tội pācittiya – tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của một sinh vật thì phạm bốn tội này.
580
Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who knowingly uses water containing living beings incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết có sinh vật mà thọ dụng nước, thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte āpatti pācittiyassa.
When he uses, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been used, there is an offense of pācittiya.
Khi thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
581
Jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ punakammāya ukkoṭento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, knowing that an issue has been settled in accordance with the Dhamma, sets it in motion again incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết một tranh chấp đã được giải quyết đúng pháp, lại khơi lại để giải quyết lần nữa, thì phạm hai tội.
Ukkoṭeti, payoge dukkaṭaṃ; ukkoṭite āpatti pācittiyassa.
When he sets in motion, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been set in motion, there is an offense of pācittiya.
Khi khơi lại, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã khơi lại xong thì phạm tội pācittiya.
582
Bhikkhussa jānaṃ duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, knowing, conceals a grave offense of another bhikkhu incurs one offense.
Tỳ-khưu biết lỗi nặng của một tỳ-khưu mà che giấu, thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
583
Jānaṃ ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who knowingly gives ordination to a person under twenty years old incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết một người chưa đủ hai mươi tuổi mà cho thọ giới Cụ túc, thì phạm hai tội.
Upasampādeti, payoge dukkaṭaṃ; upasampādite āpatti pācittiyassa.
When he ordains, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has been ordained, there is an offense of pācittiya.
Khi cho thọ giới, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã cho thọ giới xong thì phạm tội pācittiya.
584
Jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, knowing, makes arrangements with a caravan of thieves and proceeds on a journey with them incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết mà cùng đi trên cùng một con đường với đoàn cướp, thì phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne āpatti pācittiyassa.
When he proceeds, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has proceeded, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã đi xong thì phạm tội pācittiya.
585
Mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having made arrangements with a woman, proceeds on a journey with her incurs two offenses.
Tỳ-khưu cùng đi trên cùng một con đường với nữ giới, thì phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne āpatti pācittiyassa.
When he proceeds, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has proceeded, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã đi xong thì phạm tội pācittiya.
586
Pāpikāya diṭṭhiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having a bad view, does not relinquish that view even after being admonished for the third time incurs two offenses.
Tỳ-khưu không từ bỏ tà kiến sau khi đã bị quở trách đến lần thứ ba, thì phạm hai tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; kammavācāpariyosāne āpatti pācittiyassa.
There is a dukkaṭa offense from the motion; at the conclusion of the kammavācā, there is an offense of pācittiya.
Do ñatti (lời tuyên bố) thì phạm tội dukkaṭa; khi lời kammavācā (lời tác pháp) kết thúc thì phạm tội pācittiya.
587
Jānaṃ tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ sambhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, knowing, partakes of food with a bhikkhu who speaks thus, who has not acted in accordance with the Dhamma, and who has not relinquished that view, incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết mà cùng thọ dụng với tỳ-khưu có tà kiến như vậy, chưa hành theo pháp và chưa từ bỏ tà kiến đó, thì phạm hai tội.
Sambhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; sambhutte āpatti pācittiyassa.
When he partakes, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has partaken, there is an offense of pācittiya.
Khi cùng thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã cùng thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
588
Jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpento dve āpattiyo āpajjati.
Knowing a novice is expelled, if he entices him, he incurs two offenses.
Vị Tỳ-khưu biết một sa-di đã bị trục xuất như vậy mà dụ dỗ, xúi giục thì phạm hai tội.
Upalāpeti, payoge dukkaṭaṃ; upalāpite āpatti pācittiyassa.
If he entices, an offense of dukkata by attempt; when enticed, an offense of pācittiya.
Khi dụ dỗ, xúi giục, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã dụ dỗ, xúi giục thành công thì phạm tội pācittiya.
589
Sappāṇakavaggo sattamo.
The Seventh Chapter on Living Beings.
Phẩm Sinh Vật thứ bảy.
590
8. Sahadhammikavaggo
8. Chapter on Proper Conduct
8. Phẩm Pháp Hữu
591
172. Bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno – ‘‘na tāvāhaṃ, āvuso, etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmī’’ti bhaṇanto dve āpattiyo āpajjati.
172. If a bhikkhu, when being exhorted on a matter of Dhamma, says, "Friends, I shall not train in this training rule until I have questioned another bhikkhu who is learned and proficient in Vinaya," he incurs two offenses.
172. Khi bị các Tỳ-khưu nhắc nhở về Pháp, nếu vị ấy nói: “Này chư Hiền, tôi sẽ không học điều học này cho đến khi tôi hỏi một Tỳ-khưu khác thông thạo, tinh thông Vinaya”, thì phạm hai tội.
Bhaṇati, payoge dukkaṭaṃ; bhaṇite āpatti pācittiyassa.
If he says, an offense of dukkata by attempt; when said, an offense of pācittiya.
Khi nói, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã nói thì phạm tội pācittiya.
592
Vinayaṃ vivaṇṇento dve āpattiyo āpajjati.
If he discredits the Vinaya, he incurs two offenses.
Khi phỉ báng Vinaya thì phạm hai tội.
Vivaṇṇeti, payoge dukkaṭaṃ; vivaṇṇite āpatti pācittiyassa.
If he discredits, an offense of dukkata by attempt; when discredited, an offense of pācittiya.
Khi phỉ báng, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã phỉ báng thì phạm tội pācittiya.
593
Mohento dve āpattiyo āpajjati.
If he bewilders, he incurs two offenses.
Khi làm cho mê muội thì phạm hai tội.
Anāropite mohe moheti, āpatti dukkaṭassa; āropite mohe moheti, āpatti pācittiyassa.
If he bewilders concerning a delusion not yet imposed, an offense of dukkata; if he bewilders concerning a delusion that has been imposed, an offense of pācittiya.
Khi làm cho mê muội một cách không có căn cứ thì phạm tội dukkaṭa; khi làm cho mê muội một cách có căn cứ thì phạm tội pācittiya.
594
Bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dento dve āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu, being angry and displeased, strikes another bhikkhu, he incurs two offenses.
Vì giận dữ, bất mãn đối với một Tỳ-khưu mà đánh thì phạm hai tội.
Paharati, payoge dukkaṭaṃ; pahate āpatti pācittiyassa.
If he strikes, an offense of dukkata by attempt; when struck, an offense of pācittiya.
Khi đánh, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã đánh thì phạm tội pācittiya.
595
Bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṃ uggiranto dve āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu, being angry and displeased, raises his hand to strike another bhikkhu, he incurs two offenses.
Vì giận dữ, bất mãn đối với một Tỳ-khưu mà vung tay dọa đánh thì phạm hai tội.
Uggirati, payoge dukkaṭaṃ; uggirite āpatti pācittiyassa.
If he raises his hand, an offense of dukkata by attempt; when raised, an offense of pācittiya.
Khi vung tay dọa đánh, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã vung tay dọa đánh thì phạm tội pācittiya.
596
Bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃsento dve āpattiyo āpajjati.
If he falsely accuses a bhikkhu of a Saṅghādisesa offense, he incurs two offenses.
Khi vu khống một Tỳ-khưu bằng tội Tăng Tàn không có căn cứ thì phạm hai tội.
Anuddhaṃseti, payoge dukkaṭaṃ; anuddhaṃsite āpatti pācittiyassa.
If he accuses, an offense of dukkata by attempt; when accused, an offense of pācittiya.
Khi vu khống, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã vu khống thì phạm tội pācittiya.
597
Bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadahanto dve āpattiyo āpajjati.
If he intentionally causes regret to a bhikkhu, he incurs two offenses.
Khi cố ý gây hối hận cho một Tỳ-khưu thì phạm hai tội.
Upadahati, payoge dukkaṭaṃ; upadahite āpatti pācittiyassa.
If he causes regret, an offense of dukkata by attempt; when caused, an offense of pācittiya.
Khi gây hối hận, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã gây hối hận thì phạm tội pācittiya.
598
Bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhanto dve āpattiyo āpajjati.
If he stands listening in on bhikkhus who are quarreling, disputing, and engaging in arguments, he incurs two offenses.
Khi đứng nghe lén các Tỳ-khưu đang tranh cãi, đang gây gổ, đang bất hòa thì phạm hai tội.
‘‘Sossāmī’’ti gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhito suṇāti, āpatti pācittiyassa.
If he goes thinking, "I will listen," an offense of dukkata; where he stands and listens, an offense of pācittiya.
Khi đi với ý định “Tôi sẽ nghe” thì phạm tội dukkaṭa; khi đứng nghe thì phạm tội pācittiya.
599
Dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, having given his consent for proper Saṅgha acts, he later expresses dissatisfaction, he incurs two offenses.
Khi đã cho phép thuận pháp rồi mà sau đó lại phàn nàn thì phạm hai tội.
Khiyyati, payoge dukkaṭaṃ; khiyyite āpatti pācittiyassa.
If he expresses dissatisfaction, an offense of dukkata by attempt; when expressed, an offense of pācittiya.
Khi phàn nàn, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã phàn nàn thì phạm tội pācittiya.
600
Saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkamanto dve āpattiyo āpajjati.
When a discussion on Vinaya is taking place in the Saṅgha, if he leaves his seat without giving his consent and departs, he incurs two offenses.
Khi Tăng đoàn đang tiến hành thảo luận về Vinaya, nếu không cho phép mà đứng dậy rời khỏi chỗ ngồi thì phạm hai tội.
Parisāya hatthapāsaṃ vijahantassa āpatti dukkaṭassa; vijahite āpatti pācittiyassa.
For him who abandons the assembly's arm's reach, an offense of dukkata; when abandoned, an offense of pācittiya.
Khi rời khỏi tầm tay của hội chúng thì phạm tội dukkaṭa; khi đã rời khỏi thì phạm tội pācittiya.
601
Samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, after the Saṅgha has unanimously given a robe, he later expresses dissatisfaction, he incurs two offenses.
Khi Tăng đoàn đã hòa hợp cho y rồi mà sau đó lại phàn nàn thì phạm hai tội.
Khiyyati, payoge dukkaṭaṃ; khiyyite āpatti pācittiyassa.
If he expresses dissatisfaction, an offense of dukkata by attempt; when expressed, an offense of pācittiya.
Khi phàn nàn, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã phàn nàn thì phạm tội pācittiya.
602
Jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmento dve āpattiyo āpajjati.
If, knowing a communal acquisition has been designated for the Saṅgha, he designates it for an individual, he incurs two offenses.
Khi biết tài vật của Tăng đoàn đã được quyết định cho một người mà lại chuyển cho người khác thì phạm hai tội.
Pariṇāmeti, payoge dukkaṭaṃ; pariṇāmite āpatti pācittiyassa.
If he designates, an offense of dukkata by attempt; when designated, an offense of pācittiya.
Khi chuyển, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã chuyển thì phạm tội pācittiya.
603
Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.
The Eighth Chapter on Proper Conduct.
Phẩm Pháp Hữu thứ tám.
604
9. Rājavaggo
9. Chapter on Kings
9. Phẩm Quốc Vương
605
173. Pubbe appaṭisaṃvidito rañño antepuraṃ pavisanto dve āpattiyo āpajjati.
173. If, without prior notice, he enters the inner palace of a king, he incurs two offenses.
173. Khi chưa thông báo trước mà đi vào nội cung của vua thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ ummāraṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When the first foot crosses the threshold, an offense of dukkata; when the second foot crosses, an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên qua ngưỡng cửa thì phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai qua thì phạm tội pācittiya.
606
Ratanaṃ uggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
If he picks up a jewel, he incurs two offenses.
Khi nhặt ngọc quý thì phạm hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite āpatti pācittiyassa.
If he picks up, an offense of dukkata by attempt; when picked up, an offense of pācittiya.
Khi nhặt, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã nhặt thì phạm tội pācittiya.
607
Santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā vikāle gāmaṃ pavisanto dve āpattiyo āpajjati.
If, without asking a bhikkhu who is present, he enters a village at the wrong time, he incurs two offenses.
Khi không hỏi ý kiến một Tỳ-khưu đang có mặt mà đi vào làng vào lúc phi thời thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When the first foot crosses the enclosure, an offense of dukkata; when the second foot crosses, an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên qua hàng rào thì phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai qua thì phạm tội pācittiya.
608
Aṭṭhimayaṃ vā dantamayaṃ vā visāṇamayaṃ vā sūcigharaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a needle-case made of bone, ivory, or horn, he incurs two offenses.
Khi sai làm ống kim bằng xương, bằng ngà voi, hoặc bằng sừng thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
609
Pamāṇātikkantaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a bed or chair made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm giường hoặc ghế vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
610
Mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a bed or chair stuffed with cotton, he incurs two offenses.
Khi sai làm giường hoặc ghế có nhồi bông thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
611
Pamāṇātikkantaṃ nisīdanaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a sitting-cloth made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm tọa cụ vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
612
Pamāṇātikkantaṃ kaṇḍuppaṭicchādiṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a scab-covering cloth made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm y che ghẻ lở vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
613
Pamāṇātikkantaṃ vassikasāṭikaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a rain-bathing cloth made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm y tắm mưa vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
614
Cīvaraṃ kārāpento kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does he incur if he has a robe made?
Khi sai làm y thì phạm bao nhiêu tội?
Sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a robe made to the measure of the Tathāgata's robe, he incurs two offenses.
Khi sai làm y có kích thước bằng y của Đức Phật Thích Ca thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa – sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpento imā dve āpattiyo āpajjati.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya – if he has a robe made to the measure of the Tathāgata's robe, he incurs these two offenses.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya – khi sai làm y có kích thước bằng y của Đức Phật Thích Ca thì phạm hai tội này.
615
*Rājavaggo navamo.
*The Ninth Chapter on Kings.
*Phẩm Quốc Vương thứ chín.
Khuddakā niṭṭhitā.*
The Minor Chapters are concluded.*
Các điều học nhỏ đã hoàn tất.*
616
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
5. The Pāṭidesanīya Section
5. Phẩm Ba-la-đề-đề-xá-ni
617
174. Aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto kati āpattiyo āpajjati?
174. How many offenses does he incur if, having entered a house for alms, he receives food or edibles from the hand of a bhikkhunī who is not a relative and eats it with his own hand?
174. Khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một Tỳ-khưu-ni không có quan hệ thân thích đã vào nhà thì phạm bao nhiêu tội?
Aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, having entered a house for alms, he receives food or edibles from the hand of a bhikkhunī who is not a relative and eats it with his own hand, he incurs two offenses.
Khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một Tỳ-khưu-ni không có quan hệ thân thích đã vào nhà thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto imā dve āpattiyo āpajjati.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya – if, having entered a house for alms, he receives food or edibles from the hand of a bhikkhunī who is not a relative and eats it with his own hand, he incurs these two offenses.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya – khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một Tỳ-khưu-ni không có quan hệ thân thích đã vào nhà thì phạm hai tội này.
618
Bhikkhuniyā vosāsantiyā na nivāretvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, when a bhikkhunī hints, he does not prevent her and eats, he incurs two offenses.
Khi Tỳ-khưu-ni đã từ chối mà không ngăn cản và ăn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya.
619
Sekkhasammatesu kulesu khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, in families designated as sekha, he receives food or edibles with his own hand and eats it, he incurs two offenses.
Khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ các gia đình được coi là Sekkha và ăn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya.
620
Āraññakesu senāsanesu pubbe appaṭisaṃviditaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does he incur if, in forest abodes, he receives food or edibles with his own hand in the monastery precinct without prior notice and eats it?
Tại các trú xứ trong rừng, khi chưa thông báo trước mà tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống trong khuôn viên tinh xá và ăn thì phạm bao nhiêu tội?
Āraññakesu senāsanesu pubbe appaṭisaṃviditaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, in forest abodes, he receives food or edibles with his own hand in the monastery precinct without prior notice and eats it, he incurs two offenses.
Tại các trú xứ trong rừng, khi chưa thông báo trước mà tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống trong khuôn viên tinh xá và ăn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – āraññakesu senāsanesu pubbe appaṭisaṃviditaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto imā dve āpattiyo āpajjati.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya – if, in forest abodes, he receives food or edibles with his own hand in the monastery precinct without prior notice and eats it, he incurs these two offenses.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya – tại các trú xứ trong rừng, khi chưa thông báo trước mà tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống trong khuôn viên tinh xá và ăn thì phạm hai tội này.
621
Cattāro pāṭidesanīyā niṭṭhitā.
The four Pāṭidesanīyas are concluded.
Bốn điều pāṭidesanīya đã hoàn tất.
622
6. Sekhiyakaṇḍaṃ
6. The Sekhiya Section
6. Phẩm Sekhiya
623
1. Parimaṇḍalavaggo
1. Chapter on Proper Attire
1. Phẩm Y Phục Tròn
624
175. Anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāsento kati āpattiyo āpajjati?
175. Due to disrespect, by letting the lower robe hang down in front or behind, how many offenses are incurred?
175. Do thiếu kính trọng, khi mặc y hạ (antaravāsaka) rũ phía trước hay phía sau, mắc bao nhiêu tội?
Anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāsento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Due to disrespect, by letting the lower robe hang down in front or behind, one incurs one offense.
Do thiếu kính trọng, khi mặc y hạ rũ phía trước hay phía sau, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ – anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāsento imaṃ ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A dukkaṭa – due to disrespect, by letting the lower robe hang down in front or behind, one incurs this one offense.
Tội Dukkaṭa – do thiếu kính trọng, khi mặc y hạ rũ phía trước hay phía sau, mắc một tội này.
625
…Anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento pārupanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by letting the upper robe hang down in front or behind, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đắp y thượng (uttarāsaṅga) rũ phía trước hay phía sau, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
626
…Anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house with the body uncovered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi để thân trần mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
627
…Anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with the body uncovered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi để thân trần mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
628
…Anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swinging one's arms or legs, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi vung tay hay vung chân mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
629
…Anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swinging one's arms or legs, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi vung tay hay vung chân mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
630
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house looking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhìn ngó đây đó mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
631
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house looking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhìn ngó đây đó mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
632
…Anādariyaṃ paṭicca ukkhittakāya antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house with a raised body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhướn thân lên mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
633
…Anādariyaṃ paṭicca ukkhittakāya antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with a raised body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhướn thân lên mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
634
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.
The First Chapter on Being Duly Robed.
Phẩm Y Phục Tròn Đều thứ nhất.
635
2. Ujjagghikavaggo
2. The Chapter on Laughing Loudly
2. Phẩm Cười Lớn
636
176. …Anādariyaṃ paṭicca ujjagghikāya antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
176. …Due to disrespect, by going into a dwelling house laughing loudly, one incurs one offense.
176. …Do thiếu kính trọng, khi cười lớn mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
637
…Anādariyaṃ paṭicca ujjagghikāya antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house laughing loudly, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi cười lớn mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
638
…Anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house making a loud noise or a great noise, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi gây tiếng ồn lớn, tiếng động lớn mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
639
…Anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house making a loud noise or a great noise, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi gây tiếng ồn lớn, tiếng động lớn mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
640
…Anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swaying one's body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư thân mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
641
…Anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swaying one's body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư thân mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
642
…Anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swaying one's arms, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư cánh tay mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
643
…Anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swaying one's arms, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư cánh tay mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
644
…Anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swaying one's head, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư đầu mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
645
…Anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swaying one's head, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư đầu mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
646
Ujjagghikavaggo dutiyo.
The Second Chapter on Laughing Loudly.
Phẩm Cười Lớn thứ hai.
647
3. Khambhakatavaggo
3. The Chapter on Leaning on the Back of the Neck
3. Phẩm Chống Nạnh
648
177. …Anādariyaṃ paṭicca khambhakato antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
177. …Due to disrespect, by going into a dwelling house with arms akimbo, one incurs one offense.
177. …Do thiếu kính trọng, khi chống nạnh mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
649
…Anādariyaṃ paṭicca khambhakato antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with arms akimbo, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi chống nạnh mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
650
…Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhito antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house with the head covered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi trùm đầu mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
651
…Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhito antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with the head covered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi trùm đầu mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
652
…Anādariyaṃ paṭicca ukkuṭikāya antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house squatting, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi ngồi xổm mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
653
…Anādariyaṃ paṭicca pallatthikāya antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with legs crossed, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi ngồi khoanh chân mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
654
…Anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving almsfood carelessly, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ nhận vật thực một cách thiếu kính trọng, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
655
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving almsfood looking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhìn ngó đây đó mà thọ nhận vật thực, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
656
…Anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving too much curry, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ nhận quá nhiều món canh, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
657
…Anādariyaṃ paṭicca thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving almsfood piled high, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ nhận vật thực chất đống, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
658
Khambhakatavaggo tatiyo.
The Third Chapter on Leaning on the Back of the Neck.
Phẩm Chống Nạnh thứ ba.
659
4. Piṇḍapātavaggo
4. The Chapter on Almsfood
4. Phẩm Vật Thực
660
178. …Anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
178. …Due to disrespect, by eating almsfood carelessly, one incurs one offense.
178. …Do thiếu kính trọng, khi thọ dụng vật thực một cách thiếu kính trọng, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
661
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento piṇḍapātaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating almsfood looking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhìn ngó đây đó mà thọ dụng vật thực, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
662
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating almsfood poking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi sờ mó đây đó rồi thọ dụng vật thực, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
663
…Anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating too much curry, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ dụng quá nhiều món canh, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
664
…Anādariyaṃ paṭicca thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating almsfood piled high and pressed down, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ dụng vật thực chất đống và xoa bóp, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
665
…Anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by covering curry or sauces with rice, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi che món canh hay món ăn bằng cơm, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
666
…Anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating, having asked for curry or rice for oneself when not ill, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi không bệnh mà xin món canh hay cơm cho riêng mình rồi thọ dụng, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
667
…Anādariyaṃ paṭicca ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ olokento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by looking at others' bowls with a critical thought, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi có ý chê bai mà nhìn bát của người khác, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
668
…Anādariyaṃ paṭicca mahantaṃ kabaḷaṃ karonto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by making a large mouthful, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi làm miếng ăn lớn, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
669
…Anādariyaṃ paṭicca dīghaṃ ālopaṃ karonto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by making a long mouthful, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi làm miếng ăn dài, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
670
Piṇḍapātavaggo catuttho.
The Fourth Chapter on Almsfood.
Phẩm Vật Thực thứ tư.
671
5. Kabaḷavaggo
5. The Chapter on Mouthfuls
5. Phẩm Miếng Ăn
672
179. …Anādariyaṃ paṭicca anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivaranto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
179. …Due to disrespect, by opening the mouth before the mouthful is brought, one incurs one offense.
179. …Do thiếu kính trọng, khi chưa đưa miếng ăn đến gần miệng mà mở miệng, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
673
…Anādariyaṃ paṭicca bhuñjamāno sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by putting the whole hand into the mouth while eating, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà cho cả bàn tay vào miệng, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
674
…Anādariyaṃ paṭicca sakabaḷena mukhena byāharanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by speaking with a mouth full of food, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà nói chuyện với miệng đầy miếng ăn, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
675
…Anādariyaṃ paṭicca piṇḍukkhepakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating by throwing up mouthfuls of food, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà búng miếng cơm, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
676
…Anādariyaṃ paṭicca kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating by breaking off mouthfuls, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà cắn miếng cơm, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
677
…Anādariyaṃ paṭicca avagaṇḍakārakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating by stuffing the cheeks, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà phồng má, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
678
…Anādariyaṃ paṭicca hatthaniddhunakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating by shaking off the hand, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà vẫy tay, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
679
…Anādariyaṃ paṭicca sitthāvakārakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating by scattering grains of rice, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà làm rơi vãi cơm, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
680
…Anādariyaṃ paṭicca jivhānicchārakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating by sticking out the tongue, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà thè lưỡi ra, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
681
…Anādariyaṃ paṭicca capucapukārakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by eating noisily, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà phát ra tiếng chóp chép, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
682
Kabaḷavaggo pañcamo.
The Fifth Chapter on Mouthfuls.
Phẩm Miếng Ăn thứ năm.
683
6. Surusuruvaggo
6. The Chapter on Slurping
6. Phẩm Húp Xì Xụp
684
180. …Anādariyaṃ paṭicca surusurukārakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
180. …Due to disrespect, by eating slurping noisily, one incurs one offense.
180. …Do thiếu kính trọng, khi đang ăn mà húp xì xụp, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
685
…Anādariyaṃ paṭicca hatthanillehakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while eating by licking his hand, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi ăn mà liếm tay, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
686
…Anādariyaṃ paṭicca pattanillehakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while eating by licking his bowl, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi ăn mà liếm bát, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
687
…Anādariyaṃ paṭicca oṭṭhanillehakaṃ bhuñjanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while eating by licking his lips, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi ăn mà liếm môi, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
688
…Anādariyaṃ paṭicca sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while receiving a water-bowl with a soiled hand, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi dùng tay dính thức ăn mà cầm bình nước, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
689
…Anādariyaṃ paṭicca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while discarding bowl-washing water with grains of rice inside the house, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi đổ nước rửa bát còn dính cơm trong nhà, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
690
…Anādariyaṃ paṭicca chattapāṇissa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one holding an umbrella, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người cầm dù, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
691
…Anādariyaṃ paṭicca daṇḍapāṇissa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one holding a staff, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người cầm gậy, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
692
…Anādariyaṃ paṭicca satthapāṇissa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one holding a knife, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người cầm dao, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
693
…Anādariyaṃ paṭicca āvudhapāṇissa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one holding a weapon, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người cầm vũ khí, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
694
Surusuruvaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter on Licking is finished.
Chương Sáu: Surusuru.
695
7. Pādukavaggo
7. The Chapter on Footwear
7. Chương Giày Dép
696
181. …Anādariyaṃ paṭicca pādukāruḷhassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
181. …Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one wearing sandals, he incurs one offense.
181. …Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang mang dép guốc, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
697
…Anādariyaṃ paṭicca upāhanāruḷhassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one wearing shoes, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang mang giày dép, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
698
…Anādariyaṃ paṭicca yānagatassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one seated in a vehicle, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang ở trên xe, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
699
…Anādariyaṃ paṭicca sayanagatassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one lying down, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang nằm, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
700
…Anādariyaṃ paṭicca pallatthikāya nisinnassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one seated with knees crossed, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang ngồi khoanh chân, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
701
…Anādariyaṃ paṭicca veṭhitasīsassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one with head wrapped, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang quấn khăn trên đầu, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
702
…Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhitasīsassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one with head covered, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang trùm đầu, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
703
…Anādariyaṃ paṭicca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one seated on a higher seat, being seated on the ground, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang ngồi trên ghế cao trong khi mình ngồi dưới đất, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
704
…Anādariyaṃ paṭicca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one seated on a higher seat, being seated on a lower seat, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang ngồi trên ghế cao trong khi mình ngồi trên ghế thấp, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
705
…Anādariyaṃ paṭicca ṭhito nisinnassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one seated, being standing, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang ngồi trong khi mình đang đứng, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
706
…Anādariyaṃ paṭicca pacchato gacchanto purato gacchantassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one going ahead, being going behind, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang đi trước trong khi mình đang đi sau, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
707
…Anādariyaṃ paṭicca uppathena gacchanto pathena gacchantassa dhammaṃ desento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while teaching the Dhamma to one going on the path, being going off the path, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi thuyết pháp cho người đang đi trên đường chính trong khi mình đang đi đường tắt, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
708
…Anādariyaṃ paṭicca ṭhito uccāraṃ vā passāvaṃ vā karonto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while defecating or urinating standing, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi đứng mà đại tiện hoặc tiểu tiện, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
709
…Anādariyaṃ paṭicca harite uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karonto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, while defecating or urinating or spitting on green grass, he incurs one offense.
…Do thiếu sự tôn kính, khi đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ trên cỏ xanh, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Dukkaṭa….
710
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karonto kati āpattiyo āpajjati?
Due to disrespect, while defecating or urinating or spitting in water, how many offenses does he incur?
Do thiếu sự tôn kính, khi đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước, phạm bao nhiêu āpatti?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karonto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Due to disrespect, while defecating or urinating or spitting in water, he incurs one offense.
Do thiếu sự tôn kính, khi đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước, phạm một āpatti.
Dukkaṭaṃ – anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karonto imaṃ ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A dukkaṭa – due to disrespect, while defecating or urinating or spitting in water, he incurs this one offense.
Dukkaṭa – do thiếu sự tôn kính, khi đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước, phạm một āpatti này.
711
Pādukavaggo sattamo.
The Seventh Chapter on Footwear is finished.
Chương Giày Dép, thứ bảy.
712
Sekhiyā niṭṭhitā.
The Sekhiyas are finished.
Sekhiyā đã hoàn tất.
713
Katāpattivāro niṭṭhito dutiyo.
The Second Chapter on Incurred Offenses is finished.
Phần Āpatti đã hoàn tất, thứ hai.
714

3. Vipattivāro

3. The Chapter on Failures

3. Phần Vipatti

715
182. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
When one engages in sexual intercourse, to how many of the four failures do the offenses pertain?
Các āpatti của người hành dâm dục thuộc bao nhiêu trong bốn vipatti (sự sai phạm)?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ…pe….
When one engages in sexual intercourse, the offenses pertain to two of the four failures: it may be a failure of sīla, it may be a failure of conduct…and so on….
Các āpatti của người hành dâm dục thuộc hai trong bốn vipatti – có thể là sīlavipatti (sai phạm giới), có thể là ācāravipatti (sai phạm oai nghi)…pe….
716
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajati?
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, to how many of the four failures does the offense pertain?
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước thuộc bao nhiêu trong bốn vipatti?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajati – ācāravipattiṃ.
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, the offense pertains to one of the four failures: a failure of conduct.
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước thuộc một trong bốn vipatti – ācāravipatti.
717
Vipattivāro niṭṭhito tatiyo.
The Third Chapter on Failures is finished.
Phần Vipatti đã hoàn tất, thứ ba.
718

4. Saṅgahitavāro

4. The Chapter on Inclusions

4. Phần Saṅgahita

719
183. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
When one engages in sexual intercourse, by how many of the seven groups of offenses are the offenses included?
Các āpatti của người hành dâm dục được bao nhiêu āpattikkhandha (tập hợp āpatti) trong bảy āpattikkhandha bao gồm?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ tīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena…pe….
When one engages in sexual intercourse, the offenses are included by three of the seven groups of offenses: it may be by the group of pārājika offenses, it may be by the group of thullaccaya offenses, it may be by the group of dukkaṭa offenses…and so on….
Các āpatti của người hành dâm dục được ba āpattikkhandha trong bảy āpattikkhandha bao gồm – có thể là pārājikāpattikkhandha, có thể là thullaccayāpattikkhandha, có thể là dukkaṭāpattikkhandha…pe….
720
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, by how many of the seven groups of offenses is the offense included?
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước được bao nhiêu āpattikkhandha trong bảy āpattikkhandha bao gồm?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ ekena āpattikkhandhena saṅgahitā – dukkaṭāpattikkhandhena.
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, the offense is included by one of the seven groups of offenses: by the group of dukkaṭa offenses.
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước được một āpattikkhandha trong bảy āpattikkhandha bao gồm – dukkaṭāpattikkhandha.
721
Saṅgahitavāro niṭṭhito catuttho.
The Fourth Chapter on Inclusions is finished.
Phần Saṅgahita đã hoàn tất, thứ tư.
722

5. Samuṭṭhānavāro

5. The Chapter on Origins

5. Phần Samuṭṭhāna

723
184. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti* ?
When one engages in sexual intercourse, from how many of the six origins of offenses do the offenses arise?
Các āpatti của người hành dâm dục khởi lên từ bao nhiêu samuṭṭhāna (nguồn gốc) trong sáu āpattisamuṭṭhāna?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato…pe….
When one engages in sexual intercourse, the offenses arise from one of the six origins of offenses: they arise from body and mind, not from speech…and so on….
Các āpatti của người hành dâm dục khởi lên từ một samuṭṭhāna trong sáu āpattisamuṭṭhāna – khởi lên từ thân và từ tâm, không phải từ lời nói…pe….
724
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, from how many of the six origins of offenses does the offense arise?
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước khởi lên từ bao nhiêu samuṭṭhāna trong sáu āpattisamuṭṭhāna?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, the offense arises from one of the six origins of offenses: it arises from body and mind, not from speech.
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước khởi lên từ một samuṭṭhāna trong sáu āpattisamuṭṭhāna – khởi lên từ thân và từ tâm, không phải từ lời nói.
725
Samuṭṭhānavāro niṭṭhito pañcamo.
The Fifth Chapter on Origins is finished.
Phần Samuṭṭhāna đã hoàn tất, thứ năm.
726

6. Adhikaraṇavāro

6. The Chapter on Cases

6. Phần Adhikaraṇa

727
185. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
When one engages in sexual intercourse, which of the four cases are the offenses?
Các āpatti của người hành dâm dục thuộc loại adhikaraṇa nào trong bốn adhikaraṇa (sự tranh chấp)?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ…pe….
When one engages in sexual intercourse, the offenses are cases of offenses among the four cases…and so on….
Các āpatti của người hành dâm dục thuộc āpattādhikaraṇa (sự tranh chấp về āpatti) trong bốn adhikaraṇa…pe….
728
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, which of the four cases is the offense?
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước thuộc loại adhikaraṇa nào trong bốn adhikaraṇa?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ.
Due to disrespect, when one defecates or urinates or spits in water, the offense is a case of offense among the four cases.
Āpatti của người do thiếu sự tôn kính mà đại tiện, tiểu tiện hoặc khạc nhổ xuống nước thuộc āpattādhikaraṇa trong bốn adhikaraṇa.
729
Adhikaraṇavāro niṭṭhito chaṭṭho.
The Sixth Chapter on Cases is finished.
Phần Adhikaraṇa đã hoàn tất, thứ sáu.
730

7. Samathavāro

7. The Chapter on Settlements

7. Phần Samatha

731
186. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
When one engages in sexual intercourse, by how many of the seven settlements are the offenses settled?
Các āpatti của người hành dâm dục được làm lắng dịu bằng bao nhiêu samatha (phương pháp giải quyết) trong bảy samatha?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevantassa āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
The offenses of one who engages in sexual intercourse are settled by three of the seven samathas: it may be by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, or it may be by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka...etc.
Những sự phạm tội của người thực hành pháp dâm dục được giải quyết bằng ba trong bảy phương pháp giải quyết (samatha) – có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự thừa nhận (paṭiññātakaraṇa), có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự phủ cỏ (tiṇavatthāraka)…v.v….
732
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
By how many of the seven samathas is the offense of one who, out of disrespect, discharges feces, urine, or saliva into water, settled?
Sự phạm tội của người vì sự bất kính mà xả đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước được giải quyết bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp giải quyết?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karontassa āpatti sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
The offense of one who, out of disrespect, discharges feces, urine, or saliva into water, is settled by three of the seven samathas: it may be by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, or it may be by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka.
Sự phạm tội của người vì sự bất kính mà xả đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước được giải quyết bằng ba trong bảy phương pháp giải quyết – có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự thừa nhận (paṭiññātakaraṇa), có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự phủ cỏ (tiṇavatthāraka).
733
Samathavāro niṭṭhito sattamo.
The Seventh Chapter on Samathas is concluded.
Chương về các phương pháp giải quyết (Samathavāra) thứ bảy đã xong.
734

8. Samuccayavāro

8. The Chapter on Accumulations

8. Chương về sự tích lũy (Samuccayavāra)

735
187. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto kati āpattiyo āpajjati?
187. How many offenses does one incur who engages in sexual intercourse?
187. Người thực hành pháp dâm dục phạm bao nhiêu sự phạm tội?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who engages in sexual intercourse incurs three offenses.
Người thực hành pháp dâm dục phạm ba sự phạm tội.
Akkhāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti pārājikassa; yebhuyyena khāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti thullaccayassa; vaṭṭakate mukhe acchupantaṃ aṅgajātaṃ paveseti, āpatti dukkaṭassa – methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one engages in sexual intercourse when the body is unchafed, there is an offense of pārājika; if one engages in sexual intercourse when the body is mostly chafed, there is an offense of thullaccaya; if one inserts the organ without touching the vaṭṭaka of the mouth, there is an offense of dukkata – one who engages in sexual intercourse incurs these three offenses.
Khi thân thể chưa bị ăn mòn mà thực hành pháp dâm dục, phạm tội Pārājika; khi thân thể phần lớn đã bị ăn mòn mà thực hành pháp dâm dục, phạm tội Thullaccaya; khi đưa bộ phận sinh dục vào miệng đã được làm sạch mà không chạm, phạm tội Dukkaṭa – người thực hành pháp dâm dục phạm ba sự phạm tội này.
736
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti, sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā, channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti, catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ, sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
How many of the four types of downfall do these offenses fall into, by how many of the seven groups of offenses are they included, from how many of the six origins of offenses do they originate, which of the four legal questions are they, and by how many of the seven samathas are they settled?
Những sự phạm tội ấy thuộc bao nhiêu trong bốn sự hư hỏng (vipatti), được bao gồm trong bao nhiêu trong bảy nhóm sự phạm tội, phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguyên nhân phát sinh sự phạm tội, là sự tranh chấp (adhikaraṇa) nào trong bốn sự tranh chấp, được giải quyết bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp giải quyết?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ.
These offenses fall into two of the four types of downfall – it may be sīlavipatti, or it may be ācāravipatti.
Những sự phạm tội ấy thuộc hai trong bốn sự hư hỏng – có thể là sự hư hỏng về giới (sīlavipatti), có thể là sự hư hỏng về oai nghi (ācāravipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ tīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are included by three of the seven groups of offenses – it may be the pārājika group of offenses, it may be the thullaccaya group of offenses, it may be the dukkata group of offenses.
Được bao gồm trong ba trong bảy nhóm sự phạm tội – có thể là nhóm tội Pārājika, có thể là nhóm tội Thullaccaya, có thể là nhóm tội Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato.
They originate from one of the six origins of offenses – they originate from body and mind, not from speech.
Phát sinh từ một trong sáu nguyên nhân phát sinh sự phạm tội – phát sinh từ thân và từ tâm, không từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ, āpattādhikaraṇaṃ.
Of the four legal questions, it is a legal question concerning an offense (āpattādhikaraṇa).
Trong bốn sự tranh chấp, đó là sự tranh chấp về sự phạm tội (āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
They are settled by three of the seven samathas: it may be by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, or it may be by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka...etc.
Được giải quyết bằng ba trong bảy phương pháp giải quyết – có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự thừa nhận (paṭiññātakaraṇa), có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự phủ cỏ (tiṇavatthāraka)…v.v….
737
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karonto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur who, out of disrespect, discharges feces, urine, or saliva into water?
Người vì sự bất kính mà xả đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước phạm bao nhiêu sự phạm tội?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karonto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
One who, out of disrespect, discharges feces, urine, or saliva into water incurs one offense.
Người vì sự bất kính mà xả đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước phạm một sự phạm tội.
Dukkaṭaṃ – anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karonto imaṃ ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A dukkata – one who, out of disrespect, discharges feces, urine, or saliva into water incurs this one offense.
Dukkaṭa – người vì sự bất kính mà xả đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước phạm một sự phạm tội này.
738
Sā āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajati, sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā, channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ, sattannaṃ, samathānaṃ katihi samathehi sammati?
How many of the four types of downfall does that offense fall into, by how many of the seven groups of offenses is it included, from how many of the six origins of offenses does it originate, which of the four legal questions is it, and by how many of the seven samathas is it settled?
Sự phạm tội ấy thuộc bao nhiêu trong bốn sự hư hỏng, được bao gồm trong bao nhiêu trong bảy nhóm sự phạm tội, phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguyên nhân phát sinh sự phạm tội, là sự tranh chấp nào trong bốn sự tranh chấp, được giải quyết bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp giải quyết?
Sā āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajati – ācāravipattiṃ.
That offense falls into one of the four types of downfall – ācāravipatti.
Sự phạm tội ấy thuộc một trong bốn sự hư hỏng – sự hư hỏng về oai nghi (ācāravipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ ekena āpattikkhandhena saṅgahitā – dukkaṭāpattikkhandhena.
It is included by one of the seven groups of offenses – the dukkata group of offenses.
Được bao gồm trong một trong bảy nhóm sự phạm tội – nhóm tội Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It originates from one of the six origins of offenses – it originates from body and mind, not from speech.
Phát sinh từ một trong sáu nguyên nhân phát sinh sự phạm tội – phát sinh từ thân và từ tâm, không từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ, āpattādhikaraṇaṃ.
Of the four legal questions, it is a legal question concerning an offense (āpattādhikaraṇa).
Trong bốn sự tranh chấp, đó là sự tranh chấp về sự phạm tội (āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
It is settled by three of the seven samathas: it may be by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, or it may be by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka.
Được giải quyết bằng ba trong bảy phương pháp giải quyết – có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự thừa nhận (paṭiññātakaraṇa), có thể là bằng sự hiện diện (sammukhāvinaya) và sự phủ cỏ (tiṇavatthāraka).
739
Samuccayavāro niṭṭhito aṭṭhamo.
The Eighth Chapter on Accumulations is concluded.
Chương về sự tích lũy (Samuccayavāra) thứ tám đã xong.
740
Ime aṭṭha vārā sajjhāyamaggena likhitā.
These eight chapters have been written according to the method of recitation.
Tám chương này đã được viết theo phương pháp tụng đọc.
741
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Tóm tắt của nó –
742
Katthapaññatti kati ca, vipattisaṅgahena ca;
Where prescribed, and how many, and by inclusion of downfall;
Ở đâu được chế định và bao nhiêu, cùng với sự bao gồm về sự hư hỏng;
743
Samuṭṭhānādhikaraṇā samatho, samuccayena cāti.
Origin, legal question, samatha, and accumulation, thus.
Nguyên nhân phát sinh, sự tranh chấp, phương pháp giải quyết, và sự tích lũy.
744

1. Katthapaññattivāro

1. The Chapter on Where Prescribed

1. Chương về nơi chế định (Katthapaññattivāra)

745
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. The Pārājika Section
1. Phần Pārājika
746
188. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattaṃ, kaṃ ārabbha, kismiṃ vatthusmiṃ…pe… kenābhatanti?
188. Where was the pārājika concerning engaging in sexual intercourse prescribed by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, concerning whom, and regarding what matter...etc...by whom was it handed down?
188. Điều Pārājika do Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã biết, đã thấy, chế định do nguyên nhân thực hành pháp dâm dục, được chế định ở đâu, vì ai, trong sự việc nào…v.v… do ai mang đến?
747
Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning engaging in sexual intercourse prescribed by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
Điều Pārājika do Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã biết, đã thấy, chế định do nguyên nhân thực hành pháp dâm dục, được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was prescribed in Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Vì ai?
Sudinnaṃ kalandaputtaṃ ārabbha.
Concerning Sudinna Kalandaputta.
Vì Sudinna, con trai của gia chủ Kalandaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Sudinno kalandaputto purāṇadutiyikāya methunaṃ dhammaṃ paṭisevi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Regarding the matter when Sudinna Kalandaputta engaged in sexual intercourse with his former wife.
Sudinna, con trai của gia chủ Kalandaka, đã thực hành pháp dâm dục với người vợ cũ, trong sự việc đó.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there a primary rule (paññatti) there, a supplementary rule (anupaññatti), or an unarisen rule (anuppannapaññatti)?
Có sự chế định (paññatti), sự tùy chế định (anupaññatti), sự bất phát sinh chế định (anuppannapaññatti) ở đó không?
Ekā paññatti, dve anupaññattiyo.
There is one primary rule and two supplementary rules.
Một sự chế định, hai sự tùy chế định.
Anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no unarisen rule there.
Sự bất phát sinh chế định không có ở đó.
Sabbattha paññatti, padesapaññattīti?
Is it a universal rule (sabbattha paññatti) or a localized rule (padesapaññatti)?
Là sự chế định chung (sabbattha paññatti) hay sự chế định riêng (padesapaññatti)?
Sabbatthapaññatti.
It is a universal rule.
Là sự chế định chung.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule (sādhāraṇapaññatti) or an uncommon rule (asādhāraṇapaññatti)?
Là sự chế định chung cho cả hai giới (sādhāraṇapaññatti) hay sự chế định riêng cho một giới (asādhāraṇapaññatti)?
Sādhāraṇapaññatti.
It is a common rule.
Là sự chế định chung cho cả hai giới.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a one-sided rule (ekatopaññatti) or a two-sided rule (ubhatopaññatti)?
Là sự chế định chỉ cho một giới (ekatopaññatti) hay sự chế định cho cả hai giới (ubhatopaññatti)?
Ubhatopaññatti.
It is a two-sided rule.
Là sự chế định cho cả hai giới.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Under which of the five pātimokkha recitations is it included, into which does it fall?
Thuộc phần nào, bao gồm trong phần nào trong năm phần tụng của Pātimokkha?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It falls under the nidāna (Introduction) and is included in the nidāna.
Thuộc phần Nidāna, bao gồm trong Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Được tụng đọc bằng phần tụng nào?
Dutiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the second recitation.
Được tụng đọc bằng phần tụng thứ hai.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Of the four downfalls, which downfall is it?
Là sự hư hỏng nào trong bốn sự hư hỏng?
Sīlavipatti.
It is sīlavipatti (downfall of morality).
Sự hư hỏng về giới (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Of the seven groups of offenses, which group of offenses is it?
Là nhóm sự phạm tội nào trong bảy nhóm sự phạm tội?
Pārājikāpattikkhandho.
It is the pārājika group of offenses.
Nhóm tội Pārājika.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it originate?
Phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguyên nhân phát sinh sự phạm tội?
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe… kenābhatanti?
It originates from one origin – it originates from body and mind, not from speech...etc...by whom was it handed down?
Phát sinh từ một nguyên nhân phát sinh – phát sinh từ thân và từ tâm, không từ lời nói…v.v… do ai mang đến?
Paramparābhataṃ –
It was handed down through tradition –
Được mang đến nối tiếp –
748
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and Sonaka, Siggava too;
Upāli, Dāsaka, và cả Soṇaka, Siggava;
749
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
Moggaliputta, the fifth, these in Jambusira.
Moggaliputta là người thứ năm, những vị này ở Jambusiri.
…pe…;
...etc...;
…v.v…;
750
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These elephants, greatly wise, knowers of the Vinaya, skilled in the path;
Những vị Đại Long (Nāga) này, với đại trí tuệ, thông hiểu Vinaya, tinh thông con đường;
751
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
They proclaimed the Vinaya throughout the island of Tambapaṇṇī.
Đã thuyết giảng Vinaya ở đảo Tambapaṇṇi (Tích Lan).
752
189. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena adinnaṃ ādiyanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
189. Where was the pārājika concerning taking what is not given prescribed by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
189. Điều Pārājika do Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã biết, đã thấy, chế định do nguyên nhân lấy của không cho, được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was prescribed in Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Vì ai?
Dhaniyaṃ kumbhakāraputtaṃ ārabbha.
Concerning Dhaniya Kumbhakāriputta.
Vì Dhaniya, con trai của người làm gốm.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong sự việc nào?
Dhaniyo kumbhakāraputto rañño dārūni adinnaṃ ādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Regarding the matter when Dhaniya Kumbhakāriputta took the king’s wood, which was not given.
Dhaniya, con trai của người làm gốm, đã lấy gỗ của vua mà không được cho, trong sự việc đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one primary rule and one supplementary rule.
Một sự chế định, một sự tùy chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It originates from three of the six origins of offenses – it may originate from body and mind, not from speech; it may originate from speech and mind, not from body; it may originate from body, speech, and mind...etc.
Phát sinh từ ba trong sáu nguyên nhân phát sinh sự phạm tội – có thể phát sinh từ thân và từ tâm, không từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và từ tâm, không từ thân; có thể phát sinh từ thân, từ lời nói và từ tâm…v.v….
753
190. Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
190. Where was the pārājika concerning intentionally depriving a human being of life prescribed?
190. Điều Pārājika do nguyên nhân cố ý đoạt mạng sống của người, được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was prescribed in Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
It was laid down concerning many bhikkhus.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū aññamaññaṃ jīvitā voropesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where many bhikkhus deprived each other of life.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu đã tước đoạt mạng sống của nhau.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original rule, one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from three origins: it may originate from body and mind, but not from speech; it may originate from speech and mind, but not from body; it may originate from body, speech, and mind... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
754
191. Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
191. Where was the Pārājika rule concerning boasting about a non-existent, unreal superhuman state laid down?
191. Giới Pārājika do khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật, được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Vaggumudātīriye bhikkhū ārabbha.
It was laid down concerning the bhikkhus of Vaggumudā's banks.
Liên quan đến các Tỳ-khưu ở Vaggumudā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Vaggumudātīriyā bhikkhū gihīnaṃ aññamaññassa uttarimanussadhammassa vaṇṇaṃ bhāsiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhus of Vaggumudā's banks praised each other's superhuman states to lay people.
Trong trường hợp các Tỳ-khưu ở Vaggumudā đã khen ngợi pháp thượng nhân của nhau cho các cư sĩ.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original rule, one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from three origins: it may originate from body and mind, but not from speech; it may originate from speech and mind, but not from body; it may originate from body, speech, and mind... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
755
Cattāro pārājikā niṭṭhitā.
The four Pārājika rules are concluded.
Bốn giới Pārājika đã xong.
756
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
2. Beginning of the Saṅghādisesa Section
2. Phần Saṅghādisesa
757
192. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena upakkamitvā asuciṃ mocanapaccayā saṅghādiseso kattha paññatto, kaṃ ārabbha, kismiṃ vatthusmiṃ…pe… kenābhatanti?
192. Where was the Saṅghādisesa rule concerning the deliberate emission of semen by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, laid down? Concerning whom? Concerning what matter?... and so on... By whom was it handed down?
192. Giới Saṅghādisesa do cố ý xuất tinh, được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc thấy biết rõ ràng chế định ở đâu, liên quan đến ai, trong trường hợp nào…v.v… do ai truyền lại?
758
Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena upakkamitvā asuciṃ mocanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning the deliberate emission of semen by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, laid down?
Giới Saṅghādisesa do cố ý xuất tinh, được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc thấy biết rõ ràng chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ seyyasakaṃ ārabbha.
It was laid down concerning Venerable Seyyasaka.
Liên quan đến Tôn giả Seyyasaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā seyyasako upakkamitvā asuciṃ mocesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where Venerable Seyyasaka deliberately emitted semen.
Trong trường hợp Tôn giả Seyyasaka đã cố ý xuất tinh.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there an original rule, a supplementary rule, an unarisen rule?
Có giới điều gốc, giới điều phụ, giới điều chưa phát sinh ở đó không?
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original rule, one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no unarisen rule in that case.
Giới điều chưa phát sinh không có ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universally applicable rule, or a regionally applicable rule?
Giới điều toàn diện, giới điều cục bộ?
Sabbatthapaññatti.
A universally applicable rule.
Giới điều toàn diện.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule, or an uncommon rule?
Giới điều chung, giới điều riêng?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon rule.
Giới điều riêng.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side, or for both sides?
Giới điều một bên, giới điều hai bên?
Ekatopaññatti.
A rule for one side.
Giới điều một bên.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Among the five recitations of the Pātimokkha, under which one is it included, under which one is it comprised?
Trong năm phần tụng Pātimokkha, giới này thuộc phần nào, nằm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included under the Nidāna, comprised in the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, nằm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
Under which recitation does it come?
Giới này được tụng trong phần tụng thứ mấy?
Tatiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes under the third recitation.
Được tụng trong phần tụng thứ ba.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Among the four kinds of transgressions, which transgression is it?
Trong bốn loại vi phạm, đây là loại vi phạm nào?
Sīlavipatti.
Transgression of morality (sīlavipatti).
Vi phạm giới đức (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Among the seven categories of offences, which category of offence is it?
Trong bảy loại tội, đây là loại tội nào?
Saṅghādisesāpattikkhandho.
The Saṅghādisesa category of offence.
Loại tội Saṅghādisesa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
Among the six origins of offences, how many origins does it originate from?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ mấy nguyên nhân?
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe… kenābhatanti?
It originates from one origin—it originates from body and mind, but not from speech... and so on... By whom was it handed down?
Phát sinh từ một nguyên nhân – phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói…v.v… do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was handed down in succession—
Được truyền lại theo dòng truyền thừa –
759
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and likewise Soṇaka, Siggava;
Upāli, Dāsaka, và Soṇaka, Sigga, cũng vậy;
760
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
Moggaliputta as the fifth, these in Jambusira.
Moggaliputta là người thứ năm, những vị này ở Jambusiri.
…pe…;
... and so on...;
…v.v…;
761
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These Nāgas, greatly wise, skilled in Vinaya, proficient in the path;
Những bậc đại trí, những bậc long tượng này, những bậc thông hiểu Vinaya, những bậc thiện xảo đạo lộ;
762
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
They illuminated the Vinaya in the island, and published the Piṭaka in Tambapaṇṇī.
Đã tuyên bố và truyền bá Vinaya trên đảo Tambapaṇṇi.
763
Mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning engaging in physical contact with a woman laid down?
Giới Saṅghādisesa do thân xúc chạm với phụ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
It was laid down concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where Venerable Udāyī engaged in physical contact with a woman.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã thân xúc chạm với phụ nữ.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Among the six origins of offences, it originates from one origin—it originates from body and mind, but not from speech... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ một nguyên nhân – phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói…v.v….
764
Mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning speaking rude words to a woman laid down?
Giới Saṅghādisesa do nói lời thô tục với phụ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
It was laid down concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where Venerable Udāyī spoke rude words to a woman.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã nói lời thô tục với phụ nữ.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from three origins: it may originate from body and mind, but not from speech; it may originate from speech and mind, but not from body; it may originate from body, speech, and mind... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
765
Mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning praising service to one's own desires in the presence of a woman laid down?
Giới Saṅghādisesa do khen ngợi sự phục vụ dục lạc cho phụ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
It was laid down concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where Venerable Udāyī praised service to one's own desires in the presence of a woman.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã khen ngợi sự phục vụ dục lạc cho phụ nữ.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from three origins... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
766
Sañcarittaṃ samāpajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning acting as an intermediary laid down?
Giới Saṅghādisesa do làm người môi giới được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
It was laid down concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī sañcarittaṃ samāpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where Venerable Udāyī acted as an intermediary.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã làm người môi giới.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original rule, one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from six origins: it may originate from body, but not from speech or mind; it may originate from speech, but not from body or mind; it may originate from body and speech, but not from mind; it may originate from body and mind, but not from speech; it may originate from speech and mind, but not from body; it may originate from body, speech, and mind... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ sáu nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân, không phải từ lời nói, không phải từ ý; có thể phát sinh từ lời nói, không phải từ thân, không phải từ ý; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không phải từ ý; có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
767
Saññācikāya kuṭiṃ kārāpanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning having a hut built by soliciting laid down?
Giới Saṅghādisesa do xin cất tịnh xá được chế định ở đâu?
Āḷaviyaṃ paññatto.
It was laid down in Āḷavī.
Được chế định ở Āḷavī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āḷavake bhikkhū ārabbha.
It was laid down concerning the bhikkhus of Āḷavī.
Liên quan đến các Tỳ-khưu ở Āḷavī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āḷavakā bhikkhū saññācikāya kuṭiyo kārāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhus of Āḷavī had huts built by soliciting.
Trong trường hợp các Tỳ-khưu ở Āḷavī đã xin cất tịnh xá.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from six origins... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
768
Mahallakaṃ vihāraṃ kārāpanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning having a large monastery built laid down?
Giới Saṅghādisesa do cất đại tịnh xá được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññatto.
It was laid down in Kosambī.
Được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
It was laid down concerning Venerable Channa.
Liên quan đến Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā channo vihāravatthuṃ sodhento aññataraṃ cetiyarukkhaṃ chedāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where Venerable Channa, while clearing a monastery site, had a certain sacred tree cut down.
Trong trường hợp Tôn giả Channa đã cho đốn một cây cetīya khi dọn dẹp nền tịnh xá.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from six origins... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
769
Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule concerning falsely accusing a bhikkhu of a Pārājika offence without basis laid down?
Giới Saṅghādisesa do vu khống Tỳ-khưu bằng tội Pārājika không có căn cứ được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was laid down in Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha.
It was laid down concerning the Mettiyabhūmajaka bhikkhus.
Liên quan đến các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the Mettiyabhūmajaka bhikkhus falsely accused Venerable Dabba the Mallian of a Pārājika offence without basis.
Trong trường hợp các Tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka đã vu khống Tôn giả Dabba Mallaputta bằng tội Pārājika không có căn cứ.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới điều gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offences, it originates from three origins... and so on...
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, giới này phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
770
Bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning slandering a bhikkhu with a pārājika offense by taking some small portion of an extraneous legal matter?
Do duyên một tỳ-khưu vu cáo một chút, một phần nhỏ về một vụ việc khác, với tội pārājika mà có saṅghādisesa được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was laid down at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Do duyên ai?
Mettiyabhūmajake bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus of Mettiyabhūma.
Do duyên các tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On that occasion when the bhikkhus of Mettiyabhūma slandered the Venerable Dabba Mallaputta with a pārājika offense by taking some small portion of an extraneous legal matter.
Các tỳ-khưu Mettiyabhūmajaka đã vu cáo Tôn giả Dabba Mallaputta một chút, một phần nhỏ về một vụ việc khác, với tội pārājika, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một điều luật chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins...etc....
Trong sáu nguồn gốc tội, phát sinh từ ba nguồn gốc…v.v….
771
Saṅghabhedakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning a bhikkhu who causes a schism in the Saṅgha, when he does not desist after the third admonition?
Do duyên một tỳ-khưu gây chia rẽ Tăng, sau khi bị samanubhāsana (quở trách) đến lần thứ ba mà không từ bỏ, có saṅghādisesa được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was laid down at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Do duyên ai?
Devadattaṃ ārabbha.
Concerning Devadatta.
Do duyên Devadatta.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Devadatto samaggassa saṅghassa bhedāya parakkami, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On that occasion when Devadatta strove to break up the harmonious Saṅgha.
Devadatta đã cố gắng chia rẽ Tăng đoàn hòa hợp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một điều luật chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin—it arises from body, speech, and mind...etc....
Trong sáu nguồn gốc tội, phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân, khẩu và ý…v.v….
772
Bhedakānuvattakānaṃ bhikkhūnaṃ yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning bhikkhus who are followers of a schism, when they do not desist after the third admonition?
Do duyên các tỳ-khưu theo phe chia rẽ, sau khi bị samanubhāsana đến lần thứ ba mà không từ bỏ, có saṅghādisesa được chế định ở đâu?
Rājagahe paññatto.
It was laid down at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Do duyên ai?
Sambahule bhikkhū ārabbha.
Concerning many bhikkhus.
Do duyên nhiều tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhū devadattassa saṅghabhedāya parakkamantassa anuvattakā ahesuṃ vaggavādakā, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On that occasion when many bhikkhus were followers and partisans of Devadatta who was striving to break up the Saṅgha.
Nhiều tỳ-khưu đã theo phe Devadatta khi ông ta cố gắng chia rẽ Tăng đoàn, họ là những người nói lời chia rẽ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một điều luật chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ eke samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin—it arises from body, speech, and mind...etc....
Trong sáu nguồn gốc tội, phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân, khẩu và ý…v.v….
773
Dubbacassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning a bhikkhu who is difficult to admonish, when he does not desist after the third admonition?
Do duyên một tỳ-khưu khó dạy bảo, sau khi bị samanubhāsana đến lần thứ ba mà không từ bỏ, có saṅghādisesa được chế định ở đâu?
Kosambiyaṃ paññatto.
It was laid down in Kosambī.
Được chế định ở Kosambī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Do duyên ai?
Āyasmantaṃ channaṃ ārabbha.
Concerning the Venerable Channa.
Do duyên Tôn giả Channa.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā channo bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno attānaṃ avacanīyaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On that occasion when the Venerable Channa, being admonished by the bhikkhus according to the Dhamma, made himself unadmonishable.
Tôn giả Channa đã tự làm mình không thể bị quở trách khi được các tỳ-khưu nói lời phù hợp với Chánh pháp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một điều luật chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin—it arises from body, speech, and mind...etc....
Trong sáu nguồn gốc tội, phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân, khẩu và ý…v.v….
774
Kuladūsakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning a bhikkhu who corrupts families, when he does not desist after the third admonition?
Do duyên một tỳ-khưu làm bại hoại gia đình, sau khi bị samanubhāsana đến lần thứ ba mà không từ bỏ, có saṅghādisesa được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Do duyên ai?
Assajipunabbasuke bhikkhū ārabbha.
Concerning the bhikkhus Assaji and Punabbasu.
Do duyên các tỳ-khưu Assaji và Punabbasu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Assajipunabbasukā bhikkhū saṅghena pabbājanīyakammakatā bhikkhū chandagāmitā dosagāmitā mohagāmitā bhayagāmitā pāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On that occasion when the bhikkhus Assaji and Punabbasu, who had been subjected to the act of banishment by the Saṅgha, acted out of desire, hatred, delusion, and fear.
Các tỳ-khưu Assaji và Punabbasu đã xúi giục các tỳ-khưu bị Tăng đoàn thi hành pabbājanīyakamma (biện pháp trục xuất) theo dục vọng, theo sự sân hận, theo sự si mê, theo sự sợ hãi, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một điều luật chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin—it arises from body, speech, and mind...etc....
Trong sáu nguồn gốc tội, phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân, khẩu và ý…v.v….
775
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā dukkaṭaṃ kattha paññattanti?
Where was the Dukkata offense laid down concerning discharging urine, feces, or saliva into water out of disrespect?
Do duyên xem thường mà đại tiện, tiểu tiện, khạc nhổ vào nước, có dukkaṭa được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Do duyên ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Do duyên nhóm sáu tỳ-khưu.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi akaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On that occasion when the group of six bhikkhus discharged urine, feces, and saliva into water.
Nhóm sáu tỳ-khưu đã đại tiện, tiểu tiện và khạc nhổ vào nước, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One enactment, one supplementary enactment.
Một điều luật chế định, một điều luật phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech...etc....
Trong sáu nguồn gốc tội, phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân và ý, không phải từ khẩu…v.v….
776
Katthapaññattivāro niṭṭhito paṭhamo.
The section on where rules were laid down, the first, is finished.
Chương về nơi chế định đã hoàn tất, thứ nhất.
777

2. Katāpattivāro

2. The Section on What Offenses are Committed

2. Chương về các tội đã phạm

778
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. The Pārājika Section
1. Phần Pārājika
779
193. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
193. How many offenses are incurred by engaging in sexual intercourse?
193. Do duyên thực hành pháp dâm dục, phạm bao nhiêu tội?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā catasso āpattiyo āpajjati – akkhāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti pārājikassa; yebhuyyena khāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti thullaccayassa; vaṭṭakate mukhe acchupantaṃ aṅgajātaṃ paveseti, āpatti dukkaṭassa; jatumaṭṭhake pācittiyaṃ – methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā imā catasso āpattiyo āpajjati.
By engaging in sexual intercourse, four offenses are incurred: if one engages in sexual intercourse with a body that is uninjured, it is a pārājika offense; if one engages in sexual intercourse with a body that is mostly injured, it is a thullaccaya offense; if one inserts the penis into an uninjured mouth, it is a dukkaṭa offense; for a rubber ring, it is a pācittiya—these four offenses are incurred by engaging in sexual intercourse.
Do duyên thực hành pháp dâm dục, phạm bốn tội – nếu thực hành pháp dâm dục vào thân thể còn nguyên vẹn, phạm tội pārājika; nếu thực hành pháp dâm dục vào thân thể phần lớn đã bị ăn mòn, phạm tội thullaccaya; nếu đưa bộ phận sinh dục vào miệng đã được làm tròn mà không chạm, phạm tội dukkaṭa; nếu đưa vào lỗ hậu môn, phạm tội pācittiya – do duyên thực hành pháp dâm dục, phạm bốn tội này.
780
Adinnaṃ ādiyanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses are incurred by taking what is not given?
Do duyên lấy vật không cho, phạm bao nhiêu tội?
Adinnaṃ ādiyanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
By taking what is not given, three offenses are incurred.
Do duyên lấy vật không cho, phạm ba tội.
Pañcamāsakaṃ vā atirekapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti pārājikassa; atirekamāsakaṃ vā ūnapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti thullaccayassa; māsakaṃ vā ūnamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti dukkaṭassa – adinnaṃ ādiyanapaccayā imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one takes what is not given, valued at five māsa or more, in the manner of theft, it is a pārājika offense; if one takes what is not given, valued at more than one māsa but less than five māsa, in the manner of theft, it is a thullaccaya offense; if one takes what is not given, valued at one māsa or less than one māsa, in the manner of theft, it is a dukkaṭa offense—these three offenses are incurred by taking what is not given.
Nếu lấy vật không cho có giá trị năm māsaka hoặc hơn năm māsaka theo cách trộm cắp, phạm tội pārājika; nếu lấy vật không cho có giá trị hơn một māsaka hoặc dưới năm māsaka theo cách trộm cắp, phạm tội thullaccaya; nếu lấy vật không cho có giá trị một māsaka hoặc dưới một māsaka theo cách trộm cắp, phạm tội dukkaṭa – do duyên lấy vật không cho, phạm ba tội này.
781
Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses are incurred by intentionally depriving a human being of life?
Do duyên cố ý tước đoạt mạng sống con người, phạm bao nhiêu tội?
Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
By intentionally depriving a human being of life, three offenses are incurred.
Do duyên cố ý tước đoạt mạng sống con người, phạm ba tội.
Manussaṃ odissa opātaṃ khaṇati ‘‘papatitvā marissatī’’ti, āpatti dukkaṭassa; papatite dukkhā vedanā uppajjati, āpatti thullaccayassa; marati, āpatti pārājikassa – sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropanapaccayā imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one digs a pit intending to cause a person to fall and die, it is a dukkaṭa offense; if, upon falling, painful sensations arise, it is a thullaccaya offense; if the person dies, it is a pārājika offense—these three offenses are incurred by intentionally depriving a human being of life.
Nếu đào hố để hại người với ý nghĩ “người đó sẽ rơi xuống và chết”, phạm tội dukkaṭa; nếu người đó rơi xuống và phát sinh cảm thọ đau đớn, phạm tội thullaccaya; nếu người đó chết, phạm tội pārājika – do duyên cố ý tước đoạt mạng sống con người, phạm ba tội này.
782
Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses are incurred by falsely claiming a non-existent superhuman state?
Do duyên nói khoác pháp thượng nhân không có, không thật, phạm bao nhiêu tội?
Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa, ‘‘yo te vihāre vasati so bhikkhu arahā’’ti bhaṇati, paṭivijānantassa āpatti thullaccayassa; na paṭivijānantassa āpatti dukkaṭassa – asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanapaccayā imā tisso āpattiyo āpajjati.
By falsely claiming a non-existent superhuman state, three offenses are incurred: if, being evil-wishing and overcome by desire, one falsely claims a non-existent superhuman state, it is a pārājika offense; if one says, "That bhikkhu who dwells in your monastery is an arahant," to someone who understands, it is a thullaccaya offense; to someone who does not understand, it is a dukkaṭa offense—these three offenses are incurred by falsely claiming a non-existent superhuman state.
Do duyên nói khoác pháp thượng nhân không có, không thật, phạm ba tội – nếu với ý xấu, bị dục vọng thúc đẩy, nói khoác pháp thượng nhân không có, không thật, phạm tội pārājika; nếu nói “vị tỳ-khưu sống trong tu viện của ông là bậc A-la-hán”, nếu người đó biết, phạm tội thullaccaya; nếu người đó không biết, phạm tội dukkaṭa – do duyên nói khoác pháp thượng nhân không có, không thật, phạm ba tội này.
783
Cattāro pārājikā niṭṭhitā.
The four Pārājika offenses are finished.
Bốn điều pārājika đã hoàn tất.
784
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
2. The Saṅghādisesa Section and Others
2. Phần Saṅghādisesa và các điều khác
785
194. Upakkamitvā asuciṃ mocanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
194. How many offenses are incurred by deliberately discharging semen?
194. Do duyên cố ý làm xuất tinh, phạm bao nhiêu tội?
Upakkamitvā asucimocanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa; ceteti upakkamati na muccati, āpatti thullaccayassa; payoge dukkaṭaṃ – upakkamitvā asucimocanapaccayā imā tisso āpattiyo āpajjati.
By deliberately discharging semen, three offenses are incurred: if one intends, endeavors, and discharges, it is a Saṅghādisesa offense; if one intends and endeavors but does not discharge, it is a thullaccaya offense; in the attempt, it is a dukkaṭa offense—these three offenses are incurred by deliberately discharging semen.
Do duyên cố ý làm xuất tinh, phạm ba tội – nếu có ý định, cố gắng và xuất tinh, phạm tội saṅghādisesa; nếu có ý định, cố gắng nhưng không xuất tinh, phạm tội thullaccaya; trong lúc thực hiện, phạm tội dukkaṭa – do duyên cố ý làm xuất tinh, phạm ba tội này.
786
Kāyasaṃsaggaṃ samāpajjanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses are incurred by engaging in physical contact?
Do duyên tiếp xúc thân thể, phạm bao nhiêu tội?
Kāyasaṃsaggaṃ samāpajjanapaccayā pañca āpattiyo āpajjati – avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; bhikkhu kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa; aṅgulipatodake pācittiyaṃ – kāyasaṃsaggaṃ samāpajjanapaccayā imā pañca āpattiyo āpajjati.
Due to engaging in physical contact, five offenses are incurred: if a lustful bhikkhunī approves of a lustful man touching her below the armpit, above the knee, it is an offense of pārājika; if a bhikkhu touches a body with his body, it is an offense of saṅghādisesa; if he touches something connected to a body with his body, it is an offense of thullaccaya; if he touches something connected to a body with something connected to a body, it is an offense of dukkaṭa; for poking with a finger, it is a pācittiya — due to engaging in physical contact, these five offenses are incurred.
Do tiếp xúc thân thể mà phạm năm tội: Tỳ-khưu-ni có tâm ô nhiễm chấp nhận sự nắm giữ của người nam có tâm ô nhiễm từ dưới nách trở lên đến đầu gối, phạm tội Pārājika; Tỳ-khưu chạm thân thể với thân thể, phạm tội Saṅghādisesa; chạm thân thể với vật dính liền với thân thể, phạm tội Thullaccaya; chạm vật dính liền với thân thể với vật dính liền với thân thể, phạm tội Dukkaṭa; đối với việc chọc ngón tay, phạm tội Pācittiya – do tiếp xúc thân thể mà phạm năm tội này.
787
Mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti saṅghādisesassa; vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ṭhapetvā adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti dukkaṭassa.
Due to speaking corrupt words to a woman, three offenses are incurred: if, referring to the genital organ or urinary passage, he speaks either praise or dispraise, it is an offense of saṅghādisesa; if, excluding the genital organ or urinary passage, but referring to the area below the armpit and above the knee, he speaks either praise or dispraise, it is an offense of thullaccaya; if, referring to something connected to the body, he speaks either praise or dispraise, it is an offense of dukkaṭa.
Do nói lời thô tục với người nữ mà phạm ba tội: nêu rõ đường đại tiện, đường tiểu tiện mà nói lời khen hay chê, phạm tội Saṅghādisesa; trừ đường đại tiện, đường tiểu tiện, nêu rõ từ dưới nách trở lên đến đầu gối mà nói lời khen hay chê, phạm tội Thullaccaya; nêu rõ vật dính liền với thân thể mà nói lời khen hay chê, phạm tội Dukkaṭa.
788
Attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti saṅghādisesassa; paṇḍakassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti thullaccayassa; tiracchānagatassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti dukkaṭassa.
Due to speaking in praise of ministering to one's own desires, three offenses are incurred: if he speaks in praise of ministering to his own desires in the presence of a woman, it is an offense of saṅghādisesa; if he speaks in praise of ministering to his own desires in the presence of a paṇḍaka, it is an offense of thullaccaya; if he speaks in praise of ministering to his own desires in the presence of an animal, it is an offense of dukkaṭa.
Do nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình mà phạm ba tội: nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình với người nữ, phạm tội Saṅghādisesa; nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình với người bán nam bán nữ (paṇḍaka), phạm tội Thullaccaya; nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình với loài bàng sinh, phạm tội Dukkaṭa.
789
Sañcarittaṃ samāpajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – paṭiggaṇhāti vīmaṃsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa; paṭiggaṇhāti vīmaṃsati na paccāharati, āpatti thullaccayassa; paṭiggaṇhāti na vīmaṃsati na paccāharati, āpatti dukkaṭassa.
Due to acting as a go-between, three offenses are incurred: if he receives, investigates, and brings back, it is an offense of saṅghādisesa; if he receives, investigates, but does not bring back, it is an offense of thullaccaya; if he receives, does not investigate, and does not bring back, it is an offense of dukkaṭa.
Do làm môi giới mà phạm ba tội: nhận, điều tra, và trả lại, phạm tội Saṅghādisesa; nhận, điều tra nhưng không trả lại, phạm tội Thullaccaya; nhận nhưng không điều tra và không trả lại, phạm tội Dukkaṭa.
790
Saññācikāya kuṭiṃ kārāpanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ* anāgate āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate āpatti saṅghādisesassa.
Due to having a hut built for himself, three offenses are incurred: if he has it built, there is a dukkaṭa in the endeavor; before a single lump of clay arrives, it is an offense of thullaccaya; when that lump of clay arrives, it is an offense of saṅghādisesa.
Do nhờ vả xây cất tịnh xá mà phạm ba tội: đang xây cất, trong quá trình phạm tội Dukkaṭa; một khối chưa đến, phạm tội Thullaccaya; khi khối đó đã đến, phạm tội Saṅghādisesa.
791
Mahallakaṃ vihāraṃ kārāpanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ anāgate, āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate āpatti saṅghādisesassa.
Due to having a large dwelling built, three offenses are incurred: if he has it built, there is a dukkaṭa in the endeavor; before a single lump of clay arrives, it is an offense of thullaccaya; when that lump of clay arrives, it is an offense of saṅghādisesa.
Do xây cất tịnh xá lớn mà phạm ba tội: đang xây cất, trong quá trình phạm tội Dukkaṭa; một khối chưa đến, phạm tội Thullaccaya; khi khối đó đã đến, phạm tội Saṅghādisesa.
792
Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
Due to falsely accusing a bhikkhu of a pārājika offense, three offenses are incurred: if, having made a condition of "no opportunity" and intending to expel, he speaks, it is an offense of dukkaṭa with a saṅghādisesa; if, having made a condition of "opportunity" and intending to insult, he speaks, it is an offense of omasavāda.
Do vu khống Tỳ-khưu bằng giới pháp Pārājika không có căn cứ mà phạm ba tội: không cho cơ hội nói và có ý trục xuất mà nói, phạm tội Dukkaṭa thuộc Saṅghādisesa; cho cơ hội nói và có ý lăng mạ mà nói, phạm tội Omasavāda.
793
Bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
Due to falsely accusing a bhikkhu of a pārājika offense by taking a certain portion, a mere trace, of another case, three offenses are incurred: if, having made a condition of "no opportunity" and intending to expel, he speaks, it is an offense of dukkaṭa with a saṅghādisesa; if, having made a condition of "opportunity" and intending to insult, he speaks, it is an offense of omasavāda.
Do vu khống Tỳ-khưu bằng giới pháp Pārājika, dựa vào một phần nhỏ, một chút dấu vết của một việc tranh chấp khác mà phạm ba tội: không cho cơ hội nói và có ý trục xuất mà nói, phạm tội Dukkaṭa thuộc Saṅghādisesa; cho cơ hội nói và có ý lăng mạ mà nói, phạm tội Omasavāda.
794
Saṅghabhedako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
Due to a bhikkhu who causes a schism in the Saṅgha not desisting after the third admonition, three offenses are incurred: a dukkaṭa for the ñatti; thullaccayas for the two kammavācās; at the conclusion of the kammavācā, it is an offense of saṅghādisesa.
Do Tỳ-khưu gây chia rẽ Tăng-già không từ bỏ ý định sau khi đã được Tăng-già khiển trách đến lần thứ ba mà phạm ba tội: khi tuyên yết, phạm tội Dukkaṭa; khi hai lần yết-ma, phạm tội Thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội Saṅghādisesa.
795
Bhedakānuvattakā bhikkhū yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
Due to bhikkhus who are followers of the schismatic not desisting after the third admonition, three offenses are incurred: a dukkaṭa for the ñatti; thullaccayas for the two kammavācās; at the conclusion of the kammavācā, it is an offense of saṅghādisesa.
Do các Tỳ-khưu ủng hộ kẻ gây chia rẽ không từ bỏ ý định sau khi đã được Tăng-già khiển trách đến lần thứ ba mà phạm ba tội: khi tuyên yết, phạm tội Dukkaṭa; khi hai lần yết-ma, phạm tội Thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội Saṅghādisesa.
796
Dubbaco bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
Due to an intractable bhikkhu not desisting after the third admonition, three offenses are incurred: a dukkaṭa for the ñatti; thullaccayas for the two kammavācās; at the conclusion of the kammavācā, it is an offense of saṅghādisesa.
Do Tỳ-khưu khó dạy không từ bỏ ý định sau khi đã được Tăng-già khiển trách đến lần thứ ba mà phạm ba tội: khi tuyên yết, phạm tội Dukkaṭa; khi hai lần yết-ma, phạm tội Thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội Saṅghādisesa.
797
Kuladūsako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati – ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa…pe….
Due to a family-corrupting bhikkhu not desisting after the third admonition, three offenses are incurred: a dukkaṭa for the ñatti; thullaccayas for the two kammavācās; at the conclusion of the kammavācā, it is an offense of saṅghādisesa…etc….
Do Tỳ-khưu làm bại hoại gia đình không từ bỏ ý định sau khi đã được Tăng-già khiển trách đến lần thứ ba mà phạm ba tội: khi tuyên yết, phạm tội Dukkaṭa; khi hai lần yết-ma, phạm tội Thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội Saṅghādisesa… (v.v.).
798
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
Due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water, how many offenses are incurred?
Do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, phạm bao nhiêu tội?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water, one offense is incurred.
Do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, phạm một tội.
Dukkaṭaṃ – anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā imaṃ ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Dukkaṭa — due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water, this one offense is incurred.
Dukkaṭa – do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, phạm một tội này.
799
Katāpattivāro niṭṭhito dutiyo.
The chapter on incurred offenses, the second, is finished.
Phần về các tội đã phạm đã xong, phần thứ hai.
800

3. Vipattivāro

3. Chapter on Violations

3. Phần về sự sai lầm

801
195. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
195. Incurred offenses due to engaging in sexual intercourse, to how many of the four violations do they belong?
195. Do hành dâm mà phạm các tội, trong bốn sự sai lầm thì thuộc về bao nhiêu sự sai lầm?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ siyā ācāravipattiṃ…pe….
Incurred offenses due to engaging in sexual intercourse belong to two of the four violations — they may be a violation of sīla, they may be a violation of conduct…etc….
Do hành dâm mà phạm các tội, trong bốn sự sai lầm thì thuộc về hai sự sai lầm – có thể là sự sai lầm về giới (sīlavipatti), có thể là sự sai lầm về oai nghi (ācāravipatti)… (v.v.).
802
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajati?
The offense due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water, to how many of the four violations does it belong?
Do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, trong bốn sự sai lầm thì thuộc về bao nhiêu sự sai lầm?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajati – ācāravipattiṃ.
The offense due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water belongs to one of the four violations — a violation of conduct.
Do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, trong bốn sự sai lầm thì thuộc về một sự sai lầm – sự sai lầm về oai nghi (ācāravipatti).
803
Vipattivāro niṭṭhito tatiyo.
The chapter on violations, the third, is finished.
Phần về sự sai lầm đã xong, phần thứ ba.
804

4. Saṅgahitavāro

4. Chapter on Comprehension

4. Phần về sự bao gồm

805
196. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
196. Incurred offenses due to engaging in sexual intercourse, by how many of the seven groups of offenses are they comprehended?
196. Do hành dâm mà phạm các tội, trong bảy nhóm tội thì được bao gồm bởi bao nhiêu nhóm tội?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ catūhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā pācittiyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena…pe….
Incurred offenses due to engaging in sexual intercourse are comprehended by four of the seven groups of offenses — they may be by the group of pārājika offenses, they may be by the group of thullaccaya offenses, they may be by the group of pācittiya offenses, they may be by the group of dukkaṭa offenses…etc….
Do hành dâm mà phạm các tội, trong bảy nhóm tội thì được bao gồm bởi bốn nhóm tội – có thể là nhóm tội Pārājika, có thể là nhóm tội Thullaccaya, có thể là nhóm tội Pācittiya, có thể là nhóm tội Dukkaṭa… (v.v.).
806
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
The offense due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water, by how many of the seven groups of offenses is it comprehended?
Do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, trong bảy nhóm tội thì được bao gồm bởi bao nhiêu nhóm tội?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ ekena āpattikkhandhena saṅgahitā – dukkaṭāpattikkhandhena.
The offense due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water is comprehended by one of the seven groups of offenses — by the group of dukkaṭa offenses.
Do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, trong bảy nhóm tội thì được bao gồm bởi một nhóm tội – nhóm tội Dukkaṭa.
807
Saṅgahitavāro niṭṭhito catuttho.
The chapter on comprehension, the fourth, is finished.
Phần về sự bao gồm đã xong, phần thứ tư.
808

5. Samuṭṭhānavāro

5. Chapter on Origin

5. Phần về sự phát sinh

809
197. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
197. Incurred offenses due to engaging in sexual intercourse, from how many of the six origins of offenses do they originate?
197. Do hành dâm mà phạm các tội, trong sáu nguồn gốc phát sinh tội thì phát sinh từ bao nhiêu nguồn gốc?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato…pe….
Incurred offenses due to engaging in sexual intercourse originate from one of the six origins of offenses — they originate from body and mind, not from speech…etc….
Do hành dâm mà phạm các tội, trong sáu nguồn gốc phát sinh tội thì phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân và tâm, không phải từ lời nói… (v.v.).
810
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
The offense due to disrespectfully discharging feces or urine or saliva into water, from how many of the six origins of offenses does it originate?
Do khinh suất mà đại tiện, tiểu tiện, hoặc nhổ nước bọt xuống nước, trong sáu nguồn gốc phát sinh tội thì phát sinh từ bao nhiêu nguồn gốc?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
Due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, an offense arises from one of the six origins of offenses – it arises from body and mind, not from speech…etc.
Do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước mà phạm tội, tội ấy khởi lên từ một trong sáu nguồn gốc của tội – khởi lên từ thân và từ ý, không phải từ lời nói…v.v….
811
Samuṭṭhānavāro niṭṭhito pañcamo.
The fifth section on the Origins of Offenses is concluded.
Phần về nguồn gốc của tội đã dứt, thứ năm.
812

6. Adhikaraṇavāro

6. Section on Legal Processes

6. Phần về Tranh Tụng

813
198. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
198. Due to engaging in sexual intercourse, which of the four legal processes are these offenses?
198. Do thực hành pháp dâm dục mà phạm tội, trong bốn loại tranh tụng (adhikaraṇa), đó là loại tranh tụng nào?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ…pe….
Due to engaging in sexual intercourse, these offenses are a legal process concerning offenses among the four legal processes…etc.
Do thực hành pháp dâm dục mà phạm tội, trong bốn loại tranh tụng, đó là tranh tụng về tội (āpattādhikaraṇaṃ)…v.v….
814
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, which of the four legal processes is this offense?
Do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước mà phạm tội, trong bốn loại tranh tụng, đó là loại tranh tụng nào?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ.
Due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, this offense is a legal process concerning offenses among the four legal processes.
Do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước mà phạm tội, trong bốn loại tranh tụng, đó là tranh tụng về tội (āpattādhikaraṇaṃ).
815
Adhikaraṇavāro niṭṭhito chaṭṭho.
The sixth section on Legal Processes is concluded.
Phần về tranh tụng đã dứt, thứ sáu.
816

7. Samathavāro

7. Section on Settlements

7. Phần về Phương Pháp Giải Quyết Tranh Tụng

817
199. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
199. Due to engaging in sexual intercourse, by how many of the seven settlements are these offenses settled?
199. Do thực hành pháp dâm dục mà phạm tội, trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng (samatha), tội ấy được giải quyết bằng mấy phương pháp?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca; siyā sammukhāvinayena tiṇavatthārakena ca…pe….
Due to engaging in sexual intercourse, these offenses are settled by three of the seven settlements – it may be by adjudication in the presence (sammukhāvinaya) and acknowledgment (paṭiññātakaraṇa); it may be by adjudication in the presence and covering over with grass (tiṇavatthāraka)…etc.
Do thực hành pháp dâm dục mà phạm tội, trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, tội ấy được giải quyết bằng ba phương pháp – có thể bằng sự giải quyết trực diện (sammukhāvinaya) và sự thừa nhận (paṭiññātakaraṇa); có thể bằng sự giải quyết trực diện và sự phủ cỏ (tiṇavatthāraka)…v.v….
818
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
Due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, by how many of the seven settlements is this offense settled?
Do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước mà phạm tội, trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, tội ấy được giải quyết bằng mấy phương pháp?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā āpatti sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena cāti.
Due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, this offense is settled by three of the seven settlements – it may be by adjudication in the presence (sammukhāvinaya) and acknowledgment (paṭiññātakaraṇa), and it may be by adjudication in the presence and covering over with grass (tiṇavatthāraka).
Do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước mà phạm tội, trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, tội ấy được giải quyết bằng ba phương pháp – có thể bằng sự giải quyết trực diện và sự thừa nhận, có thể bằng sự giải quyết trực diện và sự phủ cỏ.
819
Samathavāro niṭṭhito sattamo.
The seventh section on Settlements is concluded.
Phần về phương pháp giải quyết tranh tụng đã dứt, thứ bảy.
820

8. Samuccayavāro

8. Section on Accumulation

8. Phần Tổng Hợp

821
200. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
200. Due to engaging in sexual intercourse, how many offenses does one incur?
200. Do thực hành pháp dâm dục, phạm mấy tội?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā catasso āpattiyo āpajjati.
Due to engaging in sexual intercourse, one incurs four offenses.
Do thực hành pháp dâm dục, phạm bốn tội.
Akkhāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti pārājikassa; yebhuyyena khāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti thullaccayassa; vaṭṭakate mukhe acchupantaṃ aṅgajātaṃ paveseti, āpatti dukkaṭassa; jatumaṭṭhake pācittiyaṃ – methunaṃ dhammaṃ paṭisevanapaccayā imā catasso āpattiyo āpajjati.
If one engages in sexual intercourse with an unconsumed body, it is a pārājika offense; if one engages in sexual intercourse with a mostly consumed body, it is a thullaccaya offense; if one inserts the organ without touching it at the mouth of the vagina, it is a dukkaṭa offense; for placing it in the opening, it is a pācittiya — due to engaging in sexual intercourse, one incurs these four offenses.
Khi thân thể chưa bị ăn mòn mà thực hành pháp dâm dục, phạm tội Pārājika; khi thân thể phần lớn đã bị ăn mòn mà thực hành pháp dâm dục, phạm tội Thullaccaya; khi đưa bộ phận sinh dục vào miệng đã được làm tròn mà không chạm, phạm tội Dukkaṭa; trong trường hợp chất sáp, phạm tội Pācittiya – do thực hành pháp dâm dục, phạm bốn tội này.
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
To how many of the four failures do these offenses belong?
Những tội ấy trong bốn loại bại hoại (vipatti) thuộc mấy loại bại hoại?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many of the seven groups of offenses are they encompassed?
Trong bảy nhóm tội (āpattikkhandha), được thâu tóm bởi mấy nhóm tội?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
By how many of the six origins of offenses do they arise?
Trong sáu nguồn gốc của tội (āpattisamuṭṭhāna), khởi lên từ mấy nguồn gốc?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four legal processes are they?
Trong bốn loại tranh tụng, đó là loại tranh tụng nào?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many of the seven settlements are they settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, được giải quyết bằng mấy phương pháp?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ siyā ācāravipattiṃ.
These offenses belong to two of the four failures – they may be a failure in sīla or a failure in conduct.
Những tội ấy trong bốn loại bại hoại thuộc hai loại bại hoại – có thể là sīlavipatti (bại hoại về giới) có thể là ācāravipatti (bại hoại về oai nghi).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ catūhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā pācittiyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are encompassed by four of the seven groups of offenses – they may be a group of pārājika offenses, a group of thullaccaya offenses, a group of pācittiya offenses, or a group of dukkaṭa offenses.
Trong bảy nhóm tội, được thâu tóm bởi bốn nhóm tội – có thể là nhóm tội Pārājika, có thể là nhóm tội Thullaccaya, có thể là nhóm tội Pācittiya, có thể là nhóm tội Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato.
They arise from one of the six origins of offenses – they arise from body and mind, not from speech.
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ một nguồn gốc – khởi lên từ thân và từ ý, không phải từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ, āpattādhikaraṇaṃ.
Among the four legal processes, they are a legal process concerning offenses.
Trong bốn loại tranh tụng, đó là tranh tụng về tội (āpattādhikaraṇaṃ).
Sattannaṃ samathānaṃ, tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca, paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
Among the seven settlements, they are settled by three settlements – it may be by adjudication in the presence and acknowledgment, and it may be by adjudication in the presence and covering over with grass…etc.
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, được giải quyết bằng ba phương pháp – có thể bằng sự giải quyết trực diện và sự thừa nhận, có thể bằng sự giải quyết trực diện và sự phủ cỏ…v.v….
822
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
Due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, how many offenses does one incur?
Do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước, phạm mấy tội?
Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, one incurs one offense.
Do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước, phạm một tội.
Dukkaṭaṃ – anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇapaccayā imaṃ ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
It is a dukkaṭa offense – due to disrespect, for expelling feces, urine, or saliva into water, one incurs this one offense.
Dukkaṭa – do thiếu tôn trọng, vì đã đại tiện, tiểu tiện hoặc nhổ nước bọt xuống nước, phạm một tội này.
Sā āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajati?
To how many of the four failures does this offense belong?
Tội ấy trong bốn loại bại hoại thuộc mấy loại bại hoại?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many of the seven groups of offenses is it encompassed?
Trong bảy nhóm tội, được thâu tóm bởi mấy nhóm tội?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
By how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ mấy nguồn gốc?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four legal processes is it?
Trong bốn loại tranh tụng, đó là loại tranh tụng nào?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
By how many of the seven settlements is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, được giải quyết bằng mấy phương pháp?
Sā āpatti catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajati – ācāravipattiṃ.
This offense belongs to one of the four failures – a failure in conduct.
Tội ấy trong bốn loại bại hoại thuộc một loại bại hoại – bại hoại về oai nghi (ācāravipattiṃ).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ ekena āpattikkhandhena saṅgahitā – dukkaṭāpattikkhandhena.
It is encompassed by one of the seven groups of offenses – the group of dukkaṭa offenses.
Trong bảy nhóm tội, được thâu tóm bởi một nhóm tội – nhóm tội Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It arises from one of the six origins of offenses – it arises from body and mind, not from speech.
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ một nguồn gốc – khởi lên từ thân và từ ý, không phải từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ, āpattādhikaraṇaṃ.
Among the four legal processes, it is a legal process concerning offenses.
Trong bốn loại tranh tụng, đó là tranh tụng về tội (āpattādhikaraṇaṃ).
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena cāti.
Among the seven settlements, it is settled by three settlements – it may be by adjudication in the presence and acknowledgment, and it may be by adjudication in the presence and covering over with grass.
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, được giải quyết bằng ba phương pháp – có thể bằng sự giải quyết trực diện và sự thừa nhận, có thể bằng sự giải quyết trực diện và sự phủ cỏ.
823
Samuccayavāro niṭṭhito aṭṭhamo.
The eighth section on Accumulation is concluded.
Phần tổng hợp đã dứt, thứ tám.
824
Aṭṭhapaccayavārā niṭṭhitā.
The eight sections on Conditions are concluded.
Các phần về tám nguyên nhân đã dứt.
825
Mahāvibhaṅge soḷasamahāvārā niṭṭhitā.
The sixteen Great Sections in the Mahāvibhaṅga are concluded.
Mười sáu phần lớn trong Mahāvibhaṅga đã dứt.
826
Bhikkhuvibhaṅgamahāvāro niṭṭhito.
The Great Section on the Bhikkhus’ Analysis is concluded.
Phần lớn Bhikkhuvibhaṅga đã dứt.
827

Bhikkhunīvibhaṅgo

Bhikkhunīvibhaṅga

Bhikkhunīvibhaṅga (Phân Tích Giới Tỳ Khưu Ni)

828

1. Katthapaññattivāro

1. Section on Where the Precept was Laid Down

1. Phần về Nơi Chế Định

829
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Chapter
1. Phẩm Pārājika
830
201. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ kattha paññattaṃ?
201. Where was the fifth pārājika precept for bhikkhunīs laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
201. Giới Pārājika thứ năm dành cho các Tỳ Khưu Ni, được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, người biết, người thấy, đã chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññatti?
Is there an original precept, an supplementary precept, a precept that has not yet arisen?
Ở đó có giới chế định (paññatti), giới phụ chế định (anupaññatti), giới chưa được chế định (anuppannapaññatti) không?
Sabbatthapaññatti, padesapaññatti?
Is it a universal precept, a regional precept?
Giới chế định chung (sabbatthapaññatti), giới chế định riêng (padesapaññatti) không?
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññatti?
Is it a shared precept, an unshared precept?
Giới chế định phổ biến (sādhāraṇapaññatti), giới chế định không phổ biến (asādhāraṇapaññatti) không?
Ekatopaññatti, ubhatopaññatti?
Is it a precept for one side, or for both sides?
Giới chế định một phía (ekatopaññatti), giới chế định hai phía (ubhatopaññatti) không?
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ?
To which of the four Pātimokkha recitations does it belong, and where is it included?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, được bao gồm trong phần nào?
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchati?
By which recitation does it come to be recited?
Nó được tụng theo phần tụng nào?
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipatti?
Which of the four failures is it?
Trong bốn loại bại hoại, đó là loại bại hoại nào?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đó là nhóm tội nào?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
By how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ mấy nguồn gốc?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four legal processes is it?
Trong bốn loại tranh tụng, đó là loại tranh tụng nào?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
By how many of the seven settlements is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh tụng, được giải quyết bằng mấy phương pháp?
Ko tattha vinayo?
What is the Vinaya in this case?
Giới luật (vinaya) ở đó là gì?
Ko tattha abhivinayo?
What is the Abhivinaya in this case?
Siêu giới luật (abhivinaya) ở đó là gì?
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ?
What is the Pātimokkha in this case?
Pātimokkha ở đó là gì?
Kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ?
What is the Adhipātimokkha in this case?
Siêu Pātimokkha (adhipātimokkha) ở đó là gì?
Kā vipatti?
What is failure?
Bại hoại (vipatti) là gì?
Kā sampatti?
What is success?
Thành tựu (sampatti) là gì?
Kā paṭipatti?
What is practice?
Sự thực hành (paṭipatti) là gì?
Kati atthavase paṭicca bhagavatā bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ?
For how many beneficial purposes did the Blessed One lay down the fifth pārājika precept for bhikkhunīs?
Do dựa vào mấy lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Pārājika thứ năm cho các Tỳ Khưu Ni?
Kā sikkhanti?
Who are the trainees?
Ai là người học (sikkhanti)?
Kā sikkhitasikkhā?
Who are those who have completed their training?
Ai là người đã học xong (sikkhitasikkhā)?
Kattha ṭhitaṃ?
Where does it stand?
Nó được đặt ở đâu?
Kā dhārenti?
Who uphold it?
Ai là người thọ trì?
Kassa vacanaṃ?
Whose word is it?
Lời của ai?
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Được ai mang đến?
831
202. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
202. Where was the fifth pārājika precept for bhikkhunīs laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
202. Giới Pārājika thứ năm dành cho các Tỳ Khưu Ni, được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, người biết, người thấy, đã chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Sundarīnandā.
Liên quan đến Tỳ Khưu Ni Sundarīnandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Sundarīnandā, being sexually aroused, accepted physical contact from a sexually aroused man, concerning that matter.
Tỳ khưu ni Sundarīnandā, trong khi dục vọng dâng trào, đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người đàn ông cũng đang dục vọng dâng trào, trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti anupaññatti anuppannapaññattīti?
Is there a primary rule, a supplementary rule, or an unpromulgated rule regarding that?
Trong đó có giới luật, có giới luật bổ sung, có giới luật chưa được ban hành không?
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Một giới luật.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary rule or unpromulgated rule concerning that.
Trong đó không có giới luật bổ sung, không có giới luật chưa được ban hành.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universal rule or a localized rule?
Giới luật chung cho mọi nơi, giới luật riêng cho từng nơi chăng?
Sabbatthapaññatti.
It is a universal rule.
Giới luật chung cho mọi nơi.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule or an uncommon rule?
Giới luật chung, giới luật không chung chăng?
Asādhāraṇapaññatti.
It is an uncommon rule.
Giới luật không chung.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side or for both sides?
Giới luật ban hành một phía, giới luật ban hành hai phía chăng?
Ekatopaññatti.
It is a rule for one side.
Giới luật ban hành một phía.
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the four recitations of the Pātimokkha is it embedded, and under which is it included?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, nằm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is embedded in the Nidāna, included in the Nidāna.
Nó thuộc phần Nidāna, nằm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to be recited?
Nó thuộc phần tụng nào?
Dutiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to be recited by the second recitation.
Nó thuộc phần tụng thứ hai.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Of the four kinds of transgressions, what kind of transgression is it?
Trong bốn sự vi phạm, đó là sự vi phạm nào?
Sīlavipatti.
It is a transgression of morality (sīlavipatti).
Sự vi phạm giới (Sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Of the seven groups of offenses, what group of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đó là nhóm tội nào?
Pārājikāpattikkhandho.
It is a Pārājika offense group.
Nhóm tội Pārājika.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
Of the six origins of offenses, by how many origins does it arise?
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu nguồn gốc?
Ekena samuṭṭhāne samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech.
Nó phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Of the four kinds of legal questions (adhikaraṇa), what kind of legal question is it?
Trong bốn loại tranh chấp, đó là loại tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ?
It is a legal question concerning an offense (āpattādhikaraṇa).
Tranh chấp về tội (Āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
Of the seven ways of settling legal questions (samatha), by how many ways is it settled?
Trong bảy pháp dàn xếp, nó được dàn xếp bằng bao nhiêu pháp?
Dvīhi samathehi sammati – sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca.
It is settled by two ways—by 'in the presence' (sammukhāvinaya) and by 'acknowledgement' (paṭiññātakaraṇa).
Nó được dàn xếp bằng hai pháp – bằng sự dàn xếp trước mặt (sammukhāvinaya) và bằng sự thừa nhận (paṭiññātakaraṇa).
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayoti?
What is Vinaya there, what is Abhivinaya there?
Đâu là Vinaya trong đó, đâu là Abhivinaya trong đó?
Paññatti vinayo, vibhatti abhivinayo.
The promulgation is Vinaya, the classification is Abhivinaya.
Giới luật (Paññatti) là Vinaya, sự phân tích (Vibhatti) là Abhivinaya.
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhanti?
What is Pātimokkha there, what is Adhipātimokkha there?
Đâu là Pātimokkha trong đó, đâu là Adhipātimokkha trong đó?
Paññatti pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.
The promulgation is Pātimokkha, the classification is Adhipātimokkha.
Giới luật (Paññatti) là Pātimokkha, sự phân tích (Vibhatti) là Adhipātimokkha.
Kā vipattīti?
What is transgression (vipatti)?
Sự vi phạm là gì?
Asaṃvaro vipatti.
Lack of restraint is transgression.
Sự không phòng hộ là sự vi phạm.
Kā sampattīti?
What is accomplishment (sampatti)?
Sự thành tựu là gì?
Saṃvaro sampatti.
Restraint is accomplishment.
Sự phòng hộ là sự thành tựu.
Kā paṭipattīti?
What is practice (paṭipatti)?
Sự thực hành là gì?
Na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
It is resolving for life, even to the point of death, "I will not do such a thing," and practicing the training precepts.
Là thọ trì và thực hành các học giới cho đến trọn đời rằng: “Ta sẽ không làm điều như vậy”.
* Kati atthavase paṭicca bhagavatā bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ paññattanti?
For how many reasons did the Blessed One promulgate the fifth Pārājika for bhikkhunīs?
* Do dựa vào bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã ban hành giới Pārājika thứ năm cho các tỳ khưu ni?
Dasa atthavase paṭicca bhagavatā bhikkhunīnaṃ pañcamaṃ pārājikaṃ paññattaṃ – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ bhikkhunīnaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhunīnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.
The Blessed One promulgated the fifth Pārājika for bhikkhunīs for ten reasons: for the well-being of the Saṅgha, for the comfort of the Saṅgha, for the disciplining of ill-behaved bhikkhunīs, for the comfortable living of conscientious bhikkhunīs, for the restraint of defilements in this life, for the prevention of defilements in future lives, for the growth of faith in those without faith, for the increase of faith in those with faith, for the persistence of the Saddhamma, and for the upholding of the Vinaya.
Do dựa vào mười lợi ích mà Đức Thế Tôn đã ban hành giới Pārājika thứ năm cho các tỳ khưu ni – để Giáo hội được tốt đẹp, để Giáo hội được an lạc, để khiển trách các tỳ khưu ni khó dạy, để các tỳ khưu ni có lòng tin được an trú, để phòng hộ các lậu hoặc hiện tại, để ngăn chặn các lậu hoặc vị lai, để làm cho những người chưa có lòng tin phát sinh lòng tin, để làm cho những người đã có lòng tin tăng trưởng thêm, để Chánh Pháp được tồn tại, để Vinaya được hỗ trợ.
Kā sikkhantīti?
Who train?
Ai đang học tập?
Sekkhā ca puthujjanakalyāṇikā ca sikkhanti.
Trainees (sekkhā) and noble ordinary individuals (puthujjanakalyāṇikā) train.
Các bậc hữu học (Sekkhā) và các phàm nhân thiện trí (puthujjanakalyāṇikā) đang học tập.
Kā sikkhitasikkhāti?
Who have completed the training?
Ai đã học tập xong?
Arahantiyo* sikkhitasikkhā.
Arahants have completed the training.
Các bậc A-la-hán đã học tập xong.
Kattha ṭhitanti?
Where is it established?
Nó được thiết lập ở đâu?
Sikkhākāmāsu ṭhitaṃ.
It is established in those who wish to train.
Nó được thiết lập nơi những người mong muốn học tập.
Kā dhārentīti?
Who uphold it?
Ai thọ trì?
Yāsaṃ vattati tā dhārenti.
Those who are able to do so uphold it.
Những ai có thể thọ trì thì thọ trì.
Kassa vacananti?
Whose word is it?
Lời nói của ai?
Bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
It is the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One.
Lời nói của Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác.
Kenābhatanti?
By whom was it handed down?
Được truyền thừa bởi ai?
Paramparābhataṃ –
It was handed down through a succession—
Được truyền thừa qua nhiều thế hệ –
832
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and Sonaka, likewise Siggava;
Upāli, Dāsaka, và cả Soṇaka, Siggava;
833
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
With Moggaliputta as the fifth—these in Jambusirī.
Cùng với Moggaliputta là người thứ năm, những vị này ở Jambusiri.
834
Tato mahindo iṭṭiyo, uttiyo sambalo tathā;
Then Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, and likewise Sambala;
Sau đó là Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, và cả Sambala;
835
Bhaddanāmo ca paṇḍito.
And the wise Bhaddanāma.
Và học giả tên Bhadda.
836
Ete nāgā mahāpaññā, jambudīpā idhāgatā;
These Nāgas, greatly wise, came here from Jambudīpa;
Những bậc vĩ nhân đại trí này, từ Jambudīpa đã đến đây;
837
Vinayaṃ te vācayiṃsu, piṭakaṃ tambapaṇṇiyā.
They recited the Vinaya Piṭaka in Tambapaṇṇī.
Họ đã đọc tụng Vinaya Piṭaka ở Tambapaṇṇi.
838
Nikāye pañca vācesuṃ, satta ceva pakaraṇe;
They recited five Nikāyas and seven treatises;
Họ đã đọc tụng năm Nikāya, và bảy bộ Abhidhamma;
839
Tato ariṭṭho medhāvī, tissadatto ca paṇḍito.
Then the intelligent Ariṭṭha, and the wise Tissadatta.
Sau đó là Ariṭṭha thông minh, và học giả Tissadatta.
840
Visārado kāḷasumano, thero ca dīghanāmako;
The expert Kāḷasumana, and the elder Dīghanāma;
Visārada Kāḷasumana, và trưởng lão Dīghanāma;
841
Dīghasumano ca paṇḍito.
And the wise Dīghasumana.
Và học giả Dīghasumana.
842
Punadeva kāḷasumano, nāgatthero ca buddharakkhito;
Again, Kāḷasumana, the elder Nāga, and Buddharakkhita;
Sau đó lại là Kāḷasumana, và trưởng lão Nāga, Buddharakkhita;
843
Tissatthero ca medhāvī, devatthero ca paṇḍito.
The intelligent elder Tissa, and the wise elder Deva.
Và trưởng lão Tissa thông minh, và học giả Devatthera.
844
Punadeva sumano medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, the intelligent Sumana, skilled in Vinaya;
Sau đó lại là Sumana thông minh, và tinh thông Vinaya;
845
Bahussuto cūḷanāgo, gajova duppadhaṃsiyo.
The learned Cūḷanāga, unassailable like an elephant.
Cūḷanāga đa văn, như voi không thể bị đánh bại.
846
Dhammapālitanāmo ca, rohaṇe sādhupūjito;
And Dhammapālita by name, honored by the good in Rohana;
Và Dhammapālita, được tôn kính ở Rohaṇa;
847
Tassa sisso mahāpañño, khemanāmo tipeṭako.
His disciple, the greatly wise Khema, master of the Three Piṭakas.
Học trò của ngài là Khemā đại trí, bậc Tam Tạng.
848
Dīpe tārakarājāva paññāya atirocatha;
He shone forth in wisdom like the king of stars on the island;
Ngài tỏa sáng với trí tuệ như vua các vì sao trên đảo;
849
Upatisso ca medhāvī, phussadevo mahākathī.
And the intelligent Upatiṣṣa, and the great orator Phussadeva.
Upatissa thông minh, Phussadeva là bậc đại thuyết pháp.
850
Punadeva sumano medhāvī, pupphanāmo bahussuto;
Again, the intelligent Sumana, the learned Pupphanāma;
Sau đó lại là Sumana thông minh, Pupphanāma đa văn;
851
Mahākathī mahāsivo, piṭake sabbattha kovido.
The great orator Mahāsiva, skilled in all parts of the Piṭaka.
Mahākathī Mahāsiva, thông thạo tất cả các Piṭaka.
852
Punadeva upāli medhāvī, vinaye ca visārado;
Again, the intelligent Upāli, skilled in Vinaya;
Sau đó lại là Upāli thông minh, và tinh thông Vinaya;
853
Mahānāgo mahāpañño, saddhammavaṃsakovido.
The greatly wise Mahānāga, skilled in the lineage of the Saddhamma.
Mahānāga đại trí, thông thạo dòng dõi Chánh Pháp.
854
Punadeva abhayo medhāvī, piṭake sabbattha kovido;
Again, the intelligent Abhaya, skilled in all parts of the Piṭaka;
Sau đó lại là Abhaya thông minh, thông thạo tất cả các Piṭaka;
855
Tissatthero ca medhāvī, vinaye ca visārado.
And the intelligent elder Tissa, skilled in Vinaya.
Trưởng lão Tissa thông minh, và tinh thông Vinaya.
856
Tassa sisso mahāpañño, pupphanāmo bahussuto;
His disciple, the greatly wise Pupphanāma, very learned;
Học trò của ngài là Pupphanāma đại trí, đa văn;
857
Sāsanaṃ anurakkhanto, jambudīpe patiṭṭhito.
Protecting the Dispensation, he was established in Jambudīpa.
Bảo vệ giáo pháp, ngài đã được thiết lập ở Jambudīpa.
858
Cūḷābhayo ca medhāvī, vinaye ca visārado;
And the intelligent Cūḷābhaya, skilled in Vinaya;
Cūḷābhaya thông minh, và tinh thông Vinaya;
859
Tissatthero ca medhāvī, saddhammavaṃsakovido.
And the intelligent elder Tissa, skilled in the lineage of the Saddhamma.
Trưởng lão Tissa thông minh, thông thạo dòng dõi Chánh Pháp.
860
Cūḷadevo ca medhāvī, vinaye ca visārado;
And the intelligent Cūḷadeva, skilled in Vinaya;
Cūḷadeva thông minh, và tinh thông Vinaya;
861
Sivatthero ca medhāvī, vinaye sabbattha kovido.
And the intelligent elder Siva, skilled in all parts of Vinaya.
Trưởng lão Siva thông minh, thông thạo tất cả Vinaya.
862
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These Nāgas, greatly wise, knowers of the Vinaya, skilled in the path;
Những bậc vĩ nhân đại trí này, hiểu biết Vinaya, thông thạo con đường;
863
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
They proclaimed the Vinaya Piṭaka on the island of Tambapaṇṇī.
Họ đã truyền bá Vinaya Piṭaka trên đảo Tambapaṇṇi.
864
203. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena bhikkhunīnaṃ chaṭṭhaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
203. Where was the sixth Pārājika for bhikkhunīs promulgated by that Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
203. Giới Pārājika thứ sáu mà Đức Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Kiến, A-la-hán, Chánh Đẳng Giác đã ban hành cho các tỳ khưu ni, được ban hành ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Được ban hành ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thuḷḷanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī jānaṃ pārājikaṃ dhammaṃ ajjhāpannaṃ bhikkhuniṃ nevattanā paṭicodesi gaṇassa ārocesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Thuḷḷanandā, knowing a bhikkhunī had committed a Pārājika offense, neither accused her herself nor informed the Saṅgha.
Tỳ khưu ni Thullanandā biết một tỳ khưu ni đã phạm tội Pārājika nhưng không tự mình khiển trách hay báo cho Giáo hội, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Một giới luật.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from one origin—it arises from body, speech, and mind... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, nó phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân, lời nói và tâm… (tương tự)….
865
204. Bhikkhunīnaṃ sattamaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
204. Where was the seventh Pārājika for bhikkhunīs promulgated?
204. Giới Pārājika thứ bảy của các tỳ khưu ni được ban hành ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Được ban hành ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thuḷḷanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṃ ariṭṭhaṃ bhikkhuṃ gaddhabādhipubbaṃ anuvatti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Thuḷḷanandā associated with the bhikkhu Ariṭṭha, who had been excommunicated by the unanimous Saṅgha for his previous donkey-like dispute.
Tỳ khưu ni Thullanandā đã theo dõi tỳ khưu Ariṭṭha bị Giáo hội nhất trí cử tội, người trước đây là người chăn lừa, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Một giới luật.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from one origin—when the burden is laid down... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, nó phát sinh từ một nguồn gốc – khi vứt bỏ gánh nặng… (tương tự)….
866
205. Bhikkhunīnaṃ aṭṭhamaṃ pārājikaṃ kattha paññattanti?
205. Where was the eighth Pārājika for bhikkhunīs promulgated?
205. Giới Pārājika thứ tám của các tỳ khưu ni được ban hành ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Được ban hành ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni (Chabbaggiyā bhikkhuniyo).
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the group of six bhikkhunīs completed the eighth basis.
Nhóm sáu tỳ khưu ni đã hoàn thành trường hợp thứ tám, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Một giới luật.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from one origin—when the burden is laid down... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, nó phát sinh từ một nguồn gốc – khi vứt bỏ gánh nặng… (tương tự)….
867
Aṭṭha pārājikā niṭṭhitā.
The eight Pārājikas are concluded.
Tám giới Pārājika đã hoàn tất.
868
Tassuddānaṃ –
Summary of them—
Tóm tắt của nó –
869
Methunādinnādānañca, manussaviggahuttari;
Sexual intercourse, taking what is not given, falsely claiming superhuman states;
Tình dục, lấy của không cho, và sự giết người;
870
Kāyasaṃsaggaṃ chādeti, ukkhittā aṭṭha vatthukā;
Physical contact, concealing, associating with the excommunicated, and the eight matters;
Tiếp xúc thân thể, che giấu, bị cử tội, tám trường hợp;
871
Paññāpesi mahāvīro, chejjavatthū asaṃsayāti.
The Great Hero promulgated these, bases for expulsion without doubt.
Đức Đại Hùng đã ban hành, những trường hợp cần phải cắt đứt, không nghi ngờ gì.
872
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
2. Saṅghādisesa Section
2. Phẩm Tăng Tàn
873
206. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ussayavādikāya bhikkhuniyā aḍḍaṃ karontiyā saṅghādiseso kattha paññatto?
206. Where was the Saṅghādisesa concerning the bhikkhunī who caused a dispute with boastful speech promulgated by that Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
206. Giới Tăng Tàn mà Đức Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Kiến, A-la-hán, Chánh Đẳng Giác đã ban hành cho tỳ khưu ni có tính cách tự tôn, gây tranh chấp, được ban hành ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ…pe… kenābhatanti?
Concerning what matter?... By whom was it handed down?
Trong trường hợp nào… (tương tự)… được truyền thừa bởi ai?
874
207. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ussayavādikāya bhikkhuniyā aḍḍaṃ karontiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
207. Where was the Saṅghādisesa rule laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, concerning a bhikkhunī who makes a biased proposal?
207. Giới Tăng-già-bà-thi-sa nào đã được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Kiến, A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, chế định về tỳ-khưu-ni nói lời khoe khoang, gây khó chịu, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī ussayavādikā vihari, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Thullanandā dwelt expressing biased views.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã nói lời khoe khoang, gây khó chịu.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there a primary rule, a supplementary rule, or a rule that has not yet arisen there?
Có giới chế định ban đầu, giới chế định bổ sung, hay giới chưa được chế định ở đó không?
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary rule or rule that has not yet arisen in that.
Không có giới chế định bổ sung hay giới chưa được chế định ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a general rule or a local rule?
Là giới chế định chung cho tất cả, hay giới chế định riêng cho một vùng?
Sabbatthapaññatti.
It is a general rule.
Là giới chế định chung cho tất cả.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a shared rule or an unshared rule?
Là giới chế định chung (cho cả hai giới), hay giới chế định không chung?
Asādhāraṇapaññatti.
It is an unshared rule.
Là giới chế định không chung.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side or a rule for both sides?
Là giới chế định một bên (Tăng hoặc Ni), hay giới chế định cả hai bên?
Ekatopaññatti.
It is a rule for one side.
Là giới chế định một bên.
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Under which of the four Pātimokkha recitations is it included, or comprised?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, giới này thuộc phần nào, nằm trong phạm vi nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the Nidāna, comprised in the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, nằm trong phạm vi Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come into recitation?
Giới này được tụng đọc trong phần tụng thứ mấy?
Tatiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes into recitation by the third recitation.
Được tụng đọc trong phần tụng thứ ba.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which of the four kinds of transgression is it?
Trong bốn sự suy đồi, đây là sự suy đồi nào?
Sīlavipatti.
Transgression of sīla.
Sự suy đồi về giới (sīla-vipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đây là nhóm tội nào?
Saṅghādisesāpattikkhandho.
The group of Saṅghādisesa offenses.
Nhóm tội Tăng-già-bà-thi-sa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ mấy nguồn gốc?
Dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe… kenābhatanti?
It arises from two origins: it may arise from body and speech, not from mind; it may arise from body, speech, and mind…(continued)… By whom was it brought?
Phát sinh từ hai nguồn gốc – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… (văn tắt)… được truyền thừa bởi ai?
Paramparābhataṃ –
It was brought down by tradition—
Được truyền thừa liên tục –
875
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and Sonaka, as well as Siggava;
Upāli, Dāsaka, và Soṇaka, Siggava cũng vậy;
876
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
Moggaliputta as the fifth—these in the land of Jambusiri.
Moggaliputta là người thứ năm, những vị ấy ở Jambusiri.
…pe…;
…(continued)…;
… (văn tắt)…;
877
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These great-wise nāgas, knowers of the Vinaya, skilled in the path,
Những vị Đại Long, Đại Trí, thông hiểu Luật, thiện xảo Đạo;
878
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
Made manifest the Vinaya in the land of Tambapaṇṇī.
Đã tuyên bố Luật ở đảo Tambapaṇṇi.
879
208. Coriṃ vuṭṭhāpentiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
208. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning one who gives ordination to a thief?
208. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc cho một nữ phạm nhân xuất gia, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī coriṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Thullanandā gave ordination to a thief.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cho một nữ phạm nhân xuất gia.
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from two of the six origins of offenses: it may arise from speech and mind, not from body; it may arise from body, speech, and mind…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai nguồn gốc – có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… (văn tắt)….
880
209. Ekāya gāmantaraṃ gacchantiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
209. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning a bhikkhunī who goes alone to another village?
209. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc một mình đi đến làng khác, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī ekā gāmantaraṃ gacchi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where a certain bhikkhunī went alone to another village.
Trong trường hợp một tỳ-khưu-ni nào đó đã một mình đi đến làng khác.
Ekā paññatti, tisso anupaññattiyo.
There is one primary rule and three supplementary rules.
Chỉ có một giới chế định ban đầu, ba giới chế định bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—in the first Pārājika…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ một nguồn gốc – trong giới Pārājika thứ nhất… (văn tắt)….
881
210. Samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osārentiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
210. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning one who restores a bhikkhunī expelled by a unanimous Saṅgha in accordance with the Dhamma, the Vinaya, and the Teacher's dispensation, without consulting the Saṅgha that carried out the act, without knowing the consent of the group?
210. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc một tỳ-khưu-ni, không tham vấn Tăng đoàn đã cử tội hợp pháp, hợp Luật, hợp theo lời dạy của Đức Bổn Sư, không biết ý muốn của Tăng đoàn đã cử tội, mà lại cho phép tỳ-khưu-ni bị cử tội trở lại, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osāresi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Thullanandā restored a bhikkhunī expelled by a unanimous Saṅgha in accordance with the Dhamma, the Vinaya, and the Teacher's dispensation, without consulting the Saṅgha that carried out the act, without knowing the consent of the group.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã không tham vấn Tăng đoàn đã cử tội hợp pháp, hợp Luật, hợp theo lời dạy của Đức Bổn Sư, không biết ý muốn của Tăng đoàn đã cử tội, mà lại cho phép tỳ-khưu-ni bị cử tội trở lại.
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—in the refusal of responsibility…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ một nguồn gốc – trong việc từ bỏ trách nhiệm… (văn tắt)….
882
211. Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
211. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning a bhikkhunī who, being lustful, accepts food or edibles with her own hand from a lustful man and consumes them?
211. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc một tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, tự tay nhận đồ ăn hoặc thức uống từ một người đàn ông có tâm dục vọng rồi ăn, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Sundarīnandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthato āmisaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Sundarīnandā, being lustful, accepted food with her own hand from a lustful man.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā có tâm dục vọng đã tự tay nhận thức ăn từ một người đàn ông có tâm dục vọng.
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—in the first Pārājika…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ một nguồn gốc – trong giới Pārājika thứ nhất… (văn tắt)….
883
212. ‘‘Kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
212. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning one who encourages by saying: "What will that man, whether lustful or not, do to you, venerable sir, since you are not lustful!
212. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc xúi giục một tỳ-khưu-ni khác rằng: “Bạch Ni sư, người đàn ông này có tâm dục vọng hay không có tâm dục vọng thì có liên quan gì đến Ni sư, vì Ni sư không có tâm dục vọng!
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā, taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojentiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Come, venerable sir, whatever food or edibles that man gives you, accept it with your own hand and eat or consume it"?
Này Ni sư, cái gì mà người đàn ông này cho Ni sư, dù là đồ ăn hay thức uống, Ni sư hãy tự tay nhận lấy rồi ăn đi!” đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ arabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī –‘‘kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
Concerning the matter where a certain bhikkhunī encouraged, saying: "What will that man, whether lustful or not, do to you, venerable sir, since you are not lustful!
Trong trường hợp một tỳ-khưu-ni nào đó đã xúi giục rằng: “Bạch Ni sư, người đàn ông này có tâm dục vọng hay không có tâm dục vọng thì có liên quan gì đến Ni sư, vì Ni sư không có tâm dục vọng!
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā, taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Come, venerable sir, whatever food or edibles that man gives you, accept it with your own hand and eat or consume it."
Này Ni sư, cái gì mà người đàn ông này cho Ni sư, dù là đồ ăn hay thức uống, Ni sư hãy tự tay nhận lấy rồi ăn đi!”
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ ba nguồn gốc… (văn tắt)….
884
213. Kupitāya anattamanāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
213. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning a bhikkhunī who, being angry and displeased, does not relinquish (the offense) after being admonished up to the third time?
213. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc một tỳ-khưu-ni đang giận dữ, bất mãn, không từ bỏ lời nói của mình sau khi bị Tăng đoàn khuyên can đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī kupitā anattamanā evaṃ avaca – ‘‘buddhaṃ paccācikkhāmi, dhammaṃ paccācikkhāmi, saṅghaṃ paccācikkhāmi, sikkhaṃ paccācikkhāmī’’ti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Caṇḍakāḷī, being angry and displeased, said thus: "I renounce the Buddha, I renounce the Dhamma, I renounce the Saṅgha, I renounce the training."
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī đang giận dữ, bất mãn, đã nói như vầy: “Tôi từ bỏ Phật, tôi từ bỏ Pháp, tôi từ bỏ Tăng, tôi từ bỏ giới luật!”
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—in the refusal of responsibility…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ một nguồn gốc – trong việc từ bỏ trách nhiệm… (văn tắt)….
885
214. Kismiñcideva adhikaraṇe paccākatāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
214. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning a bhikkhunī who, having rejected some matter, does not relinquish (her view) after being admonished up to the third time?
214. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc một tỳ-khưu-ni đã từ bỏ một vấn đề tranh chấp nào đó, không từ bỏ lời nói của mình sau khi bị Tăng đoàn khuyên can đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṃ avaca – ‘‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’’ti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where the bhikkhunī Caṇḍakāḷī, having rejected some matter, being angry and displeased, said thus: "The bhikkhunīs go by desire, the bhikkhunīs go by aversion, the bhikkhunīs go by delusion, the bhikkhunīs go by fear."
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī đã từ bỏ một vấn đề tranh chấp nào đó, đang giận dữ, bất mãn, đã nói như vầy: “Các tỳ-khưu-ni thiên vị vì dục vọng, các tỳ-khưu-ni thiên vị vì sân hận, các tỳ-khưu-ni thiên vị vì si mê, các tỳ-khưu-ni thiên vị vì sợ hãi!”
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—in the refusal of responsibility…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ một nguồn gốc – trong việc từ bỏ trách nhiệm… (văn tắt)….
886
215. Saṃsaṭṭhānaṃ bhikkhunīnaṃ yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantīnaṃ saṅghādiseso kattha paññattoti?
215. Where was the Saṅghādisesa rule laid down concerning bhikkhunīs who are in close association, and do not relinquish (their conduct) after being admonished up to the third time?
215. Giới Tăng-già-bà-thi-sa về việc các tỳ-khưu-ni giao du không đúng pháp, không từ bỏ hành vi của mình sau khi bị Tăng đoàn khuyên can đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo saṃsaṭṭhā vihariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the matter where many bhikkhunīs dwelt in close association.
Trong trường hợp nhiều tỳ-khưu-ni đã giao du không đúng pháp.
Ekā paññatti.
There is one primary rule.
Chỉ có một giới chế định ban đầu.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—in the refusal of responsibility…(continued)….
Trong sáu nguồn gốc phát sinh tội, giới này phát sinh từ một nguồn gốc – trong việc từ bỏ trách nhiệm… (văn tắt)….
887
216. ‘‘Saṃsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha.
216. “Dwell together, sirs.
216. ‘‘Thưa ni sư, quý vị hãy sống hòa hợp. Chớ có sống chia rẽ!’’
Mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojentiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Do not dwell separately,”—where was the Saṅghādisesa laid down concerning one who, when exhorted thus, does not desist up to the third admonition?
Khi một tỳ khưu ni khuyến khích như vậy mà không từ bỏ sau ba lần nhắc nhở (samanubhāsanā), thì giới Saṅghādisesa này đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī – ‘‘saṃsaṭṭhāva ayye, tumhe viharatha, mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā exhorted, “Dwell together, sirs; do not dwell separately.”
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã khuyến khích: “Thưa ni sư, quý vị hãy sống hòa hợp, chớ có sống chia rẽ!”
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It originates from one of the six origins of offenses – from laying down a burden…etc….
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc tội phạm – trong trường hợp từ bỏ trách nhiệm…v.v….
888
Dasa saṅghādisesā niṭṭhitā.
The Ten Saṅghādisesas are concluded.
Mười giới Saṅghādisesa đã hoàn tất.
889
Tassuddānaṃ –
Their summary –
Bản tóm tắt của nó –
890
Ussayacori gāmantaṃ, ukkhittaṃ khādanena ca;
Excessive, a thief, village boundary, censured, and by eating;
Ussayacori (tự cao tự đại), gāmanta (làng xóm), ukkhitta (bị khai trừ), khādanena (ăn uống);
891
Kiṃ te kupitā kismiñci, saṃsaṭṭhā ñāyate dasāti.
What are you angry about? By what? The mixed, thus ten are known.
Sao các cô lại giận dữ vì điều gì đó, saṃsaṭṭhā (hòa hợp) được biết là mười (giới).
892
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
3. Nissaggiya Chapter
3. Phẩm Nissaggiya
893
217. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena pattasannicayaṃ karontiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
217. Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for accumulating alms-bowls by that Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Fully Self-Awakened One?
217. Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, người biết, người thấy, chế định cho việc tích trữ bát?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo pattasannicayaṃ akaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs accumulated alms-bowls.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu ni đã tích trữ bát.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
It originates from two of the six origins of offenses – with kathina…etc….
Phát sinh từ hai trong sáu nguồn gốc tội phạm – trong trường hợp mùa Kathina…v.v….
894
Akālacīvaraṃ ‘‘kālacīvara’’nti adhiṭṭhahitvā bhājāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for causing a robe that is out of season to be distributed after dedicating it as “in-season robe”?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã tác pháp y không đúng thời là y đúng thời rồi chia phát?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī akālacīvaraṃ ‘‘kālacīvara’’nti adhiṭṭhahitvā bhājāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā caused a robe that was out of season to be distributed after dedicating it as “in-season robe”.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã tác pháp y không đúng thời là y đúng thời rồi chia phát.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from three of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ ba trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
895
Bhikkhuniyā saddhiṃ cīvaraṃ parivattetvā acchindantiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for exchanging a robe with a bhikkhunī and then snatching it away?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã đổi y với một tỳ khưu ni khác rồi giật lấy lại?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī bhikkhuniyā saddhiṃ cīvaraṃ parivattetvā acchindi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā exchanged a robe with a bhikkhunī and then snatched it away.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã đổi y với một tỳ khưu ni khác rồi giật lấy lại.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from three of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ ba trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
896
Aññaṃ viññāpetvā aññaṃ viññāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for soliciting one thing and then soliciting another?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã xin vật này mà lại xin vật khác?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī aññaṃ viññāpetvā aññaṃ viññāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā solicited one thing and then solicited another.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã xin vật này mà lại xin vật khác.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
897
Aññaṃ cetāpetvā aññaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining one thing and then obtaining another?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã mua vật này mà lại mua vật khác?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī aññaṃ cetāpetvā aññaṃ cetāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā obtained one thing and then obtained another.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã mua vật này mà lại mua vật khác.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
898
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ katthaṃ paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the Saṅgha?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của Tăng chúng có mục đích khác mà lại mua vật khác?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning numerous bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṃ cetāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when numerous bhikkhunīs obtained one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the Saṅgha.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của Tăng chúng có mục đích khác mà lại mua vật khác.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
899
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena saññācikena aññaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the Saṅgha, when solicited?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của Tăng chúng có mục đích khác, vật dụng được xin mà lại mua vật khác?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning numerous bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena saññācikena aññaṃ cetāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when numerous bhikkhunīs obtained one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the Saṅgha, when solicited.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của Tăng chúng có mục đích khác, vật dụng được xin mà lại mua vật khác.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
900
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena aññaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the general public?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của đại chúng có mục đích khác mà lại mua vật khác?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning numerous bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena aññaṃ cetāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when numerous bhikkhunīs obtained one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the general public.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của đại chúng có mục đích khác mà lại mua vật khác.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
901
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena saññācikena aññaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the general public, when solicited?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của đại chúng có mục đích khác, vật dụng được xin mà lại mua vật khác?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning numerous bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena saññācikena aññaṃ cetāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when numerous bhikkhunīs obtained one thing by means of provisions intended for another, designated for another, belonging to the general public, when solicited.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của đại chúng có mục đích khác, vật dụng được xin mà lại mua vật khác.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
902
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining one thing by means of provisions intended for another, designated for another, for an individual, when solicited?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của cá nhân có mục đích khác, vật dụng được xin mà lại mua vật khác?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṃ cetāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā obtained one thing by means of provisions intended for another, designated for another, for an individual, when solicited.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã dùng vật dụng có mục đích khác, vật dụng của cá nhân có mục đích khác, vật dụng được xin mà lại mua vật khác.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
903
Atirekacatukkaṃsaparamaṃ garupāvuraṇaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining a heavy outer robe exceeding four parts?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã mua áo choàng nặng quá bốn kaṃsa?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī rājānaṃ kambalaṃ viññāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā solicited a woolen blanket from the king.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã xin nhà vua một tấm chăn len.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
904
Atirekaaḍḍhateyyakaṃsaparamaṃ lahupāvuraṇaṃ cetāpentiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Nissaggiya Pācittiya laid down for obtaining a light outer robe exceeding two and a half parts?
Giới Nissaggiya Pācittiya nào đã được chế định cho việc một tỳ khưu ni đã mua áo choàng nhẹ quá hai kaṃsa rưỡi?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī rājānaṃ khomaṃ viññāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā solicited a linen cloth from the king.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã xin nhà vua một tấm vải lanh.
Ekā paññatti.
A single injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti …pe….
It originates from six of the six origins of offenses…etc….
Phát sinh từ sáu trong sáu nguồn gốc tội phạm…v.v….
905
Dvādasa nissaggiyā pācittiyā niṭṭhitā.
The twelve Nissaggiya Pācittiyas are concluded.
Mười hai giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cần xả bỏ (Nissaggiya) đã hoàn tất.
906
Tassuddānaṃ –
The summary of that:
Bản tóm tắt của chúng –
907
Pattaṃ akālaṃ kālañca, parivatte ca viññāpe;
Bowls, out of time, and in time, exchange, and requesting;
Y bát, không đúng lúc và đúng lúc, đổi chác và xin;
908
Cetāpetvā aññadatthi, saṅghikañca mahājanikaṃ;
Having caused to be bought, for another purpose, for the Saṅgha, and for the public;
Đã khiến cho mua có cái khác, của Tăng chúng và của đại chúng;
909
Saññācikā puggalikā, catukkaṃsaḍḍhateyyakāti.
Through requesting, personally, a quarter-kāṃsa, and three-and-a-half.
Xin của cá nhân, bốn phần tư và một phần ba.
910
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
4. The Pācittiya Section
4. Phẩm Ba-dật-đề (Pācittiya)
911
1. Lasuṇavaggo
1. The Garlic Chapter
1. Phẩm Tỏi
912
218. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena lasuṇaṃ khādantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
218. Where was the Pācittiya offense for eating garlic laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
218. Điều mà Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác ấy, biết và thấy, đã chế định giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni ăn tỏi, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Thullanandā bhikkhunī na mattaṃ jānitvā lasuṇaṃ harāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā, not knowing the proper measure, caused garlic to be brought.
Trong sự việc tỳ-khưu-ni Thullanandā đã khiến cho mang tỏi mà không biết lượng.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins, as in the case of sheep's wool...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguyên nhân, như trong giới về lông cừu…v.v….
913
Sambādhe lomaṃ saṃharāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for causing hair to be removed in the private parts laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni khiến cho cạo lông ở chỗ kín, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo sambādhe lomaṃ saṃharāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs caused hair to be removed in the private parts.
Trong sự việc nhóm sáu tỳ-khưu-ni đã khiến cho cạo lông ở chỗ kín.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from four origins...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ bốn nguyên nhân…v.v….
914
Talaghātake pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for a talaghātaka laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) về đánh đập lòng bàn tay, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Dve bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning two bhikkhunīs.
Liên quan đến hai tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Dve bhikkhuniyo talaghātakaṃ akaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when two bhikkhunīs committed a talaghātaka.
Trong sự việc hai tỳ-khưu-ni đã đánh đập lòng bàn tay.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin, as in the first Pārājika...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ một nguyên nhân – như trong giới Pārājika thứ nhất…v.v….
915
Jatumaṭṭhake pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for receiving a jatumaṭṭhaka laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) về sáp ong, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nọ.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Aññatarā bhikkhunī jatumaṭṭhakaṃ ādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī received a jatumaṭṭhaka.
Trong sự việc một tỳ-khưu-ni nọ đã lấy sáp ong.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin, as in the first Pārājika...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ một nguyên nhân – như trong giới Pārājika thứ nhất…v.v….
916
Atirekadvaṅgulapabbaparamaṃ udakasuddhikaṃ ādiyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for receiving a water-strainer more than two finger-breadths deep laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni lấy dụng cụ lọc nước sâu quá hai đốt ngón tay, đã được chế định ở đâu?
Sakkesu paññattaṃ.
It was laid down among the Sakyans.
Đã được chế định ở xứ Sakka.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nọ.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Aññatarā bhikkhunī atigambhīraṃ udakasuddhikaṃ ādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī received an excessively deep water-strainer.
Trong sự việc một tỳ-khưu-ni nọ đã lấy dụng cụ lọc nước quá sâu.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin, as in the first Pārājika...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ một nguyên nhân – như trong giới Pārājika thứ nhất…v.v….
917
Bhikkhussa bhuñjantassa pānīyena vā vidhūpanena vā upatiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for serving a bhikkhu who is eating with water or a fan laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni đứng hầu tỳ-khưu đang thọ thực với nước uống hoặc quạt, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nọ.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Aññatarā bhikkhunī bhikkhussa bhuñjantassa pānīyena ca vidhūpanena ca upatiṭṭhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī served a bhikkhu who was eating with water and a fan.
Trong sự việc một tỳ-khưu-ni nọ đã đứng hầu tỳ-khưu đang thọ thực với nước uống và quạt.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins, as in the case of sheep's wool...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong giới về lông cừu…v.v….
918
Āmakadhaññaṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for requesting and eating raw grain laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni đã xin ngũ cốc tươi rồi thọ thực, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Sambahulā bhikkhuniyo āmakadhaññaṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs requested and ate raw grain.
Trong sự việc nhiều tỳ-khưu-ni đã xin ngũ cốc tươi rồi thọ thực.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from four origins...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ bốn nguyên nhân…v.v….
919
Uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā tirokuṭṭe* chaḍḍentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for discarding feces, urine, refuse, or food scraps over a wall laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni vứt phân, hoặc nước tiểu, hoặc rác, hoặc thức ăn thừa qua tường, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nọ.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Aññatarā bhikkhunī uccāraṃ* tirokuṭṭe chaḍḍesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī discarded feces, urine, refuse, and food scraps over a wall.
Trong sự việc một tỳ-khưu-ni nọ đã vứt phân, hoặc nước tiểu, hoặc rác, hoặc thức ăn thừa qua tường.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from six origins...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
920
Uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā harite chaḍḍentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for discarding feces, urine, refuse, or food scraps onto green vegetation laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni vứt phân, hoặc nước tiểu, hoặc rác, hoặc thức ăn thừa lên cây cỏ, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Sambahulā bhikkhuniyo uccārampi passāvampi saṅkārampi vighāsampi harite chaḍḍesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs discarded feces, urine, refuse, and food scraps onto green vegetation.
Trong sự việc nhiều tỳ-khưu-ni đã vứt phân, hoặc nước tiểu, hoặc rác, hoặc thức ăn thừa lên cây cỏ.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from six origins...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ sáu nguyên nhân…v.v….
921
Naccaṃ vā gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for going to see dancing, singing, or instrumental music laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni đi xem múa, hoặc hát, hoặc nhạc, đã được chế định ở đâu?
Rājagahe paññattaṃ.
It was laid down in Rājagaha.
Đã được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo naccampi gītampi vāditampi dassanāya agamaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs went to see dancing, singing, and instrumental music.
Trong sự việc nhóm sáu tỳ-khưu-ni đã đi xem múa, hát, và nhạc.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins, as in the case of sheep's wool...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong giới về lông cừu…v.v….
922
Lasuṇavaggo paṭhamo.
The first chapter, on Garlic, is concluded.
Phẩm Tỏi thứ nhất.
923
2. Rattandhakāravaggo
2. The Dark Night Chapter
2. Phẩm Bóng Tối
924
219. Rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
219. Where was the Pācittiya offense for standing one-on-one with a man in the dark of night without a lamp laid down?
219. Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni đứng một mình với người nam trong bóng tối không đèn, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nọ.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Aññatarā bhikkhunī rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī stood one-on-one with a man in the dark of night without a lamp.
Trong sự việc một tỳ-khưu-ni nọ đã đứng một mình với người nam trong bóng tối không đèn.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – theyyasatthake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins, as in the case of stealing food...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong giới về đoàn lữ khách trộm cắp…v.v….
925
Paṭicchanne okāse purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for standing one-on-one with a man in a concealed place laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni đứng một mình với người nam ở nơi kín đáo, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nọ.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Aññatarā bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī stood one-on-one with a man in a concealed place.
Trong sự việc một tỳ-khưu-ni nọ đã đứng một mình với người nam ở nơi kín đáo.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – theyyasatthake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins, as in the case of stealing food...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong giới về đoàn lữ khách trộm cắp…v.v….
926
Ajjhokāse purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for standing one-on-one with a man in the open air laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni đứng một mình với người nam ở ngoài trời, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ-khưu-ni nọ.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Aññatarā bhikkhunī ajjhokāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī stood one-on-one with a man in the open air.
Trong sự việc một tỳ-khưu-ni nọ đã đứng một mình với người nam ở ngoài trời.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – theyyasatthake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins, as in the case of stealing food...etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong giới về đoàn lữ khách trộm cắp…v.v….
927
Rathikā vā* byūhe vā siṅghāṭake vā purisena saddhiṃ ekenekāya santiṭṭhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya offense for standing one-on-one with a man in a lane, or a courtyard, or a crossroad laid down?
Giới Ba-dật-đề (Pācittiya) cho tỳ-khưu-ni đứng một mình với người nam ở đường cái, hoặc nơi đông người, hoặc ngã tư, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong sự việc nào?
Thullanandā bhikkhunī rathikāyapi byūhepi siṅghāṭakepi purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā stood with a man, one-to-one, on a main road, at crossroads, and at a public square, regarding that matter.
Tỳ khưu ni Thullanandā đã đứng một mình với một người đàn ông trên đường, ở ngã tư, ở quảng trường, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One rule.
Một giới luật.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – theyyasatthake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—in the case of theft...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ hai nguồn gốc – trong trường hợp trộm cắp…v.v….
928
Purebhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā āsane nisīditvā sāmike anāpucchā pakkamantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who, having approached families before noon, sat down on a seat, and then departed without asking the owners?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã đến các gia đình trước bữa ăn, ngồi xuống chỗ ngồi, rồi rời đi mà không hỏi chủ nhà?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ khưu ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī purebhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā āsane nisīditvā sāmike anāpucchā pakkāmi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhunī, having approached families before noon, sat down on a seat, and then departed without asking the owners, regarding that matter.
Trong trường hợp một tỳ khưu ni nào đó đã đến các gia đình trước bữa ăn, ngồi xuống chỗ ngồi, rồi rời đi mà không hỏi chủ nhà.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—in the case of the kathina robe...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ hai nguồn gốc – trong trường hợp kathina…v.v….
929
Pacchābhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā āsane abhinisīdantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who, having approached families after noon, sat down on a seat without asking the owners?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã đến các gia đình sau bữa ăn, ngồi xuống chỗ ngồi mà không hỏi chủ nhà?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī pacchābhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā āsane abhinisīdi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā, having approached families after noon, sat down on a seat without asking the owners, regarding that matter.
Trong trường hợp tỳ khưu ni Thullanandā đã đến các gia đình sau bữa ăn, ngồi xuống chỗ ngồi mà không hỏi chủ nhà.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—in the case of the kathina robe...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ hai nguồn gốc – trong trường hợp kathina…v.v….
930
Vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who, having approached families in the wrong time, arranged a bed or had it arranged, and sat down without asking the owners?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã đến các gia đình vào lúc phi thời, tự trải giường nằm hoặc cho người khác trải giường nằm, rồi ngồi xuống mà không hỏi chủ nhà?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṃ santharitvā abhinisīdiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs, having approached families in the wrong time, arranged a bed and sat down without asking the owners, regarding that matter.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã đến các gia đình vào lúc phi thời, tự trải giường nằm rồi ngồi xuống mà không hỏi chủ nhà.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—in the case of the kathina robe...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ hai nguồn gốc – trong trường hợp kathina…v.v….
931
Duggahitena dūpadhāritena paraṃ ujjhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who, through wrong apprehension and wrong consideration, complained about another?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã chỉ trích người khác bằng cách hiểu lầm hoặc suy đoán sai?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ khưu ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī duggahitena dūpadhāritena paraṃ ujjhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhunī, through wrong apprehension and wrong consideration, complained about another, regarding that matter.
Trong trường hợp một tỳ khưu ni nào đó đã chỉ trích người khác bằng cách hiểu lầm hoặc suy đoán sai.
Ekā paññatti channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
One rule. It arises from three of the six origins of offenses...etc....
Một điều chế định. Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ ba nguồn gốc…v.v….
932
Attānaṃ vā paraṃ vā nirayena vā brahmacariyena vā abhisapantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who swore an oath upon oneself or another, by hell or by the brahmacariya?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã nguyền rủa chính mình hoặc người khác bằng địa ngục hoặc bằng phạm hạnh?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến tỳ khưu ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī attānampi parampi nirayenapi brahmacariyenapi abhisapi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Caṇḍakāḷī swore an oath upon herself and another, by hell and by the brahmacariya, regarding that matter.
Trong trường hợp tỳ khưu ni Caṇḍakāḷī đã nguyền rủa chính mình và người khác bằng địa ngục và bằng phạm hạnh.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ ba nguồn gốc…v.v….
933
Attānaṃ vadhitvā vadhitvā rodantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who, having struck herself repeatedly, cried?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã tự đánh mình rồi khóc?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến tỳ khưu ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī attānaṃ vadhitvā vadhitvā rodi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Caṇḍakāḷī, having struck herself repeatedly, cried, regarding that matter.
Trong trường hợp tỳ khưu ni Caṇḍakāḷī đã tự đánh mình rồi khóc.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—by removing the burden...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ một nguồn gốc – trong trường hợp từ bỏ gánh nặng…v.v….
934
Rattandhakāravaggo dutiyo.
The Second Chapter on Darkness at Night.
Phẩm Bóng Tối Ban Đêm thứ hai.
935
3. Nahānavaggo
3. The Chapter on Bathing
3. Phẩm Tắm Rửa
936
220. Naggāya nahāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
220. Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who bathed naked?
220. Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni tắm trần?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo naggā nahāyiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs bathed naked, regarding that matter.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã tắm trần.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—in the case of sheep's wool...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
937
Pamāṇātikkantaṃ udakasāṭikaṃ kārāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who had a bathing cloth made that exceeded the standard size?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã may y tắm vượt quá kích thước?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo appamāṇikāyo udakasāṭikāyo dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhunīs wore bathing cloths of immeasurable size, regarding that matter.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu ni đã mặc y tắm không đúng kích thước.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six of the six origins of offenses...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ sáu nguồn gốc…v.v….
938
Bhikkhuniyā cīvaraṃ visibbetvā vā visibbāpetvā vā neva sibbentiyā na sibbāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who, having unstitched a robe or had it unstitched, neither stitched it herself nor exerted effort for it to be stitched?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã tháo hoặc cho tháo y của một tỳ khưu ni khác, nhưng không may lại hoặc không cố gắng cho may lại?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṃ visibbāpetvā neva sibbesi na sibbāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā, having had a bhikkhunī's robe unstitched, neither stitched it herself nor exerted effort for it to be stitched, regarding that matter.
Trong trường hợp tỳ khưu ni Thullanandā đã cho tháo y của một tỳ khưu ni khác, nhưng không may lại hoặc không cố gắng cho may lại.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses—by removing the burden...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ một nguồn gốc – trong trường hợp từ bỏ gánh nặng…v.v….
939
Pañcāhikaṃ saṅghāṭicāraṃ atikkāmentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who exceeded the five-day period for a saṅghāṭī robe?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã vượt quá năm ngày không mang theo y saṅghāṭī?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo bhikkhunīnaṃ hatthe cīvaraṃ nikkhipitvā santaruttarena janapadacārikaṃ pakkamiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs, having entrusted robes into the hands of other bhikkhunīs, departed for a country tour with only their inner robe and upper robe, regarding that matter.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã gửi y của mình cho các tỳ khưu ni khác rồi đi du hành trong nước mà không mang theo y saṅghāṭī.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—in the case of the kathina robe...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ hai nguồn gốc – trong trường hợp kathina…v.v….
940
Cīvarasaṅkamanīyaṃ dhārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who wore a robe of another bhikkhunī?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã mặc y không phải của mình?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ khưu ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī aññatarāya bhikkhuniyā cīvaraṃ anāpucchā pārupi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
A certain bhikkhunī, without asking another bhikkhunī, put on her robe, regarding that matter.
Trong trường hợp một tỳ khưu ni nào đó đã mặc y của một tỳ khưu ni khác mà không hỏi.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—in the case of the kathina robe...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ hai nguồn gốc – trong trường hợp kathina…v.v….
941
Gaṇassa cīvaralābhaṃ antarāyaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who hindered the Sangha's gain of robes?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã cản trở việc thọ nhận y của Tăng đoàn?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī gaṇassa cīvaralābhaṃ antarāyaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā hindered the Sangha's gain of robes, regarding that matter.
Trong trường hợp tỳ khưu ni Thullanandā đã cản trở việc thọ nhận y của Tăng đoàn.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ ba nguồn gốc…v.v….
942
Dhammikaṃ cīvaravibhaṅgaṃ paṭibāhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti.
Where was the pācittiya rule promulgated for one who obstructed a lawful distribution of robes?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã ngăn cản việc phân chia y hợp pháp?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī dhammikaṃ cīvaravibhaṅgaṃ paṭibāhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā obstructed a lawful distribution of robes, regarding that matter.
Trong trường hợp tỳ khưu ni Thullanandā đã ngăn cản việc phân chia y hợp pháp.
Ekā paññatti.
One rule.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses...etc....
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ ba nguồn gốc…v.v….
943
Agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā samaṇacīvaraṃ dentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for one who gave a monastic robe to a householder, a wandering ascetic, or a female wandering ascetic?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho một tỳ khưu ni đã cho y sa môn cho cư sĩ, hoặc du sĩ nam, hoặc du sĩ nữ?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Regarding what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī agārikassa samaṇacīvaraṃ adāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā gave a recluse’s robe to a householder, concerning that matter.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cho y sa-môn của người cư sĩ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from six of the six origins of offenses…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi sáu nguyên nhân…v.v….
944
Dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṃ atikkāmentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who transgresses the robe season in anticipation of a worn-out robe?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni vượt quá thời gian y với hy vọng có y kém chất lượng?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṃ atikkāmesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā transgressed the robe season in anticipation of a worn-out robe, concerning that matter.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã vượt quá thời gian y với hy vọng có y kém chất lượng, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi ba nguyên nhân…v.v….
945
Dhammikaṃ kathinuddhāraṃ paṭibāhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who obstructs a rightful Kathina distribution?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni ngăn cản việc xả y Kathina hợp pháp?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī dhammikaṃ kathinuddhāraṃ paṭibāhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā obstructed a rightful Kathina distribution, concerning that matter.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã ngăn cản việc xả y Kathina hợp pháp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi ba nguyên nhân…v.v….
946
Nahānavaggo tatiyo.
The Chapter on Bathing, the third.
Phẩm Tắm Rửa, thứ ba.
947
4. Tuvaṭṭavaggo
4. The Chapter on Rolling Around
4. Phẩm Tuvaṭṭa
948
221. Dvinnaṃ bhikkhunīnaṃ ekamañce tuvaṭṭentīnaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
221. Where was the Pācittiya rule promulgated concerning two bhikkhunīs who roll around on one couch?
221. Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với hai tỳ-khưu-ni nằm chung trên một ghế?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo dve ekamañce tuvaṭṭesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs, two of them, rolled around on one couch, concerning that matter.
Nhiều tỳ-khưu-ni đã nằm hai người chung trên một ghế, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – like the sheep’s wool…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi hai nguyên nhân – (như) lông cừu…v.v….
949
Dvinnaṃ bhikkhunīnaṃ ekattharaṇapāvuraṇe tuvaṭṭentīnaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning two bhikkhunīs who roll around in one cover and blanket?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với hai tỳ-khưu-ni nằm chung dưới một chăn đắp?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo dve ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs, two of them, rolled around in one cover and blanket, concerning that matter.
Nhiều tỳ-khưu-ni đã nằm hai người chung dưới một chăn đắp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – like the sheep’s wool…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi hai nguyên nhân – (như) lông cừu…v.v….
950
Bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who intentionally causes discomfort?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni cố ý gây khó chịu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā intentionally caused discomfort to a bhikkhunī, concerning that matter.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cố ý gây khó chịu cho một tỳ-khưu-ni, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi ba nguyên nhân…v.v….
951
Dukkhitaṃ sahajīviniṃ neva upaṭṭhentiyā na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who neither attends to a sick co-resident nor makes an effort for her attendance?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni không chăm sóc bạn đồng cư bị bệnh, cũng không nỗ lực để người khác chăm sóc?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī dukkhitaṃ sahajīviniṃ neva upaṭṭhesi na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā neither attended to a sick co-resident nor made an effort for her attendance, concerning that matter.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã không chăm sóc bạn đồng cư bị bệnh, cũng không nỗ lực để người khác chăm sóc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – in abandonment of a duty…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi một nguyên nhân – (như) từ bỏ trách nhiệm…v.v….
952
Bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitāya anattamanāya nikkaḍḍhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who, being angry and displeased, expels a bhikkhunī after giving her a lodging?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni đã cho chỗ ở rồi, nhưng vì tức giận, không hài lòng mà đuổi ra?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Thullanandā, being angry and displeased, expelled a bhikkhunī after giving her a lodging, concerning that matter.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cho chỗ ở cho một tỳ-khưu-ni rồi, nhưng vì tức giận, không hài lòng mà đuổi ra, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi ba nguyên nhân…v.v….
953
Saṃsaṭṭhāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who does not relinquish her involvement after having been admonished up to the third time?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni giao du mà không từ bỏ sau khi đã được nhắc nhở đến lần thứ ba?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī saṃsaṭṭhā vihari, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The bhikkhunī Caṇḍakāḷī dwelt in involvement, concerning that matter.
Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī đã sống giao du, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – in abandonment of a duty…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi một nguyên nhân – (như) từ bỏ trách nhiệm…v.v….
954
Antoraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāya cārikaṃ carantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who travels without a companion in a region deemed dangerous and fraught with peril?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni du hành trong một quốc gia nội địa bị nghi ngờ, nguy hiểm mà không có bạn đồng hành?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo antoraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāyo cārikaṃ cariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs traveled without companions in a region deemed dangerous and fraught with peril, concerning that matter.
Nhiều tỳ-khưu-ni đã du hành trong một quốc gia nội địa bị nghi ngờ, nguy hiểm mà không có bạn đồng hành, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – like the sheep’s wool…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi hai nguyên nhân – (như) lông cừu…v.v….
955
Tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāya cārikaṃ carantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who travels without a companion in an adjacent region deemed dangerous and fraught with peril?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni du hành trong một quốc gia ngoại biên bị nghi ngờ, nguy hiểm mà không có bạn đồng hành?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikāyo cārikaṃ cariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs traveled without companions in an adjacent region deemed dangerous and fraught with peril, concerning that matter.
Nhiều tỳ-khưu-ni đã du hành trong một quốc gia ngoại biên bị nghi ngờ, nguy hiểm mà không có bạn đồng hành, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – like the sheep’s wool…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi hai nguyên nhân – (như) lông cừu…v.v….
956
Antovassaṃ cārikaṃ carantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who travels during the rainy season?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni du hành trong mùa an cư?
Rājagahe paññattaṃ.
It was promulgated in Rājagaha.
Đã được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo antovassaṃ cārikaṃ cariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs traveled during the rainy season, concerning that matter.
Nhiều tỳ-khưu-ni đã du hành trong mùa an cư, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – like the sheep’s wool…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi hai nguyên nhân – (như) lông cừu…v.v….
957
Vassaṃvuṭṭhāya* bhikkhuniyā cārikaṃ na pakkamantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who, after having observed the rainy season, does not set out on tour?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni đã an cư xong mà không đi du hành?
Rājagahe paññattaṃ.
It was promulgated in Rājagaha.
Đã được chế định tại Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo vassaṃvuṭṭhā cārikaṃ na pakkamiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs, after having observed the rainy season, did not set out on tour, concerning that matter.
Nhiều tỳ-khưu-ni đã an cư xong mà không đi du hành, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – like the first Pārājika…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi một nguyên nhân – (như) pācittiya đầu tiên…v.v….
958
Tuvaṭṭavaggo catuttho.
The Chapter on Rolling Around, the fourth.
Phẩm Tuvaṭṭa, thứ tư.
959
5. Cittāgāravaggo
5. The Chapter on Painted Houses
5. Phẩm Cittāgāra
960
222. Rājāgāraṃ vā cittāgāraṃ vā ārāmaṃ vā uyyānaṃ vā pokkharaṇiṃ vā dassanāya gacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
222. Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who goes to see a king's palace, or a painted house, or a park, or a pleasure grove, or a lotus pond?
222. Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni đi xem cung vua, hoặc họa viện, hoặc tịnh xá, hoặc vườn cây, hoặc ao hồ?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo rājāgārampi cittāgārampi dassanāya agamaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhunīs went to see a king's palace and a painted house, concerning that matter.
Nhóm sáu tỳ-khưu-ni đã đi xem cung vua và họa viện, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – like the sheep’s wool…pe….
Trong sáu loại khởi tội, khởi lên bởi hai nguyên nhân – (như) lông cừu…v.v….
961
Āsandiṃ vā pallaṅkaṃ vā paribhuñjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule promulgated concerning a bhikkhunī who uses a high-backed chair or a sofa?
Tội pācittiya đã được chế định ở đâu đối với tỳ-khưu-ni sử dụng ghế dài hoặc ghế bành?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo āsandimpi pallaṅkampi paribhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs used a high-backed chair and a sofa, concerning that matter.
Nhiều tỳ-khưu-ni đã sử dụng ghế dài và ghế bành, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – concerning sheep’s wool…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) lông cừu…v.v….
962
Suttaṃ kantantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for spinning thread?
Giới pācittiya về việc dệt sợi được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo suttaṃ kantiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs spun thread.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu ni đã dệt sợi.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – concerning sheep’s wool…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) lông cừu…v.v….
963
Gihiveyyāvaccaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for doing household work?
Giới pācittiya về việc làm công việc của gia chủ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo gihiveyyāvaccaṃ akaṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs did household work.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã làm công việc của gia chủ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – concerning sheep’s wool…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) lông cừu…v.v….
964
Bhikkhuniyā ‘‘ehāyye imaṃ adhikaraṇaṃ vūpasamehī’’ti vuccamānāya ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā neva vūpasamentiyā na vūpasamāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who, when asked by another bhikkhunī, ‘‘Come, venerable one, settle this dispute,’’ agrees by saying ‘‘Very well,’’ but neither settles it nor makes an effort to settle it?
Giới pācittiya về việc một tỳ khưu ni được nói rằng: “Này Tỷ Tỷ, hãy giải quyết vụ việc này,” đã đồng ý “Lành thay!” nhưng lại không giải quyết cũng không nỗ lực giải quyết, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning Bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī bhikkhuniyā – ‘‘ehāyye, imaṃ adhikaraṇaṃ vūpasamehī’’ti vuccamānā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā neva vūpasamesi na vūpasamāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Bhikkhunī Thullanandā, when asked by another bhikkhunī, ‘‘Come, venerable one, settle this dispute,’’ agreed by saying ‘‘Very well,’’ but neither settled it nor made an effort to settle it.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā được một tỳ khưu ni nói rằng: “Này Tỷ Tỷ, hãy giải quyết vụ việc này,” đã đồng ý “Lành thay!” nhưng lại không giải quyết cũng không nỗ lực giải quyết.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin – with exertion…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ một nguyên nhân – trong (trường hợp) xả gánh nặng…v.v….
965
Agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for giving edible or consumable food with one's own hand to a layperson, a male wanderer, or a female wanderer?
Giới pācittiya về việc tự tay dâng thức ăn cứng hay thức ăn mềm cho gia chủ, hay du sĩ nam, hay du sĩ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning Bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī agārikassa sahatthā khādanīyampi bhojanīyampi adāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Bhikkhunī Thullanandā gave both edible and consumable food with her own hand to a layperson.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã tự tay dâng thức ăn cứng và thức ăn mềm cho gia chủ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – concerning sheep’s wool…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) lông cừu…v.v….
966
Āvasathacīvaraṃ anissajjitvā paribhuñjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for using a monastery robe without formally relinquishing it?
Giới pācittiya về việc thọ dụng y áo ở nơi cư trú mà không xả bỏ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning Bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī āvasathacīvaraṃ anissajjitvā paribhuñji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Bhikkhunī Thullanandā used a monastery robe without formally relinquishing it.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã thọ dụng y áo ở nơi cư trú mà không xả bỏ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – in the Kathina season…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) kathina…v.v….
967
Āvasathaṃ anissajjitvā cārikaṃ pakkamantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for departing on a journey without formally relinquishing a monastery?
Giới pācittiya về việc đi du hành mà không xả bỏ nơi cư trú được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning Bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī āvasathaṃ anissajjitvā cārikaṃ pakkāmi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Bhikkhunī Thullanandā departed on a journey without formally relinquishing a monastery.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã đi du hành mà không xả bỏ nơi cư trú.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – in the Kathina season…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) kathina…v.v….
968
Tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for learning a worldly art?
Giới pācittiya về việc học tà thuật được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs learned a worldly art.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu ni đã học tà thuật.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – padasodhamme…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – concerning foot-by-foot training…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) pháp từng từ…v.v….
969
Tiracchānavijjaṃ vācentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for teaching a worldly art?
Giới pācittiya về việc giảng tà thuật được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti.
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo tiracchānavijjaṃ vācesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs taught a worldly art.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu ni đã giảng tà thuật.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – padasodhamme…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – concerning foot-by-foot training…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) pháp từng từ…v.v….
970
Cittāgāravaggo pañcamo.
The Chapter on Respect for the Mind, the Fifth.
Phẩm Kính Trọng Tâm thứ năm.
971
6. Ārāmavaggo
6. The Chapter on the Arama
6. Phẩm Ārāma
972
223. Jānaṃ sabhikkhukaṃ ārāmaṃ anāpucchā pavisantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for knowingly entering an ārama where bhikkhus reside without asking permission?
223. Giới pācittiya về việc cố ý đi vào khu vườn có tỳ khưu mà không hỏi ý kiến được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo ārāmaṃ anāpucchā pavisiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs entered an ārama without asking permission.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã đi vào khu vườn mà không hỏi ý kiến.
Ekā paññatti, dve anupaññattiyo.
One promulgation, two supplementary promulgations.
Một giới điều, hai tùy chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from one origin – with exertion…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ một nguyên nhân – trong (trường hợp) xả gánh nặng…v.v….
973
Bhikkhuṃ akkosantiyā paribhāsantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for insulting and reviling a bhikkhu?
Giới pācittiya về việc mắng nhiếc, phỉ báng tỳ khưu được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Vesālī.
Được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo āyasmantaṃ upāliṃ akkosiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs insulted Venerable Upāli.
Trong trường hợp nhóm sáu tỳ khưu ni đã mắng nhiếc Tôn giả Upāli.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
974
Caṇḍīkatāya gaṇaṃ paribhāsantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for harshly reviling the Sangha?
Giới pācittiya về việc phỉ báng Tăng đoàn một cách hung hăng được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning Bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī caṇḍīkatāya gaṇaṃ paribhāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when Bhikkhunī Thullanandā harshly reviled the Sangha.
Trong trường hợp Tỳ khưu ni Thullanandā đã phỉ báng Tăng đoàn một cách hung hăng.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
975
Nimantitāya vā pavāritāya vā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā aññatra bhuñjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who, having been invited or having declared herself satisfied, eats edible or consumable food elsewhere?
Giới pācittiya về việc đã được thỉnh mời hay đã được cho phép, lại thọ dụng thức ăn cứng hay thức ăn mềm ở nơi khác được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo bhuttāviniyo pavāritā aññatra bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs, having eaten and declared themselves satisfied, ate elsewhere.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã thọ dụng thức ăn ở nơi khác sau khi đã ăn và được cho phép.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from four origins…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ bốn nguyên nhân…v.v….
976
Kulaṃ maccharāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for begrudging a family?
Giới pācittiya về việc keo kiệt với gia đình thí chủ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ khưu ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī kulaṃ maccharāyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī begrudged a family.
Trong trường hợp một tỳ khưu ni nào đó đã keo kiệt với gia đình thí chủ.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from three origins…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ ba nguyên nhân…v.v….
977
Abhikkhuke āvāse vassaṃ vasantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for residing during the Rains in a residence without bhikkhus?
Giới pācittiya về việc an cư mùa mưa ở trú xứ không có tỳ khưu được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo abhikkhuke āvāse vassaṃ vasiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs resided during the Rains in a residence without bhikkhus.
Trong trường hợp nhiều tỳ khưu ni đã an cư mùa mưa ở trú xứ không có tỳ khưu.
Ekā paññatti.
One promulgation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
Among the six origins of offenses, it arises from two origins – concerning sheep’s wool…etc.
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, (tội này) phát sinh từ hai nguyên nhân – như trong (trường hợp) lông cừu…v.v….
978
Vassaṃvuṭṭhāya bhikkhuniyā ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the pācittiya rule promulgated for a bhikkhunī who has completed the Rains retreat and does not invite pavāraṇā in both Saṅghas in three ways?
Giới pācittiya về việc một tỳ khưu ni đã an cư mùa mưa mà không tự tứ trước hai Tăng đoàn với ba phương diện được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo vassaṃvuṭṭhā bhikkhusaṅghaṃ* na pavāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Many bhikkhunīs, having completed the Rains Retreat, did not invite criticism from the Bhikkhu Saṅgha, on that occasion.
Nhiều tỳ khưu ni đã an cư mùa mưa không tự tứ với Tăng đoàn Tỳ khưu, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by setting aside one's burden…etc.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – do từ bỏ gánh nặng…v.v….
979
Ovādāya vā saṃvāsāya vā na gacchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for a bhikkhunī who does not go for admonition or for living together?
Tội Pācittiya dành cho người không đi để nhận lời giáo huấn hoặc không đi để chung sống được chế định ở đâu?
Sakkesu paññattaṃ.
It was laid down in the Sakyan country.
Được chế định ở xứ Sākya.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ovādaṃ na gacchiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunīs did not go for admonition.
Nhóm sáu tỳ khưu ni đã không đi nhận lời giáo huấn, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – concerning the first pārājika…etc.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – do tội Pārājika thứ nhất…v.v….
980
Uposathampi na pucchantiyā ovādampi na yācantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for a bhikkhunī who does not ask about the Uposatha or request admonition?
Tội Pācittiya dành cho người không hỏi về lễ Uposatha và cũng không thỉnh cầu lời giáo huấn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo uposathampi na pucchiṃsu ovādampi na yāciṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs did not ask about the Uposatha or request admonition.
Nhiều tỳ khưu ni đã không hỏi về lễ Uposatha và cũng không thỉnh cầu lời giáo huấn, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by setting aside one's burden…etc.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – do từ bỏ gánh nặng…v.v….
981
Pasākhe jātaṃ gaṇḍaṃ vā rudhitaṃ* vā anapaloketvā saṅghaṃ vā gaṇaṃ vā purisena saddhiṃ ekenekāya bhedāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for a bhikkhunī who, without consulting the Saṅgha or a group, has a boil or wound that has arisen on her private parts incised by a man alone?
Tội Pācittiya dành cho người không xin phép Tăng đoàn hoặc nhóm, mà để một người đàn ông rạch mụt nhọt hoặc vết thương mọc ở vùng kín, mỗi người một mình, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một tỳ khưu ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī pasākhe jātaṃ gaṇḍaṃ purisena saddhiṃ ekenekā bhedāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhunī had a boil that had arisen on her private parts incised by a man alone.
Một tỳ khưu ni nào đó đã để một người đàn ông rạch mụt nhọt mọc ở vùng kín, mỗi người một mình, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses – concerning the Kathina…etc.
Phát sinh từ hai trong sáu căn nguyên phạm tội – do y Kathina…v.v….
982
Ārāmavaggo chaṭṭho.
The Chapter on Residences, the sixth.
Chương Khu Vườn thứ sáu.
983
7. Gabbhinīvaggo
7. The Chapter on Pregnant Women
7. Chương Phụ Nữ Mang Thai
984
224. Gabbhiniṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
224. Where was the Pācittiya rule laid down for ordaining a pregnant woman?
224. Tội Pācittiya dành cho người cho phụ nữ mang thai thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo gabbhiniṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs ordained a pregnant woman.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho phụ nữ mang thai thọ giới Cụ túc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…v.v….
985
Pāyantiṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for ordaining a nursing woman?
Tội Pācittiya dành cho người cho phụ nữ đang cho con bú thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo pāyantiṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs ordained a nursing woman.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho phụ nữ đang cho con bú thọ giới Cụ túc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…v.v….
986
Dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for ordaining a sikkhamānā who has not trained in the six precepts for two years?
Tội Pācittiya dành cho người cho một Sa-di-ni tập sự chưa học xong hai năm sáu pháp thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs ordained a sikkhamānā who had not trained in the six precepts for two years.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một Sa-di-ni tập sự chưa học xong hai năm sáu pháp thọ giới Cụ túc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…v.v….
987
Dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for ordaining a sikkhamānā who has trained in the six precepts for two years but has not been agreed upon by the Saṅgha?
Tội Pācittiya dành cho người cho một Sa-di-ni tập sự đã học xong hai năm sáu pháp nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs ordained a sikkhamānā who had trained in the six precepts for two years but had not been agreed upon by the Saṅgha.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một Sa-di-ni tập sự đã học xong hai năm sáu pháp nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận thọ giới Cụ túc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…v.v….
988
Ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for ordaining a laywoman who is less than twelve years old?
Tội Pācittiya dành cho người cho một nữ cư sĩ chưa đủ mười hai tuổi thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs ordained a laywoman who was less than twelve years old.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một nữ cư sĩ chưa đủ mười hai tuổi thọ giới Cụ túc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…v.v….
989
Paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for ordaining a laywoman who is a full twelve years old but has not trained in the six precepts for two years?
Tội Pācittiya dành cho người cho một nữ cư sĩ đã đủ mười hai tuổi nhưng chưa học xong hai năm sáu pháp thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs ordained a laywoman who was a full twelve years old but had not trained in the six precepts for two years.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một nữ cư sĩ đã đủ mười hai tuổi nhưng chưa học xong hai năm sáu pháp thọ giới Cụ túc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…v.v….
990
Paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for ordaining a laywoman who is a full twelve years old, has trained in the six precepts for two years, but has not been agreed upon by the Saṅgha?
Tội Pācittiya dành cho người cho một nữ cư sĩ đã đủ mười hai tuổi, đã học xong hai năm sáu pháp nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs ordained a laywoman who was a full twelve years old, had trained in the six precepts for two years, but had not been agreed upon by the Saṅgha.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một nữ cư sĩ đã đủ mười hai tuổi, đã học xong hai năm sáu pháp nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận thọ giới Cụ túc, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc.
Phát sinh từ ba trong sáu căn nguyên phạm tội…v.v….
991
Sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā dve vassāni neva anuggaṇhantiyā na anuggaṇhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for a bhikkhunī who, having ordained a sahajīvinī, neither trains her nor causes her to be trained for two years?
Tội Pācittiya dành cho người sau khi cho một tỳ khưu ni đồng trú thọ giới Cụ túc, trong hai năm không hỗ trợ và cũng không cho người khác hỗ trợ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā dve vassāni neva anuggahesi na anuggaṇhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā, having ordained a sahajīvinī, neither trained her nor caused her to be trained for two years.
Tỳ khưu ni Thullanandā sau khi cho một tỳ khưu ni đồng trú thọ giới Cụ túc, trong hai năm không hỗ trợ và cũng không cho người khác hỗ trợ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by setting aside one's burden…etc.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – do từ bỏ gánh nặng…v.v….
992
Vuṭṭhāpitaṃ pavattiniṃ dve vassāni nānubandhantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for not continuously attending to one's ordained pavattinī for two years?
Tội Pācittiya dành cho người trong hai năm không tiếp tục hướng dẫn một vị giáo thọ sư đã thọ giới Cụ túc được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo vuṭṭhāpitaṃ pavattiniṃ dve vassāni nānubandhiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs did not continuously attend to their ordained pavattinī for two years.
Nhiều tỳ khưu ni đã không tiếp tục hướng dẫn một vị giáo thọ sư đã thọ giới Cụ túc trong hai năm, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – concerning the first pārājika…etc.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – do tội Pārājika thứ nhất…v.v….
993
Sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā neva vūpakāsentiyā na vūpakāsāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pācittiya rule laid down for a bhikkhunī who, having ordained a sahajīvinī, neither settles her nor causes her to be settled?
Tội Pācittiya dành cho người sau khi cho một tỳ khưu ni đồng trú thọ giới Cụ túc, không an ủi và cũng không cho người khác an ủi được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến tỳ khưu ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā neva vūpakāsesi na vūpakāsāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā, having ordained a sahajīvinī, neither settled her nor caused her to be settled.
Tỳ khưu ni Thullanandā sau khi cho một tỳ khưu ni đồng trú thọ giới Cụ túc, không an ủi và cũng không cho người khác an ủi, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One injunction.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by setting aside one's burden…etc.
Phát sinh từ một trong sáu căn nguyên phạm tội – do từ bỏ gánh nặng…v.v….
994
Gabbhinivaggo sattamo.
The Chapter on Pregnant Women, the seventh.
Chương Phụ Nữ Mang Thai thứ bảy.
995
8. Kumārībhūtavaggo
8. The Chapter on Virgins
8. Chương Trinh Nữ
996
225. Ūnavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
225. Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to a virgin who is under nineteen years old?
225. Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một thiếu nữ đồng trinh chưa đủ mười chín tuổi?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo ūnavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs gave ordination to a virgin who was under nineteen years old.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã thọ giới cho một thiếu nữ đồng trinh chưa đủ mười chín tuổi.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
997
Paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to a virgin who is fully twenty years old but has not been trained for two years in the six rules?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một thiếu nữ đồng trinh đã đủ hai mươi tuổi nhưng chưa học tập hai năm trong sáu pháp?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs gave ordination to a virgin who was fully twenty years old but had not been trained for two years in the six rules.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã thọ giới cho một thiếu nữ đồng trinh đã đủ hai mươi tuổi nhưng chưa học tập hai năm trong sáu pháp.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
998
Paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to a virgin who is fully twenty years old, has been trained for two years in the six rules, but has not been approved by the Saṅgha?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một thiếu nữ đồng trinh đã đủ hai mươi tuổi, đã học tập hai năm trong sáu pháp nhưng chưa được Tăng-già chấp thuận?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs gave ordination to a virgin who was fully twenty years old, had been trained for two years in the six rules, but had not been approved by the Saṅgha.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã thọ giới cho một thiếu nữ đồng trinh đã đủ hai mươi tuổi, đã học tập hai năm trong sáu pháp nhưng chưa được Tăng-già chấp thuận.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
999
Ūnadvādasavassāya vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to one who is under twelve years old?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một người chưa đủ mười hai tuổi?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo ūnadvādasavassā vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs gave ordination to one who was under twelve years old.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã thọ giới cho một người chưa đủ mười hai tuổi.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
1000
Paripuṇṇadvādasavassāya saṅghena asammatāya vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to one who is fully twelve years old but has not been approved by the Saṅgha?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một người đã đủ mười hai tuổi nhưng chưa được Tăng-già chấp thuận?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo paripuṇṇadvādasavassā saṅghena asammatā vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs gave ordination to one who was fully twelve years old but had not been approved by the Saṅgha.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã thọ giới cho một người đã đủ mười hai tuổi nhưng chưa được Tăng-già chấp thuận.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – dutiyapārājike…pe….
It arises from three of the six origins of offenses – in the second Pārājika…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội – trong giới pārājika thứ hai…v.v….
1001
‘‘Alaṃ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā’’ti vuccamānāya ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who, when told, “It is enough for you, venerable lady, to ordain for now,” assents with “Good,” but later becomes displeased?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người đã được nói rằng: “Bạch Tôn giả, xin đủ rồi, đừng thọ giới nữa,” rồi chấp thuận “Lành thay,” nhưng sau đó lại sinh lòng oán trách?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī ‘‘alaṃ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā’’ti vuccamānā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Caṇḍakāḷī, when told, “It is enough for you, venerable lady, to ordain for now,” assented with “Good,” but later became displeased.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī đã được nói rằng: “Bạch Tôn giả, xin đủ rồi, đừng thọ giới nữa,” rồi chấp thuận “Lành thay,” nhưng sau đó lại sinh lòng oán trách.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
1002
Sikkhamānaṃ – ‘‘sace me tvaṃ, ayye, cīvaraṃ dassasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī’’ti vatvā neva vuṭṭhāpentiyā na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who, having said to a sikkhamānā, “If you give me robes, venerable lady, then I will ordain you,” neither ordains her nor makes an effort for her ordination?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người đã nói với một sikkhamānā rằng: “Này Tôn giả, nếu cô cho tôi y phục, tôi sẽ thọ giới cho cô,” nhưng sau đó không thọ giới và cũng không nỗ lực thọ giới?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī sikkhamānaṃ – ‘‘sace me tvaṃ, ayye, cīvaraṃ dassasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī’’ti vatvā neva vuṭṭhāpesi na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā, having said to a sikkhamānā, “If you give me robes, venerable lady, then I will ordain you,” neither ordained her nor made an effort for her ordination.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã nói với một sikkhamānā rằng: “Này Tôn giả, nếu cô cho tôi y phục, tôi sẽ thọ giới cho cô,” nhưng sau đó không thọ giới và cũng không nỗ lực thọ giới.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by abandonment of responsibility…pe….
Phạm một trong sáu nguyên nhân phát sinh tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
1003
Sikkhamānaṃ – ‘‘sace maṃ tvaṃ, ayye, dve vassāni anubandhissasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī’’ti vatvā neva vuṭṭhāpentiyā na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who, having said to a sikkhamānā, “If you follow me for two years, venerable lady, then I will ordain you,” neither ordains her nor makes an effort for her ordination?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người đã nói với một sikkhamānā rằng: “Này Tôn giả, nếu cô theo tôi hai năm, tôi sẽ thọ giới cho cô,” nhưng sau đó không thọ giới và cũng không nỗ lực thọ giới?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī sikkhamānaṃ – ‘‘sace maṃ tvaṃ, ayye, dve vassāni anubandhissasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī’’ti vatvā neva vuṭṭhāpesi na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ akāsi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā, having said to a sikkhamānā, “If you follow me for two years, venerable lady, then I will ordain you,” neither ordained her nor made an effort for her ordination.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã nói với một sikkhamānā rằng: “Này Tôn giả, nếu cô theo tôi hai năm, tôi sẽ thọ giới cho cô,” nhưng sau đó không thọ giới và cũng không nỗ lực thọ giới.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by abandonment of responsibility…pe….
Phạm một trong sáu nguyên nhân phát sinh tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
1004
Purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to a sikkhamānā who is associated with men, associated with boys, ill-tempered, and causes sorrow?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một sikkhamānā có quan hệ với đàn ông, có quan hệ với trẻ con trai, hung dữ, hay than khóc?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā gave ordination to a sikkhamānā who was associated with men, associated with boys, ill-tempered, and caused sorrow.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã thọ giới cho một sikkhamānā có quan hệ với đàn ông, có quan hệ với trẻ con trai, hung dữ, hay than khóc.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
1005
Mātāpitūhi vā sāmikena vā ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to a sikkhamānā who has not been permitted by her parents or her husband?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một sikkhamānā chưa được cha mẹ hoặc chồng chấp thuận?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī mātāpitūhipi sāmikenāpi ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā gave ordination to a sikkhamānā who had not been permitted by her parents or her husband.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã thọ giới cho một sikkhamānā chưa được cha mẹ hoặc chồng chấp thuận.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six origins of offenses – it may arise from speech, not from body or mind; it may arise from body and speech, not from mind; it may arise from speech and mind, not from body; it may arise from body, speech, and mind…pe….
Phạm bốn trong sáu nguyên nhân phát sinh tội – có thể phát sinh từ lời nói, không từ thân, không từ ý; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
1006
Pārivāsikachandadānena sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to a sikkhamānā with the consent of one undergoing probation?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho một sikkhamānā trong khi đang chịu hình phạt pārivāsa?
Rājagahe paññattaṃ.
It was declared at Rājagaha.
Được chế định ở Rājagaha.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī pārivāsikachandadānena sikkhamānaṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the bhikkhunī Thullanandā gave ordination to a sikkhamānā with the consent of one undergoing probation.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã thọ giới cho một sikkhamānā trong khi đang chịu hình phạt pārivāsa.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
1007
Anuvassaṃ vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination every year?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới hàng năm?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo anuvassaṃ vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunīs gave ordination every year.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã thọ giới hàng năm.
Ekā paññatti.
One declaration.
Một điều chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…pe….
Phạm ba trong sáu nguyên nhân phát sinh tội…v.v….
1008
Ekaṃ vassaṃ dve vuṭṭhāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya declared for one who gives ordination to two* in one year?
Giới pācittiya được chế định ở đâu cho người thọ giới cho hai người trong một năm?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom was it laid down?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunis.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo ekaṃ vassaṃ dve vuṭṭhāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunis gave the higher ordination to two within one Rains retreat.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho hai người thọ giới trong cùng một mùa an cư, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ ba nguồn gốc…v.v….
1009
Kumārībhūtavaggo aṭṭhamo.
The Eighth Chapter on the Maiden-born.
Phẩm về các cô gái trẻ là phẩm thứ tám.
1010
9. Chattupāhanavaggo
9. The Chapter on Umbrellas and Sandals
9. Phẩm về dù và dép
1011
226. Chattupāhanaṃ dhārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
226. Where was the offense of pācittiya laid down for wearing an umbrella and sandals?
226. Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni mang dù và dép được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunis.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo chattupāhanaṃ dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunis wore umbrellas and sandals.
Nhóm sáu tỳ khưu ni đã mang dù và dép, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original injunction, one supplementary injunction.
Một điều luật được chế định, một điều luật phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1012
Yānena yāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for traveling in a vehicle?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni đi xe cộ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunis.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo yānena yāyiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunis traveled in a vehicle.
Nhóm sáu tỳ khưu ni đã đi xe cộ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One original injunction, one supplementary injunction.
Một điều luật được chế định, một điều luật phụ được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1013
Saṅghāṇiṃ dhārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for wearing a Saṅghāṇī?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni mang tấm vải che vai (saṅghāṇi) được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhuni.
Liên quan đến một tỳ khưu ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī saṅghāṇiṃ dhāresi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhuni wore a Saṅghāṇī.
Một tỳ khưu ni nào đó đã mang tấm vải che vai (saṅghāṇi), trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1014
Itthālaṅkāraṃ dhārentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for wearing women's ornaments?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni mang đồ trang sức của phụ nữ được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunis.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo itthālaṅkāraṃ dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunis wore women's ornaments.
Nhóm sáu tỳ khưu ni đã mang đồ trang sức của phụ nữ, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1015
Gandhavaṇṇakena nahāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for bathing with fragrant powder?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni tắm với bột thơm được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunis.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo gandhavaṇṇakena nahāyiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunis bathed with fragrant powder.
Nhóm sáu tỳ khưu ni đã tắm với bột thơm, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1016
Vāsitakena piññākena nahāyantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for bathing with perfumed flour?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni tắm với bột cám có hương liệu được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunis.
Liên quan đến nhóm sáu tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo vāsitakena piññākena nahāyiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when the group of six bhikkhunis bathed with perfumed flour.
Nhóm sáu tỳ khưu ni đã tắm với bột cám có hương liệu, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1017
Bhikkhuniyā ummaddāpentiyā parimaddāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for a bhikkhuni having another bhikkhuni massage or rub her?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni cho một tỳ khưu ni khác xoa bóp, đấm bóp được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunis.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo bhikkhuniyā ummaddāpesuṃ parimaddāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunis had a bhikkhuni massage and rub them.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một tỳ khưu ni khác xoa bóp, đấm bóp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1018
Sikkhamānā ummaddāpentiyā parimaddāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for a sikkhamānā having someone massage or rub her?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni cho một Sikkhāmānā xoa bóp, đấm bóp được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunis.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo sikkhamānāya ummaddāpesuṃ parimaddāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunis had a sikkhamānā massage and rub them.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một Sikkhāmānā xoa bóp, đấm bóp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1019
Sāmaṇeriyā ummaddāpentiyā parimaddāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for a sāmaṇerī having someone massage or rub her?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni cho một Sāmaṇerī xoa bóp, đấm bóp được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunis.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo sāmaṇeriyā ummaddāpesuṃ parimaddāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunis had a sāmaṇerī massage and rub them.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một Sāmaṇerī xoa bóp, đấm bóp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1020
Gihiniyā ummaddāpentiyā parimaddāpentiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for a laywoman having someone massage or rub her?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni cho một nữ cư sĩ xoa bóp, đấm bóp được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunis.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo gihiniyā ummaddāpesuṃ parimaddāpesuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunis had a laywoman massage and rub them.
Nhiều tỳ khưu ni đã cho một nữ cư sĩ xoa bóp, đấm bóp, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – eḷakalomake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the case of sheep's wool... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp lông cừu…v.v….
1021
Bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for sitting on a seat in front of a bhikkhu without asking permission?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni ngồi trên chỗ ngồi trước mặt một tỳ khưu mà không hỏi ý kiến được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunis.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunis sat on a seat in front of a bhikkhu without asking permission.
Nhiều tỳ khưu ni đã ngồi trên chỗ ngồi trước mặt một tỳ khưu mà không hỏi ý kiến, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – kathinake…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the kathina case... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp Kathina…v.v….
1022
Anokāsakataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ pucchantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for asking a question of a bhikkhu who has not been given permission?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni hỏi một tỳ khưu chưa cho phép được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunis.
Liên quan đến nhiều tỳ khưu ni.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo anokāsakataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ pucchiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when many bhikkhunis asked a question of a bhikkhu who had not been given permission.
Nhiều tỳ khưu ni đã hỏi một tỳ khưu chưa cho phép, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – padasodhamme…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—like in the padasodhamma case... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – trong trường hợp từng từ một của Pháp…v.v….
1023
Asaṅkaccikāya* gāmaṃ pavisantiyā pācittiyaṃ kattha paññattanti?
Where was the offense of pācittiya laid down for entering a village without a saṅkaccika?
Giới Pācittiya về việc tỳ khưu ni đi vào làng mà không có tấm vải che vai (saṅkacchika) được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhuni.
Liên quan đến một tỳ khưu ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī asaṅkaccikā gāmaṃ pāvisi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
On the occasion when a certain bhikkhuni entered a village without a saṅkaccika.
Một tỳ khưu ni nào đó đã đi vào làng mà không có tấm vải che vai (saṅkacchika), trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original injunction.
Một điều luật được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from two of the six origins of offenses—sometimes it arises from the body, not from speech nor from mind; sometimes it arises from the body and mind, not from speech... and so on.
Trong sáu nguồn gốc phát sinh giới, nó phát sinh từ hai nguồn gốc – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ ý nghĩ; có thể phát sinh từ thân và ý nghĩ, không từ lời nói…v.v….
1024
Chattupāhanavaggo navamo.
The Ninth Chapter on Umbrellas and Sandals.
Phẩm về dù và dép là phẩm thứ chín.
1025
Navavaggakhuddakā niṭṭhitā.
The Minor Chapters of Nine are finished.
Các điều luật nhỏ của chín phẩm đã hoàn tất.
1026
Tassuddānaṃ –
Its Summary –
Bản tóm tắt như sau –
1027
Lasuṇaṃ saṃhare lomaṃ, talamaṭṭhañca suddhikaṃ;
Garlic and taking wool, on a base and purity;
Tỏi, mang lông, bột cám, và sự thanh tịnh;
1028
Bhuñjantāmakadhaññānaṃ, dve vighāsena dassanā.
Eating raw grain, and seeing two with food scraps.
Ăn thức ăn thô, hai điều về việc thấy thức ăn thừa.
1029
Andhakāre paṭicchanne, ajjhokāse rathikāya ca;
In darkness, concealed, in the open, and on the road;
Trong bóng tối, bị che khuất, ngoài trời, trên đường;
1030
Pure pacchā vikāle ca, duggahi niraye vadhi.
Before, after, out of time, wrongly grasped, killed in hell.
Trước, sau, trái thời, bị hiểu lầm, bị sát hại ở địa ngục.
1031
Naggodakā visibbetvā, pañcāhikaṃ saṅkamanīyaṃ;
Naked water, unpicking, five-day transference;
Nước trần, tháo ra, năm ngày, sự di chuyển;
1032
Gaṇaṃ vibhaṅgasamaṇaṃ, dubbalaṃ kathinena ca.
The group, the division-samaṇa, the weak, and with the kathina.
Tăng đoàn, phân tích, sa-môn, yếu ớt, và Kathina.
1033
Ekamañcattharaṇena, sañcicca sahajīvinī;
With a single bedspread, intentionally, a co-resident;
Một cái giường, cố ý, bạn đồng hành;
1034
Datvā saṃsaṭṭhaanto ca, tirovassaṃ na pakkame.
Having given, attached within, and not to leave during the rains.
Đã cho, bị pha trộn, ở bên trong, không rời đi trong mùa an cư.
1035
Rājā āsandi suttañca, gihi vūpasamena ca;
The king, the armchair, the thread, and with pacification of laypeople;
Vua, ghế, sợi chỉ, và sự an định của cư sĩ;
1036
Dade cīvarāvasathaṃ, pariyāpuṇañca vācaye.
To give robes and lodging, and to cause one to learn by heart.
Dâng y, chỗ ở, học thuộc lòng và giảng dạy.
1037
Ārāmakkosacaṇḍī ca, bhuñjeyya kulamaccharī;
A quarrelsome and fierce one in the monastery, and one who is stingy towards families;
La mắng trong tu viện, và keo kiệt với gia đình;
1038
Vāse pavāraṇovādaṃ, dve dhammā pasākhena ca.
In the residence, the instruction on Pavāraṇā; two rules, and with the branch.
Ở trong mùa an cư, lời khuyên Pavāraṇā, hai pháp, và với cành cây.
1039
Gabbhī pāyantī cha dhamme, asammatūnadvādasa;
A pregnant one, a nursing one, six rules; twelve not consented to;
Phụ nữ mang thai, cho con bú, sáu pháp, chưa được chấp thuận mười hai;
1040
Paripuṇṇañca saṅghena, saha vuṭṭhā cha pañca ca.
And full (ordination) by the Saṅgha; six and five co-residents.
Và đầy đủ với Tăng đoàn, cùng xuất gia sáu và năm.
1041
Kumārī dve ca saṅghena, dvādasa sammatena ca;
Two young women, and by the Saṅgha; twelve with consent;
Thiếu nữ hai và với Tăng đoàn, mười hai với sự chấp thuận;
1042
Alaṃ sace ca dvevassaṃ, saṃsaṭṭhā sāmikena ca.
If it is enough for two years, associated with her husband.
Đủ nếu hai năm, giao du với chủ.
1043
Pārivāsikānuvassaṃ, duve vuṭṭhāpanena ca;
Probationers for a year, two by readmission;
Người đang chịu hình phạt (pārivāsika) mỗi năm, hai với sự phục hồi;
1044
Chattayānena saṅghāṇi, itthālaṅkāravaṇṇake.
With parasol and vehicle, with outer robes, concerning women's ornaments.
Với dù và xe, y Tăng-già-lê, trang sức phụ nữ, lời khen ngợi.
1045
Piññākabhikkhunī ceva, sikkhā ca sāmaṇerikā;
And the bhikkhunī who ground flour, and the trainee novice;
Tỳ-khưu-ni Piññāka, và giới học của Sa-di-ni;
1046
Gihi bhikkhussa purato, anokāsaṃ saṅkaccikāti.
A layperson in front of a bhikkhu, without permission, concerning the Saṅkaccikā garment.
Cư sĩ trước Tỳ-khưu, không có sự cho phép, và Sankaccikā.
1047
Tesaṃ vaggānaṃ uddānaṃ –
Summary of these sections –
Bảng tóm tắt các phẩm đó –
1048
Lasuṇandhakārā nhānā, tuvaṭṭā cittagārakā;
Garlic, darkness, bathing, swift, and one who is a citizen;
Tỏi, bóng tối, tắm rửa, tuvaṭṭā, nhà vẽ tranh;
1049
Ārāmaṃ gabbhinī ceva, kumārī chattupāhanāti.
Monastery, pregnant, and young woman, parasol and footwear.
Tu viện, phụ nữ mang thai, và thiếu nữ, dù và giày dép.
1050
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
5. Pāṭidesanīya Section
5. Phẩm Pāṭidesanīya
1051
227. Sappiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
227. Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for ghee and eats it, laid down?
227. Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin bơ rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo sappiṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the incident where the group of six bhikkhunīs asked for ghee and ate it.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin bơ rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc… (tóm tắt).
1052
Telaṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for oil and eats it, laid down?
Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin dầu rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo telaṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the incident where the group of six bhikkhunīs asked for oil and ate it.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin dầu rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc… (tóm tắt).
1053
Madhuṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for honey and eats it, laid down?
Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin mật rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo madhuṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the incident where the group of six bhikkhunīs asked for honey and ate it.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin mật rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc… (tóm tắt).
1054
Phāṇitaṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for treacle and eats it, laid down?
Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin đường phèn rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo phāṇitaṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the incident where the group of six bhikkhunīs asked for treacle and ate it.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin đường phèn rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc… (tóm tắt).
1055
Macchaṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for fish and eats it, laid down?
Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin cá rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo macchaṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the incident where the group of six bhikkhunīs asked for fish and ate it.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin cá rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc… (tóm tắt).
1056
Maṃsaṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for meat and eats it, laid down?
Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin thịt rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo.
The group of six bhikkhunīs
Nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Maṃsaṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
asked for meat and ate it, concerning that incident.
Đã xin thịt rồi ăn, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc… (tóm tắt).
1057
Khīraṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for milk and eats it, laid down?
Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin sữa rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo khīraṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the incident where the group of six bhikkhunīs asked for milk and ate it.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin sữa rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc… (tóm tắt).
1058
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya rule for a bhikkhunī who asks for curds and eats it, laid down?
Giới pāṭidesanīya đối với Tỳ-khưu-ni xin sữa đông rồi ăn được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what incident?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo dadhiṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Concerning the incident where the group of six bhikkhunīs asked for curds and ate it.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin sữa đông rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one basic rule, and one supplementary rule.
Một giới điều gốc, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six sources of offenses – sometimes it arises from bodily action, not from speech or mind; sometimes it arises from bodily action and speech, not from mind; sometimes it arises from bodily action and mind, not from speech; sometimes it arises from bodily action, speech, and mind…and so on….
Trong sáu nguồn gốc của tội, khởi lên từ bốn nguồn gốc – có thể khởi lên từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ ý; có thể khởi lên từ thân và ý, không từ lời nói; có thể khởi lên từ thân, lời nói và ý… (tóm tắt).
1059
Aṭṭha pāṭidesanīyā niṭṭhitā.
The eight Pāṭidesanīya rules are concluded.
Tám giới pāṭidesanīya đã hoàn tất.
1060
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Bảng tóm tắt của chúng –
1061
Sappiṃ telaṃ madhuñceva, phāṇitaṃ macchameva ca;
Ghee, oil, and honey, treacle, and also fish;
Bơ, dầu, và mật, đường phèn, và cá;
1062
Maṃsaṃ khīraṃ dadhiñcāpi, viññāpetvāna bhikkhunī;
Meat, milk, and also curds, having asked for these, a bhikkhunī;
Thịt, sữa, và sữa đông, Tỳ-khưu-ni đã xin;
1063
Pāṭidesanīyā aṭṭha, sayaṃ buddhena desitāti.
The eight Pāṭidesanīya rules, declared by the Buddha himself.
Tám giới pāṭidesanīya, do Đức Phật tự mình thuyết giảng.
1064
Ye sikkhāpadā bhikkhuvibhaṅge vitthāritā te saṃkhittā
Those training rules that are elaborated in the Bhikkhuvibhaṅga are summarized
Những giới điều được giải thích chi tiết trong Tỳ-khưu-vibhaṅga thì được tóm tắt
1065
Bhikkhunivibhaṅge.
in the Bhikkhunīvibhaṅga.
Trong Tỳ-khưu-ni-vibhaṅga.
1066
Katthapaññattivāro niṭṭhito paṭhamo.
The first section, the "Where Laid Down" section, is concluded.
Phần “Được chế định ở đâu” đã hoàn tất, là phần thứ nhất.
1067

2. Katāpattivāro

2. The Section on What Offense is Committed

2. Phần “Phạm tội gì”

1068
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Section
1. Phẩm Pārājika
1069
228. Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī kati āpattiyo āpajjati?
228. How many offenses does an unchaste bhikkhunī commit by consenting to bodily contact with an unchaste man?
228. Một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, phạm bao nhiêu tội?
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī tisso āpattiyo āpajjati.
An unchaste bhikkhunī, by consenting to bodily contact with an unchaste man, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, phạm ba tội.
Adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; ubbhakkhakaṃ adhojāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti dukkaṭassa – avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī imā tisso āpattiyo āpajjati.
She consents to a grasp above the collarbone and below the knee-cap: an offense of pārājika; she consents to a grasp above the knee-cap and below the collarbone: an offense of thullaccaya; she consents to a bodily-attached grasp: an offense of dukkaṭa – an unchaste bhikkhunī, by consenting to bodily contact with an unchaste man, commits these three offenses.
Chấp nhận sự nắm giữ bên dưới xương đòn và bên trên đầu gối, phạm tội pārājika; chấp nhận sự nắm giữ bên trên xương đòn và bên dưới đầu gối, phạm tội thullaccaya; chấp nhận sự nắm giữ liên quan đến thân thể, phạm tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, phạm ba tội này.
1070
Vajjappaṭicchādikā bhikkhunī vajjaṃ paṭicchādentī kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does a bhikkhunī who conceals an offense commit by concealing an offense?
Một Tỳ-khưu-ni che giấu tội lỗi, che giấu tội lỗi, phạm bao nhiêu tội?
Vajjappaṭicchādikā bhikkhunī vajjaṃ paṭicchādentī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who conceals an offense, by concealing an offense, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu-ni che giấu tội lỗi, che giấu tội lỗi, phạm ba tội.
Jānaṃ pārājikaṃ dhammaṃ paṭicchādeti, āpatti pārājikassa; vematikā paṭicchādeti, āpatti thullaccayassa; ācāravipattiṃ paṭicchādeti, āpatti dukkaṭassa – vajjappaṭicchādikā bhikkhunī vajjaṃ paṭicchādentī imā tisso āpattiyo āpajjati.
She knowingly conceals a pārājika offense: an offense of pārājika; she conceals with doubt: an offense of thullaccaya; she conceals a transgression of conduct: an offense of dukkaṭa – a bhikkhunī who conceals an offense, by concealing an offense, commits these three offenses.
Biết mà che giấu pháp pārājika, phạm tội pārājika; còn nghi ngờ mà che giấu, phạm tội thullaccaya; che giấu sự vi phạm oai nghi, phạm tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu-ni che giấu tội lỗi, che giấu tội lỗi, phạm ba tội này.
1071
Ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does a bhikkhunī who follows an expelled bhikkhunī commit by not giving up (her stance) after the third admonition?
Một Tỳ-khưu-ni theo người bị khai trừ, không từ bỏ cho đến lần khiển trách thứ ba, phạm bao nhiêu tội?
Ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who follows an expelled bhikkhunī, by not giving up after the third admonition, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu-ni theo người bị khai trừ, không từ bỏ cho đến lần khiển trách thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti pārājikassa – ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī imā tisso āpattiyo āpajjati.
A dukkaṭa for the motion; thullaccayas for the two announcements; at the completion of the announcements, an offense of pārājika – a bhikkhunī who follows an expelled bhikkhunī, by not giving up after the third admonition, commits these three offenses.
Dukkaṭa ở lời thưa; thullaccaya ở hai lời yết-ma; khi lời yết-ma kết thúc, phạm tội pārājika – một Tỳ-khưu-ni theo người bị khai trừ, không từ bỏ cho đến lần khiển trách thứ ba, phạm ba tội này.
1072
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūrentī kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit by fulfilling the eighth matter?
Hoàn thành điều thứ tám, phạm bao nhiêu tội?
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūrentī tisso āpattiyo āpajjati.
Fulfilling the eighth condition, she incurs three offences.
Hoàn thành điều thứ tám, phạm ba tội.
Purisena – ‘‘itthannāmaṃ okāsaṃ* āgacchā’’ti vuttā gacchati, āpatti dukkaṭassa; purisassa hatthapāsaṃ okkantamatte āpatti thullaccayassa; aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūreti, āpatti pārājikassa – aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūrentī imā tisso āpattiyo āpajjati.
When a man says, "Come to such and such a place," and she goes, she incurs an offence of dukkaṭa; as soon as she enters the man's arm's reach, she incurs an offence of thullaccaya; if she fulfills the eighth condition, she incurs an offence of pārājika – fulfilling the eighth condition, she incurs these three offences.
Khi bị người đàn ông nói – ‘‘hãy đến chỗ tên là này’’, mà đi đến, phạm tội dukkaṭa; ngay khi bước vào tầm tay của người đàn ông, phạm tội thullaccaya; hoàn thành điều thứ tám, phạm tội pārājika – khi hoàn thành điều thứ tám, phạm ba tội này.
1073
Pārājikā niṭṭhitā.
The Pārājikas are concluded.
Các giới Pārājika đã xong.
1074
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
2. The Saṅghādisesa Section
2. Phẩm Saṅghādisesa
1075
229. Ussayavādikā bhikkhunī aḍḍaṃ karontī tisso āpattiyo āpajjati.
229. A bhikkhunī who causes discord, while doing so, incurs three offences.
229. Tỳ-khưu-ni gây chia rẽ, khi làm cho phe phái, phạm ba tội.
Ekassa āroceti, āpatti dukkaṭassa; dutiyassa āroceti, āpatti thullaccayassa; aḍḍapariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
She informs one, an offence of dukkaṭa; she informs a second, an offence of thullaccaya; at the completion of the discord, an offence of saṅghādisesa.
Báo cho một người, phạm tội dukkaṭa; báo cho người thứ hai, phạm tội thullaccaya; khi việc chia rẽ hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1076
Coriṃ vuṭṭhāpentī tisso āpattiyo āpajjati.
Ordaining a thief, she incurs three offences.
Khi cho người ăn trộm thọ giới, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1077
Ekā gāmantaraṃ gacchantī tisso āpattiyo āpajjati.
One going from one village to another incurs three offences.
Một mình đi đến làng khác, phạm ba tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti thullaccayassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti saṅghādisesassa.
She goes, an offence of dukkaṭa; she steps over the boundary with her first foot, an offence of thullaccaya; she steps over with her second foot, an offence of saṅghādisesa.
Đi đến, phạm tội dukkaṭa; khi vượt qua ranh giới với bước chân đầu tiên, phạm tội thullaccaya; khi vượt qua với bước chân thứ hai, phạm tội saṅghādisesa.
1078
Samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osārentī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who reinstates a bhikkhunī suspended by a unanimous Saṅgha in accordance with Dhamma, Vinaya, and the Teacher's Dispensation, without informing the suspending Saṅgha and without the consent of the group, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni bị Tăng đoàn hợp pháp cử tội, không xin phép Tăng đoàn đã hành xử, không biết ý muốn của Tăng đoàn, lại cho thọ giới (cho phép trở lại) theo Pháp, theo Luật, theo lời giáo huấn của Bậc Đạo Sư, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1079
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A lustful bhikkhunī who, having received edibles or delectables with her own hand from a lustful man, consumes them, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, khi tự tay nhận đồ ăn vặt hoặc đồ ăn chính từ một người đàn ông có tâm dục vọng và ăn, phạm ba tội.
‘‘Khādissāmi bhuñjissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti thullaccayassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti saṅghādisesassa; udakadantaponaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
She receives it thinking, "I will eat, I will consume," an offence of thullaccaya; with each mouthful, an offence of saṅghādisesa; she receives water for rinsing the mouth, an offence of dukkaṭa.
Khi nhận với ý định ‘‘tôi sẽ ăn vặt, tôi sẽ ăn chính’’, phạm tội thullaccaya; mỗi lần nuốt vào, phạm tội saṅghādisesa; khi nhận que xỉa răng, phạm tội dukkaṭa.
1080
‘‘Kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
"What can that man, whether lustful or not, do to you, venerable sir, since you are not lustful!
‘‘Bạch sư cô, người đàn ông này có tâm dục vọng hay không có tâm dục vọng thì có liên quan gì đến sư cô, vì sư cô không có tâm dục vọng!
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā, taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojentī tisso āpattiyo āpajjati.
Come, venerable sir, whatever edibles or delectables that man gives you, receive them with your own hand and eat or consume them," so encouraging, she incurs three offences.
Bạch sư cô, nếu người đàn ông này cho sư cô đồ ăn vặt hay đồ ăn chính, sư cô hãy tự tay nhận lấy và ăn vặt hoặc ăn chính’’ – khi xúi giục như vậy, phạm ba tội.
Tassā vacanena khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti thullaccayassa; bhojanapariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At her words, if she receives it thinking, "I will eat, I will consume," an offence of dukkaṭa; with each mouthful, an offence of thullaccaya; at the completion of the meal, an offence of saṅghādisesa.
Khi nhận với ý định sẽ ăn vặt, sẽ ăn chính theo lời của người đó, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, phạm tội thullaccaya; khi việc ăn uống hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1081
Kupitā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who, being angry, does not relinquish her position even after the third admonition, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni giận dữ, khi không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1082
Kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who, being rejected in some case, does not relinquish her position even after the third admonition, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni bị từ chối trong một vụ việc nào đó, khi không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1083
Saṃsaṭṭhā bhikkhuniyo yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyo tisso āpattiyo āpajjanti.
Bhikkhunīs who associate, and do not relinquish their position even after the third admonition, incur three offences.
Các Tỳ-khưu-ni sống chung đụng, khi không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1084
‘‘Saṃsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha.
"Venerable sirs, you should live in association.
‘‘Bạch sư cô, các sư cô hãy sống chung đụng.
Mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojentī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
Do not live separately," so encouraging, and not relinquishing her position even after the third admonition, she incurs three offences.
Các sư cô đừng sống riêng rẽ’’ – khi xúi giục như vậy, và không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1085
Saṅghādisesā niṭṭhitā.
The Saṅghādisesas are concluded.
Các giới Saṅghādisesa đã xong.
1086
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
3. The Nissaggiya Section
3. Phẩm Nissaggiya
1087
230. Pattasannicayaṃ karontī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
230. Accumulating alms-bowls, she incurs one offence.
230. Khi tích trữ bát, phạm một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
A nissaggiya pācittiya.
Nissaggiya Pācittiya.
1088
Akālacīvaraṃ ‘‘kālacīvara’’nti adhiṭṭhahitvā bhājāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Designating an unseasonal robe as a "seasonal robe" and having it distributed, she incurs two offences.
Khi xác định y không đúng thời là ‘‘y đúng thời’’ rồi chia chác, phạm hai tội.
Bhājāpeti, payoge dukkaṭaṃ; bhājāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
Having it distributed, an offence of dukkaṭa on the attempt; when distributed, a nissaggiya pācittiya.
Khi chia chác, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã chia chác, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1089
Bhikkhuniyā saddhiṃ cīvaraṃ parivattetvā acchindantī dve āpattiyo āpajjati.
Exchanging a robe with a bhikkhunī and then reclaiming it, she incurs two offences.
Khi đổi y với Tỳ-khưu-ni khác rồi giật lại, phạm hai tội.
Acchindati, payoge dukkaṭaṃ; acchinne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She reclaims it, an offence of dukkaṭa on the attempt; when reclaimed, a nissaggiya pācittiya.
Khi giật lại, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã giật lại, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1090
Aññaṃ viññāpetvā aññaṃ viññāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Requesting one thing and having another thing requested, she incurs two offences.
Khi xin một thứ khác rồi xin một thứ khác, phạm hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it requested, an offence of dukkaṭa on the attempt; when requested, a nissaggiya pācittiya.
Khi xin, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã xin được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1091
Aññaṃ cetāpetvā aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having one thing caused to be acquired and having another thing caused to be acquired, she incurs two offences.
Khi đổi một thứ khác rồi đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1092
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the Saṅgha, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của Tăng đoàn, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1093
Aññadatthike parikkhārena aññuddisikena saṅghikena saṃyācikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the Saṅgha, requested, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của Tăng đoàn, do người khác cúng dường, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1094
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the general public, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của đại chúng, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1095
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena saṃyācikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the general public, requested, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của đại chúng, do người khác cúng dường, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1096
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisike puggalikena saṃyācikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for a specific individual, requested, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của cá nhân, do người khác cúng dường, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1097
Atirekacatukkaṃsaparamaṃ garupāvuraṇaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having a heavy outer robe of more than four kaṃsas caused to be acquired, she incurs two offences.
Khi đổi y khoác nặng vượt quá bốn khuỷu tay, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1098
Atirekaaḍḍhateyyakaṃsaparamaṃ lahupāvuraṇaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having a light outer robe of more than two and a half kaṃsas caused to be acquired, she incurs two offences.
Khi đổi y khoác nhẹ vượt quá hai khuỷu rưỡi, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1099
Nissaggiyā pācittiyā niṭṭhitā.
The Nissaggiya Pācittiyas are concluded.
Các giới Nissaggiya Pācittiya đã xong.
1100
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
4. The Pācittiya Section
4. Phẩm Pācittiya
1101
1. Lasuṇavaggo
1. The Garlic Chapter
1. Nhóm Tỏi
1102
231. Lasuṇaṃ khādantī dve āpattiyo āpajjati.
231. Consuming garlic, she incurs two offences.
231. Khi ăn tỏi, phạm hai tội.
Khādissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
She receives it thinking, "I will eat," an offence of dukkaṭa; with each mouthful, an offence of pācittiya.
Khi nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, phạm tội pācittiya.
1103
Sambādhe lomaṃ saṃharāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having hair removed from the private parts, she incurs two offences.
Khi cho người nhổ lông ở chỗ kín, phạm hai tội.
Saṃharāpeti, payoge dukkaṭaṃ; saṃharāpite āpatti pācittiyassa.
She has it removed, an offence of dukkaṭa on the attempt; when removed, an offence of pācittiya.
Khi cho nhổ, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã nhổ xong, phạm tội pācittiya.
1104
Talaghātakaṃ karontī dve āpattiyo āpajjati.
Performing massage on the soles of the feet, she incurs two offences.
Khi làm talaghātaka (đánh vào lòng bàn tay hoặc bàn chân), phạm hai tội.
Karoti, payoge dukkaṭaṃ; kate āpatti pācittiyassa.
She performs it, an offence of dukkaṭa on the attempt; when performed, an offence of pācittiya.
Khi làm, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã làm xong, phạm tội pācittiya.
1105
Jatumaṭṭhakaṃ ādiyantī dve āpattiyo āpajjati.
Accepting a stick for scratching an itch, she incurs two offences.
Khi lấy jatumaṭṭhaka (một loại thuốc bôi từ nhựa cây), phạm hai tội.
Ādiyati, payoge dukkaṭaṃ, ādinne āpatti pācittiyassa.
She accepts it, an offence of dukkaṭa on the attempt; when accepted, an offence of pācittiya.
Khi lấy, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã lấy được, phạm tội pācittiya.
1106
Atirekadvaṅgulapabbaparamaṃ udakasuddhikaṃ ādiyantī dve āpattiyo āpajjati.
Accepting a water-strainer of more than two finger-joints in length, she incurs two offences.
Khi lấy udakasuddhika (dụng cụ lọc nước) vượt quá hai đốt ngón tay, phạm hai tội.
Ādiyati, payoge dukkaṭaṃ; ādinne āpatti pācittiyassa.
When she takes, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is taken, there is an offense of pācittiya.
Khi lấy, cố gắng phạm dukkata; khi đã lấy, phạm tội pācittiya.
1107
Bhikkhussa bhuñjantassa pānīyena vā vidhūpanena vā upatiṭṭhantī dve āpattiyo āpajjati.
When attending a bhikkhu who is eating with water or a fan, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu đang thọ thực, nếu tỳ khưu ni đứng hầu bằng nước uống hoặc bằng quạt, phạm hai tội.
Hatthapāse tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa; hatthapāsaṃ vijahitvā tiṭṭhati, āpatti dukkaṭassa.
If she stands within arm's reach, there is an offense of pācittiya; if she stands outside arm's reach, there is an offense of dukkaṭa.
Đứng trong tầm tay, phạm tội pācittiya; đứng ngoài tầm tay, phạm tội dukkata.
1108
Āmakadhaññaṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When she eats raw grain after having requested it, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni đã xin ngũ cốc sống mà thọ thực, phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
When she receives it with the intention of eating, there is an offense of dukkaṭa; with each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định sẽ thọ thực, phạm tội dukkata; mỗi khi nuốt vào, phạm tội pācittiya.
1109
Uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā tirokuṭṭe vā tiropākāre vā chaḍḍentī dve āpattiyo āpajjati.
When she throws urine, feces, rubbish, or food scraps over a wall or a fence, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni vứt phân, nước tiểu, rác hoặc đồ thừa ra ngoài tường hoặc ngoài hàng rào, phạm hai tội.
Chaḍḍeti, payoge dukkaṭaṃ; chaḍḍite āpatti pācittiyassa.
When she throws, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is thrown, there is an offense of pācittiya.
Khi vứt, cố gắng phạm dukkata; khi đã vứt, phạm tội pācittiya.
1110
Uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā harite chaḍḍentī dve āpattiyo āpajjati.
When she throws urine, feces, rubbish, or food scraps onto green vegetation, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni vứt phân, nước tiểu, rác hoặc đồ thừa vào cây xanh, phạm hai tội.
Chaḍḍeti, payoge dukkaṭaṃ; chaḍḍite āpatti pācittiyassa.
When she throws, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is thrown, there is an offense of pācittiya.
Khi vứt, cố gắng phạm dukkata; khi đã vứt, phạm tội pācittiya.
1111
Naccaṃ vā gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gacchantī dve āpattiyo āpajjati.
When she goes to watch dancing, singing, or instrumental music, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni đi xem múa, hát hoặc nhạc, phạm hai tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhitā passati vā suṇāti vā, āpatti pācittiyassa.
When she goes, there is an offense of dukkaṭa; when, standing there, she watches or listens, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, phạm tội dukkata; khi đứng ở nơi đó mà xem hoặc nghe, phạm tội pācittiya.
1112
Lasuṇavaggo paṭhamo.
The Chapter on Garlic, the First.
Phẩm Tỏi thứ nhất.
1113
2. Rattandhakāravaggo
2. The Chapter on Darkness
2. Phẩm Đêm Tối
1114
232. Rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhantī dve āpattiyo āpajjati.
232. When she stands alone with a man in the dark without a light, she incurs two offenses.
232. Trong đêm tối không đèn, nếu tỳ khưu ni đứng riêng một mình với một người đàn ông, phạm hai tội.
Hatthapāse tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa; hatthapāsaṃ vijahitvā tiṭṭhati, āpatti dukkaṭassa.
If she stands within arm's reach, there is an offense of pācittiya; if she stands outside arm's reach, there is an offense of dukkaṭa.
Đứng trong tầm tay, phạm tội pācittiya; đứng ngoài tầm tay, phạm tội dukkata.
1115
Paṭicchanne okāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhantī dve āpattiyo āpajjati.
When she stands alone with a man in a secluded place, she incurs two offenses.
Ở nơi kín đáo, nếu tỳ khưu ni đứng riêng một mình với một người đàn ông, phạm hai tội.
Hatthapāse tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa; hatthapāsaṃ vijahitvā tiṭṭhati, āpatti dukkaṭassa.
If she stands within arm's reach, there is an offense of pācittiya; if she stands outside arm's reach, there is an offense of dukkaṭa.
Đứng trong tầm tay, phạm tội pācittiya; đứng ngoài tầm tay, phạm tội dukkata.
1116
Ajjhokāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhantī dve āpattiyo āpajjati.
When she stands alone with a man in the open, she incurs two offenses.
Ở nơi trống trải, nếu tỳ khưu ni đứng riêng một mình với một người đàn ông, phạm hai tội.
Hatthapāse tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa; hatthapāsaṃ vijahitvā tiṭṭhati, āpatti dukkaṭassa.
If she stands within arm's reach, there is an offense of pācittiya; if she stands outside arm's reach, there is an offense of dukkaṭa.
Đứng trong tầm tay, phạm tội pācittiya; đứng ngoài tầm tay, phạm tội dukkata.
1117
Rathikāya vā byūhe vā siṅghāṭake vā purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭhantī dve āpattiyo āpajjati.
When she stands alone with a man in a street, at a crossroads, or at a junction, she incurs two offenses.
Trên đường cái, ở nơi giao lộ hoặc ở ngã tư, nếu tỳ khưu ni đứng riêng một mình với một người đàn ông, phạm hai tội.
Hatthapāse tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa; hatthapāsaṃ vijahitvā tiṭṭhati, āpatti dukkaṭassa.
If she stands within arm's reach, there is an offense of pācittiya; if she stands outside arm's reach, there is an offense of dukkaṭa.
Đứng trong tầm tay, phạm tội pācittiya; đứng ngoài tầm tay, phạm tội dukkata.
1118
Purebhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā āsane nisīditvā sāmike anāpucchā pakkamantī dve āpattiyo āpajjati.
Having gone to a family residence before noon and sat on a seat, when she departs without asking the householder, she incurs two offenses.
Trước bữa ăn, khi tỳ khưu ni đến các gia đình và ngồi trên chỗ ngồi mà không hỏi ý chủ nhà rồi bỏ đi, phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ anovassakaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When she moves the first foot beyond the shelter, there is an offense of dukkaṭa; when she moves the second foot, there is an offense of pācittiya.
Khi bước chân thứ nhất vượt qua ngưỡng cửa (mà không hỏi), phạm tội dukkata; khi bước chân thứ hai vượt qua, phạm tội pācittiya.
1119
Pacchābhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā āsane nisīdantī dve āpattiyo āpajjati.
Having gone to a family residence after noon, when she sits on a seat without asking the householder, she incurs two offenses.
Sau bữa ăn, khi tỳ khưu ni đến các gia đình và ngồi trên chỗ ngồi mà không hỏi ý chủ nhà, phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
When she sits, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when she is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, cố gắng phạm dukkata; khi đã ngồi, phạm tội pācittiya.
1120
Vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdantī dve āpattiyo āpajjati.
Having gone to a family residence at the wrong time and spread a bed or had one spread, when she sits on it without asking the householder, she incurs two offenses.
Vào phi thời, khi tỳ khưu ni đến các gia đình và không hỏi ý chủ nhà mà trải giường ngủ hoặc bảo người khác trải rồi ngồi xuống, phạm hai tội.
Abhinisīdati, payoge dukkaṭaṃ; abhinisinne āpatti pācittiyassa.
When she sits down, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when she is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi xuống, cố gắng phạm dukkata; khi đã ngồi xuống, phạm tội pācittiya.
1121
Duggahitena dūpadhāritena paraṃ ujjhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When she reproaches another with what was poorly grasped or poorly understood, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni chỉ trích người khác bằng những lời lẽ sai lầm hoặc hiểu lầm, phạm hai tội.
Ujjhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ujjhāpite āpatti pācittiyassa.
When she reproaches, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is reproached, there is an offense of pācittiya.
Khi chỉ trích, cố gắng phạm dukkata; khi đã chỉ trích, phạm tội pācittiya.
1122
Attānaṃ vā paraṃ vā nirayena vā brahmacariyena vā abhisapantī dve āpattiyo āpajjati.
When she curses herself or another with hell or the holy life, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni thề nguyền cho bản thân hoặc người khác bằng địa ngục hoặc bằng phạm hạnh, phạm hai tội.
Abhisapati, payoge dukkaṭaṃ; abhisapite āpatti pācittiyassa.
When she curses, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is cursed, there is an offense of pācittiya.
Khi thề nguyền, cố gắng phạm dukkata; khi đã thề nguyền, phạm tội pācittiya.
1123
Attānaṃ vadhitvā vadhitvā rodantī dve āpattiyo āpajjati.
When she strikes herself repeatedly and cries, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni tự đánh mình rồi khóc, phạm hai tội.
Vadhati rodati, āpatti pācittiyassa; vadhati na rodati, āpatti dukkaṭassa.
If she strikes and cries, there is an offense of pācittiya; if she strikes but does not cry, there is an offense of dukkaṭa.
Khi tự đánh và khóc, phạm tội pācittiya; khi tự đánh mà không khóc, phạm tội dukkata.
1124
Rattandhakāravaggo dutiyo.
The Chapter on Darkness, the Second.
Phẩm Đêm Tối thứ hai.
1125
3. Nahānavaggo
3. The Chapter on Bathing
3. Phẩm Tắm Rửa
1126
233. Naggā nahāyantī dve āpattiyo āpajjati.
233. When she bathes naked, she incurs two offenses.
233. Khi tỳ khưu ni tắm rửa trần truồng, phạm hai tội.
Nahāyati, payoge dukkaṭaṃ; nahānapariyosāne āpatti pācittiyassa.
When she bathes, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; at the completion of bathing, there is an offense of pācittiya.
Khi tắm, cố gắng phạm dukkata; khi tắm xong, phạm tội pācittiya.
1127
Pamāṇātikkantaṃ udakasāṭikaṃ kārāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When she has a bathing garment made that exceeds the measure, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni may y tắm vượt quá kích thước quy định, phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite, āpatti pācittiyassa.
When she has it made, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is made, there is an offense of pācittiya.
Khi may, cố gắng phạm dukkata; khi đã may, phạm tội pācittiya.
1128
Bhikkhuniyā cīvaraṃ visibbetvā vā visibbāpetvā vā neva sibbentī na sibbāpanāya ussukkaṃ karontī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
When, having unstitched a bhikkhunī's robe or had it unstitched, she neither stitches it herself nor makes an effort to have it stitched, she incurs one offense.
Khi tỳ khưu ni đã tháo chỉ hoặc bảo người khác tháo chỉ y của một tỳ khưu ni khác mà không tự may cũng không cố gắng bảo người khác may, phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
1129
Pañcāhikaṃ saṅghāṭicāraṃ atikkāmentī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
When she oversteps the five-day period for a Saṅghāṭi, she incurs one offense.
Khi tỳ khưu ni vượt quá thời hạn năm ngày để giữ y saṅghāṭi, phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
Cīvarasaṅkamanīyaṃ dhārentī dve āpattiyo āpajjati.
When she carries a robe-changing garment, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni giữ y cīvarasaṅkamanīya, phạm hai tội.
Dhāreti, payoge dukkaṭaṃ; dhārite, āpatti pācittiyassa.
When she carries, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is carried, there is an offense of pācittiya.
Khi giữ, cố gắng phạm dukkata; khi đã giữ, phạm tội pācittiya.
1130
Gaṇassa cīvaralābhaṃ antarāyaṃ karontī dve āpattiyo āpajjati.
When she obstructs the Sangha's gain of robes, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni gây trở ngại cho việc thọ y của Tăng đoàn, phạm hai tội.
Karoti, payoge dukkaṭaṃ; kate, āpatti pācittiyassa.
When she obstructs, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is obstructed, there is an offense of pācittiya.
Khi gây trở ngại, cố gắng phạm dukkata; khi đã gây trở ngại, phạm tội pācittiya.
1131
Dhammikaṃ cīvaravibhaṅgaṃ paṭibāhantī dve āpattiyo āpajjati.
When she resists a lawful distribution of robes, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni ngăn cản việc phân chia y hợp pháp, phạm hai tội.
Paṭibāhati, payoge dukkaṭaṃ; paṭibāhite, āpatti pācittiyassa.
When she resists, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is resisted, there is an offense of pācittiya.
Khi ngăn cản, cố gắng phạm dukkata; khi đã ngăn cản, phạm tội pācittiya.
1132
Agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā samaṇacīvaraṃ dentī dve āpattiyo āpajjati.
When she gives a monastic robe to a layperson, a male wanderer, or a female wanderer, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni cho y của Sa-môn cho gia chủ, người du sĩ nam hoặc người du sĩ nữ, phạm hai tội.
Deti, payoge dukkaṭaṃ; dinne, āpatti pācittiyassa.
When she gives, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is given, there is an offense of pācittiya.
Khi cho, cố gắng phạm dukkata; khi đã cho, phạm tội pācittiya.
1133
Dubbalacīvarapaccāsā cīvarakālasamayaṃ atikkāmentī dve āpattiyo āpajjati.
When, hoping for a poor robe, she oversteps the robe-period, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni vượt quá thời hạn may y vì hy vọng có y kém chất lượng, phạm hai tội.
Atikkāmeti, payoge dukkaṭaṃ; atikkāmite, āpatti pācittiyassa.
When she oversteps, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is overstepped, there is an offense of pācittiya.
Khi vượt quá, cố gắng phạm dukkata; khi đã vượt quá, phạm tội pācittiya.
1134
Dhammikaṃ kathinuddhāraṃ paṭibāhantī dve āpattiyo āpajjati.
When she resists a lawful revocation of the Kathina, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni ngăn cản việc xả y kathina hợp pháp, phạm hai tội.
Paṭibāhati, payoge dukkaṭaṃ; paṭibāhite, āpatti pācittiyassa.
When she resists, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is resisted, there is an offense of pācittiya.
Khi ngăn cản, cố gắng phạm dukkata; khi đã ngăn cản, phạm tội pācittiyassa.
1135
Nahānavaggo tatiyo.
The Chapter on Bathing, the Third.
Phẩm Tắm Rửa thứ ba.
1136
4. Tuvaṭṭavaggo
4. The Chapter on Rolling
4. Phẩm Nằm Chung
1137
234. Dve bhikkhuniyo ekamañce tuvaṭṭentiyo dve āpattiyo āpajjanti.
234. When two bhikkhunīs roll together on the same couch, they incur two offenses.
234. Khi hai tỳ khưu ni nằm chung trên một ghế dài, phạm hai tội.
Nipajjanti, payoge dukkaṭaṃ; nipanne, āpatti pācittiyassa.
When they lie down, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when they are lying down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm, cố gắng phạm dukkata; khi đã nằm, phạm tội pācittiyassa.
1138
Dve bhikkhuniyo ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭentiyo dve āpattiyo āpajjanti.
When two bhikkhunīs roll together on the same mattress and covering, they incur two offenses.
Khi hai tỳ khưu ni nằm chung một chiếu và một chăn, phạm hai tội.
Nipajjanti, payoge dukkaṭaṃ; nipanne, āpatti pācittiyassa.
When they lie down, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when they are lying down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm, cố gắng phạm dukkata; khi đã nằm, phạm tội pācittiyassa.
1139
Bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṃ karontī dve āpattiyo āpajjati.
When she intentionally causes discomfort to a bhikkhunī, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni cố ý gây khó chịu cho một tỳ khưu ni khác, phạm hai tội.
Karoti, payoge dukkaṭaṃ; kate, āpatti pācittiyassa.
When she causes, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is caused, there is an offense of pācittiya.
Khi gây khó chịu, cố gắng phạm dukkata; khi đã gây khó chịu, phạm tội pācittiyassa.
1140
Dukkhitaṃ sahajīviniṃ neva upaṭṭhentī na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
When she neither attends to her sick co-resident nor makes an effort to have her attended to, she incurs one offense.
Khi tỳ khưu ni không chăm sóc hoặc không cố gắng bảo người khác chăm sóc bạn đồng cư bị bệnh, phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
1141
Bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhantī dve āpattiyo āpajjati.
When, having given a bhikkhunī lodging, she, being angry and displeased, drives her out, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni đã cho chỗ ở rồi nổi giận, không hài lòng mà đuổi một tỳ khưu ni khác ra, phạm hai tội.
Nikkaḍḍhati, payoge dukkaṭaṃ; nikkaḍḍhite, āpatti pācittiyassa.
When she drives out, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when she is driven out, there is an offense of pācittiya.
Khi đuổi, cố gắng phạm dukkata; khi đã đuổi, phạm tội pācittiyassa.
1142
Saṃsaṭṭhā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī dve āpattiyo āpajjati.
When a bhikkhunī associated with householders does not give up her association after the third admonition, she incurs two offenses.
Khi một tỳ khưu ni có tính giao thiệp không chịu từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm hai tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; kammavācāpariyosāne āpatti pācittiyassa.
There is an offense of dukkaṭa for the motion; at the completion of the formal act, there is an offense of pācittiya.
Khi đề nghị, phạm dukkata; khi kết thúc kammavācā, phạm tội pācittiyassa.
1143
Antoraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṃ carantī dve āpattiyo āpajjati.
When she travels on tour without a female companion within a dangerous and alarming country, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni đi du hành không có bạn đồng hành trong một quốc gia có nghi ngờ, đáng sợ và nguy hiểm, phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne, āpatti pācittiyassa.
When she sets out, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when she has set out, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, cố gắng phạm dukkata; khi đã đi, phạm tội pācittiyassa.
1144
Tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṃ carantī dve āpattiyo āpajjati.
When she travels on tour without a female companion in a dangerous and alarming country beyond the borders, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni đi du hành không có bạn đồng hành ở một quốc gia khác có nghi ngờ, đáng sợ và nguy hiểm, phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne, āpatti pācittiyassa.
When she sets out, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when she has set out, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, cố gắng phạm dukkata; khi đã đi, phạm tội pācittiyassa.
1145
Antovassaṃ cārikaṃ carantī dve āpattiyo āpajjati.
When she travels on tour during the rainy season, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni đi du hành trong mùa mưa, phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne, āpatti pācittiyassa.
When she sets out, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when she has set out, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, cố gắng phạm dukkata; khi đã đi, phạm tội pācittiyassa.
1146
Vassaṃvuṭṭhā bhikkhunī cārikaṃ na pakkamantī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who has completed the rains residence, not going on a journey, incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni đã an cư mùa mưa xong mà không đi du hành thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1147
Tuvaṭṭavaggo catuttho.
The Fourth Chapter on Tuvaṭṭa.
Phẩm Tuvaṭṭa thứ tư.
1148
5. Cittāgāravaggo
5. The Cittāgāra Chapter
5. Phẩm Cittāgāra
1149
235. Rājāgāraṃ vā cittāgāraṃ vā ārāmaṃ vā uyyānaṃ vā pokkharaṇiṃ vā dassanāya gacchantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who goes to see a royal palace, or a painted house, or a monastery, or a park, or a pond, incurs two offenses.
235. Tỳ-khưu-ni đi xem cung điện vua, hoặc nhà vẽ tranh, hoặc tịnh xá, hoặc công viên, hoặc ao sen thì phạm hai tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhitā passati, āpatti pācittiyassa.
For going, there is a dukkaṭa offense; for seeing while standing there, there is a pācittiya offense.
Khi đi, phạm tội dukkaṭa; khi đứng ở nơi đó mà xem, phạm tội pācittiya.
1150
Āsandiṃ vā pallaṅkaṃ vā paribhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who uses a long couch or a divan incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni sử dụng ghế dài hoặc ghế bành thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte, āpatti pācittiyassa.
For using, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when it is used, there is a pācittiya offense.
Khi sử dụng, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã sử dụng xong, phạm tội pācittiya.
1151
Suttaṃ kantantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who spins thread incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni kéo sợi chỉ thì phạm hai tội.
Kantati, payoge dukkaṭaṃ; ujjavujjave, āpatti pācittiyassa.
For spinning, while doing so, there is a dukkaṭa offense; for each back and forth motion, there is a pācittiya offense.
Khi kéo, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi sợi chỉ đã được kéo, phạm tội pācittiya.
1152
Gihiveyyāvaccaṃ karontī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who performs a lay person's service incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni làm công việc cho gia chủ thì phạm hai tội.
Karoti, payoge dukkaṭaṃ; kate, āpatti pācittiyassa.
For doing, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when it is done, there is a pācittiya offense.
Khi làm, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã làm xong, phạm tội pācittiya.
1153
Bhikkhuniyā – ‘‘ehāyye imaṃ adhikaraṇaṃ vūpasamehī’’ti vuccamānā – ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā neva vūpasamentī na vūpasamāya ussukkaṃ karontī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who, when told by another bhikkhunī— "Come, Venerable, settle this dispute"— consents by saying "Very well," but neither settles it herself nor makes an effort to settle it, incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni được một Tỳ-khưu-ni khác nói: “Này Tỷ-muội, hãy đến giải quyết tranh chấp này!” – sau khi đồng ý “Lành thay!” – mà không giải quyết cũng không nỗ lực giải quyết thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1154
Agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who with her own hand gives edible or consumable food to a lay person, or a male or female wanderer, incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni tự tay cho gia chủ, hoặc người xuất gia, hoặc nữ xuất gia đồ ăn cứng hoặc đồ ăn mềm thì phạm hai tội.
Deti, payoge dukkaṭaṃ; dinne, āpatti pācittiyassa.
For giving, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when it is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho, phạm tội pācittiya.
1155
Āvasathacīvaraṃ anissajjitvā paribhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who uses a robe from a dwelling without relinquishing it incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni sử dụng y phục tạm trú mà không xả thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte, āpatti pācittiyassa.
For using, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when it is used, there is a pācittiya offense.
Khi sử dụng, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã sử dụng xong, phạm tội pācittiya.
1156
Āvasathaṃ anissajjitvā cārikaṃ pakkamantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who goes on a journey without relinquishing the dwelling incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni đi du hành mà không xả chỗ tạm trú thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When she steps her first foot outside the boundary, there is a dukkaṭa offense; when she steps her second foot outside, there is a pācittiya offense.
Khi bước chân đầu tiên vượt qua ranh giới, phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai vượt qua, phạm tội pācittiya.
1157
Tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who learns a worldly art incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni học tà thuật thì phạm hai tội.
Pariyāpuṇāti, payoge dukkaṭaṃ; pade pade āpatti pācittiyassa.
For learning, while doing so, there is a dukkaṭa offense; for each word, there is a pācittiya offense.
Khi học, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; mỗi lời học, phạm tội pācittiya.
1158
Tiracchānavijjaṃ vācentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who teaches a worldly art incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni dạy tà thuật thì phạm hai tội.
Vāceti, payoge dukkaṭaṃ; pade pade āpatti pācittiyassa.
For teaching, while doing so, there is a dukkaṭa offense; for each word, there is a pācittiya offense.
Khi dạy, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; mỗi lời dạy, phạm tội pācittiya.
1159
Cittāgāravaggo pañcamo.
The Fifth Chapter on Cittāgāra.
Phẩm Cittāgāra thứ năm.
1160
6. Ārāmavaggo
6. The Ārāma Chapter
6. Phẩm Ārāma
1161
236. Jānaṃ sabhikkhukaṃ ārāmaṃ anāpucchā pavisantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who knowingly enters a monastery where bhikkhus reside without asking permission incurs two offenses.
236. Tỳ-khưu-ni biết rõ một tịnh xá có Tỳ-khưu mà không hỏi ý kiến thì đi vào phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When she steps her first foot outside the boundary, there is a dukkaṭa offense; when she steps her second foot outside, there is a pācittiya offense.
Khi bước chân đầu tiên vượt qua ranh giới, phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai vượt qua, phạm tội pācittiya.
1162
Bhikkhuṃ akkosantī paribhāsantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who abuses or reviles a bhikkhu incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni mắng nhiếc, chửi rủa Tỳ-khưu thì phạm hai tội.
Akkosati, payoge dukkaṭaṃ; akkosite, āpatti pācittiyassa.
For abusing, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when abused, there is a pācittiya offense.
Khi mắng nhiếc, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã mắng nhiếc, phạm tội pācittiya.
1163
Caṇḍīkatā gaṇaṃ paribhāsantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who, being ill-tempered, reviles the Sangha incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni nổi giận mà chửi rủa Tăng đoàn thì phạm hai tội.
Paribhāsati, payoge dukkaṭaṃ; paribhāsite, āpatti pācittiyassa.
For reviling, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when reviled, there is a pācittiya offense.
Khi chửi rủa, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã chửi rủa, phạm tội pācittiya.
1164
Nimantitā vā pavāritā vā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who, having been invited or offered, eats edible or consumable food incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni được thỉnh mời hoặc được tùy hỷ mà ăn đồ ăn cứng hoặc đồ ăn mềm thì phạm hai tội.
‘‘Khādissāmi bhuñjissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
For accepting with the thought "I will eat," there is a dukkaṭa offense; for each mouthful, there is a pācittiya offense.
Khi nhận với ý nghĩ “Tôi sẽ ăn đồ ăn cứng, tôi sẽ ăn đồ ăn mềm”, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt, phạm tội pācittiya.
1165
Kulaṃ maccharāyantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who acts selfishly towards a family incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni keo kiệt với gia đình thì phạm hai tội.
Maccharāyati, payoge dukkaṭaṃ; maccharite, āpatti pācittiyassa.
For acting selfishly, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when selfishly acted upon, there is a pācittiya offense.
Khi keo kiệt, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã keo kiệt, phạm tội pācittiya.
1166
Abhikkhuke āvāse vassaṃ vasantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who observes the rains residence in an abode without bhikkhus incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni an cư mùa mưa ở một trú xứ không có Tỳ-khưu thì phạm hai tội.
‘‘Vassaṃ vasissāmī’’ti senāsanaṃ paññapeti pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhapeti pariveṇaṃ sammajjati, āpatti dukkaṭassa; saha aruṇuggamanā āpatti pācittiyassa.
For preparing a lodging, supplying drinking water and water for use, or sweeping the precincts with the thought "I will observe the rains residence," there is a dukkaṭa offense; with the rising of dawn, there is a pācittiya offense.
Khi sắp đặt chỗ ở, chuẩn bị nước uống nước dùng, quét dọn giảng đường với ý nghĩ “Tôi sẽ an cư mùa mưa”, phạm tội dukkaṭa; khi mặt trời mọc, phạm tội pācittiya.
1167
Vassaṃvuṭṭhā bhikkhunī ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavārentī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who has completed the rains residence and does not perform the pavāraṇā in the presence of both Saṅghas concerning three matters incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni đã an cư mùa mưa xong mà không tự tứ trong cả hai Tăng đoàn với ba điều thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1168
Ovādāya vā saṃvāsāya vā na gacchantī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who does not go for exhortation or for communal living incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni không đi để được giáo giới hoặc để sống chung thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1169
Uposathampi na pucchantī ovādampi na yācantī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who neither asks about Uposatha nor requests exhortation incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni không hỏi về ngày Uposatha cũng không thỉnh cầu giáo giới thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1170
Pasākhe jātaṃ gaṇḍaṃ vā rudhitaṃ vā anapaloketvā saṅghaṃ vā gaṇaṃ vā purisena saddhiṃ ekenekā bhedāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who, without informing the Saṅgha or the community, has a boil or a festering wound that has appeared on the perineum lanced by a man alone incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni không xin phép Tăng đoàn hoặc một nhóm Tỳ-khưu-ni mà một mình cùng với một người đàn ông rạch mụn nhọt hoặc khối u mọc ở cành cây thì phạm hai tội.
Bhedāpeti, payoge dukkaṭaṃ; bhinne, āpatti pācittiyassa.
For having it lanced, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when it is lanced, there is a pācittiya offense.
Khi rạch, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã rạch, phạm tội pācittiya.
1171
Ārāmavaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter on Ārāma.
Phẩm Ārāma thứ sáu.
1172
7. Gabbhinīvaggo
7. The Gabbhinī Chapter
7. Phẩm Gabbhinī
1173
237. Gabbhiniṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a pregnant woman incurs two offenses.
237. Tỳ-khưu-ni cho người nữ đang mang thai thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1174
Pāyantiṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a nursing woman incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho người nữ đang cho con bú thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1175
Dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a sikkhamānā who has not trained for two years in the six rules incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho người nữ đã học giới tập sự (sikkhamānā) chưa đủ hai năm trong sáu giới thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1176
Dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a sikkhamānā who has trained for two years in the six rules but has not been approved by the Saṅgha incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho người nữ đã học giới tập sự đủ hai năm trong sáu giới nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1177
Ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a woman who has been a lay person for less than twelve years incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho người nữ đã lập gia đình chưa đủ mười hai tuổi thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1178
Paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a woman who has been a lay person for a full twelve years, but has not trained for two years in the six rules, incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho người nữ đã lập gia đình đủ mười hai tuổi nhưng chưa học đủ hai năm trong sáu giới thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1179
Paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a woman who has been a lay person for a full twelve years and has trained for two years in the six rules, but has not been approved by the Saṅgha, incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho người nữ đã lập gia đình đủ mười hai tuổi, đã học đủ hai năm trong sáu giới nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1180
Sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā dve vassāni neva anuggaṇhantī nānuggaṇhāpentī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who, having given ordination to a co-resident, neither assists her nor causes her to be assisted for two years, incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni sau khi cho đồng phạm hạnh thọ giới mà trong hai năm không giúp đỡ cũng không cho người khác giúp đỡ thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1181
Vuṭṭhāpitaṃ pavattiniṃ dve vassāni nānubandhantī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who does not attend to her ordained pavattinī for two years incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni trong hai năm không theo sát vị giáo thọ sư đã cho mình thọ giới thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1182
Sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā neva vūpakāsentī na vūpakāsāpentī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhunī who, having given ordination to a co-resident, neither trains her nor causes her to be trained incurs one offense.
Tỳ-khưu-ni sau khi cho đồng phạm hạnh thọ giới mà không dạy dỗ cũng không cho người khác dạy dỗ thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
A pācittiya offense.
Pācittiya.
1183
Gabbhinīvaggo sattamo.
The Seventh Chapter on Gabbhinī.
Phẩm Gabbhinī thứ bảy.
1184
8. Kumārībhūtavaggo
8. The Kumārībhūta Chapter
8. Phẩm Kumārībhūta
1185
238. Ūnavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a virgin woman who is less than twenty years old incurs two offenses.
238. Tỳ-khưu-ni cho một cô gái đồng trinh chưa đủ hai mươi tuổi thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1186
Paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a virgin woman who is a full twenty years old but has not trained for two years in the six rules incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho một cô gái đồng trinh đủ hai mươi tuổi nhưng chưa học đủ hai năm trong sáu giới thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1187
Paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who gives ordination to a virgin woman who is a full twenty years old and has trained for two years in the six rules, but has not been approved by the Saṅgha, incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni cho một cô gái đồng trinh đủ hai mươi tuổi, đã học đủ hai năm trong sáu giới nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1188
Ūnadvādasavassā vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who is less than twelve years ordained and gives ordination incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni chưa đủ mười hai tuổi mà cho thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1189
Paripuṇṇadvādasavassā saṅghena asammatā vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who is a full twelve years ordained but has not been approved by the Saṅgha and gives ordination incurs two offenses.
Tỳ-khưu-ni đủ mười hai tuổi nhưng chưa được Tăng đoàn chấp thuận mà cho thọ giới thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
For giving ordination, while doing so, there is a dukkaṭa offense; when ordination is given, there is a pācittiya offense.
Khi cho thọ giới, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã cho thọ giới, phạm tội pācittiya.
1190
‘‘Alaṃ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā’’ti vuccamānā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjantī dve āpattiyo āpajjati.
If, when told, "Enough, reverend, with her ordination for now," she assents by saying "Good," and afterwards falls into the habit of grumbling, she incurs two offenses.
Khi được nói rằng: “Này Tỷ-kheo-ni, hãy tạm ngưng việc thọ giới Cụ túc cho cô ấy,” vị ấy đáp “Lành thay,” nhưng sau đó lại trở nên bất mãn, thì phạm hai tội.
Khiyyati, payoge dukkaṭaṃ; khiyyite, āpatti pācittiyassa.
When grumbling, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when grumbled, a pācittiya offense.
Khi bất mãn, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã bất mãn, thì phạm tội pācittiya.
1191
Sikkhamānaṃ – ‘‘sace me tvaṃ, ayye, cīvaraṃ dassasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī’’ti vatvā neva vuṭṭhāpentī na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Regarding a sikkhamānā – having said, "If, reverend, you will give me a robe, then I will ordain you," but neither ordaining her nor making an effort for her ordination, she incurs one offense.
Đối với một Tỷ-kheo-ni tập sự, nói rằng: “Này Tỷ-kheo-ni, nếu cô cúng dường y cho tôi, tôi sẽ thọ giới Cụ túc cho cô,” nhưng không thọ giới Cụ túc cũng không cố gắng thọ giới Cụ túc, thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
1192
Sikkhamānaṃ – ‘‘sace maṃ tvaṃ, ayye, dve vassāni anubandhissasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī’’ti vatvā neva vuṭṭhāpentī na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ karontī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Regarding a sikkhamānā – having said, "If, reverend, you will follow me for two years, then I will ordain you," but neither ordaining her nor making an effort for her ordination, she incurs one offense.
Đối với một Tỷ-kheo-ni tập sự, nói rằng: “Này Tỷ-kheo-ni, nếu cô theo tôi hai năm, tôi sẽ thọ giới Cụ túc cho cô,” nhưng không thọ giới Cụ túc cũng không cố gắng thọ giới Cụ túc, thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
1193
Purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When ordaining a sikkhamānā who is associated with men, associated with boys, ill-tempered, or given to sorrow, she incurs two offenses.
Thọ giới Cụ túc cho một Tỷ-kheo-ni tập sự có quan hệ với đàn ông, có quan hệ với trẻ con, hung dữ, hay than khóc, thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
When ordaining, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when ordained, a pācittiya offense.
Thọ giới Cụ túc, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ giới Cụ túc, thì phạm tội pācittiya.
1194
Mātāpitūhi vā sāmikena vā ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When ordaining a sikkhamānā who is not permitted by her parents or her husband, she incurs two offenses.
Thọ giới Cụ túc cho một Tỷ-kheo-ni tập sự không được cha mẹ hoặc chồng cho phép, thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
When ordaining, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when ordained, a pācittiya offense.
Thọ giới Cụ túc, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ giới Cụ túc, thì phạm tội pācittiya.
1195
Pārivāsikachandadāne sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When ordaining a sikkhamānā who is due to give her consent during her probation, she incurs two offenses.
Thọ giới Cụ túc cho một Tỷ-kheo-ni tập sự trong khi đang cho phép pārivāsa, thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
When ordaining, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when ordained, a pācittiya offense.
Thọ giới Cụ túc, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ giới Cụ túc, thì phạm tội pācittiya.
1196
Anuvassaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When ordaining year after year, she incurs two offenses.
Thọ giới Cụ túc mỗi năm, thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
When ordaining, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when ordained, a pācittiya offense.
Thọ giới Cụ túc, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ giới Cụ túc, thì phạm tội pācittiya.
1197
Ekaṃ vassaṃ dve vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When ordaining two (sikkhamānās) in one year, she incurs two offenses.
Trong một năm, thọ giới Cụ túc cho hai người, thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
When ordaining, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when ordained, a pācittiya offense.
Thọ giới Cụ túc, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ giới Cụ túc, thì phạm tội pācittiya.
1198
Kumārībhūtavaggo aṭṭhamo.
The chapter on one who was a young girl is the eighth.
Phẩm Nữ Đồng Trinh, thứ tám.
1199
9. Chattupāhanavaggo
9. The Chapter on Umbrellas and Sandals
9. Phẩm Dù và Giày
1200
239. Chattupāhanaṃ dhārentī dve āpattiyo āpajjati.
When wearing an umbrella and sandals, she incurs two offenses.
Đeo dù và mang giày, thì phạm hai tội.
Dhāreti, payoge dukkaṭaṃ; dhārite, āpatti pācittiyassa.
When wearing, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when worn, a pācittiya offense.
Đeo, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã đeo, thì phạm tội pācittiya.
1201
Yānena yāyantī dve āpattiyo āpajjati.
When riding in a vehicle, she incurs two offenses.
Đi xe, thì phạm hai tội.
Yāyati, payoge dukkaṭaṃ; yāyite, āpatti pācittiyassa.
When riding, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when ridden, a pācittiya offense.
Đi, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã đi, thì phạm tội pācittiya.
1202
Saṅghāṇiṃ dhārentī dve āpattiyo āpajjati.
When wearing a saṅghāṇi, she incurs two offenses.
Đeo khăn che mặt (saṅghāṇi), thì phạm hai tội.
Dhāreti, payoge dukkaṭaṃ; dhārite, āpatti pācittiyassa.
When wearing, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when worn, a pācittiya offense.
Đeo, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã đeo, thì phạm tội pācittiya.
1203
Itthālaṅkāraṃ dhārentī dve āpattiyo āpajjati.
When wearing women's ornaments, she incurs two offenses.
Đeo đồ trang sức phụ nữ, thì phạm hai tội.
Dhāreti, payoge dukkaṭaṃ; dhārite, āpatti pācittiyassa.
When wearing, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when worn, a pācittiya offense.
Đeo, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã đeo, thì phạm tội pācittiya.
1204
Gandhavaṇṇakena nahāyantī dve āpattiyo āpajjati.
When bathing with perfumed powder, she incurs two offenses.
Tắm bằng nước có hương liệu, thì phạm hai tội.
Nahāyati, payoge dukkaṭaṃ; nahānapariyosāne, āpatti pācittiyassa.
When bathing, a dukkaṭa offense arises from the attempt; at the completion of bathing, a pācittiya offense.
Tắm, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã tắm xong, thì phạm tội pācittiya.
1205
Vāsitakena piññākena nahāyantī dve āpattiyo āpajjati.
When bathing with perfumed husk powder, she incurs two offenses.
Tắm bằng bột thơm, thì phạm hai tội.
Nahāyati, payoge dukkaṭaṃ; nahānapariyosāne, āpatti pācittiyassa.
When bathing, a dukkaṭa offense arises from the attempt; at the completion of bathing, a pācittiya offense.
Tắm, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã tắm xong, thì phạm tội pācittiya.
1206
Bhikkhuniyā ummaddāpentī parimaddāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When having a bhikkhunī massage or rub her, she incurs two offenses.
Để Tỷ-kheo-ni xoa bóp, mát-xa, thì phạm hai tội.
Ummaddāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ummaddite, āpatti pācittiyassa.
When having massaged, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when massaged, a pācittiya offense.
Để xoa bóp, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã xoa bóp, thì phạm tội pācittiya.
1207
Sikkhamānāya ummaddāpentī parimaddāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When having a sikkhamānā massage or rub her, she incurs two offenses.
Để Tỷ-kheo-ni tập sự xoa bóp, mát-xa, thì phạm hai tội.
Ummaddāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ummaddite, āpatti pācittiyassa.
When having massaged, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when massaged, a pācittiya offense.
Để xoa bóp, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã xoa bóp, thì phạm tội pācittiya.
1208
Sāmaṇeriyā ummaddāpentī parimaddāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When having a sāmaṇerī massage or rub her, she incurs two offenses.
Để Sa-di-ni xoa bóp, mát-xa, thì phạm hai tội.
Ummaddāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ummaddite, āpatti pācittiyassa.
When having massaged, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when massaged, a pācittiya offense.
Để xoa bóp, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã xoa bóp, thì phạm tội pācittiya.
1209
Gihiniyā ummaddāpentī parimaddāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When having a laywoman massage or rub her, she incurs two offenses.
Để nữ cư sĩ xoa bóp, mát-xa, thì phạm hai tội.
Ummaddāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ummaddite, āpatti pācittiyassa.
When having massaged, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when massaged, a pācittiya offense.
Để xoa bóp, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã xoa bóp, thì phạm tội pācittiya.
1210
Bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdantī dve āpattiyo āpajjati.
When sitting on a seat in front of a bhikkhu without asking permission, she incurs two offenses.
Ngồi trên chỗ ngồi trước mặt Tỷ-kheo mà không hỏi ý kiến, thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne, āpatti pācittiyassa.
When sitting, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when seated, a pācittiya offense.
Ngồi, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã ngồi, thì phạm tội pācittiya.
1211
Anokāsakataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ pucchantī dve āpattiyo āpajjati.
When questioning a bhikkhu who has not been given an opportunity, she incurs two offenses.
Hỏi Tỷ-kheo một câu hỏi khi vị ấy chưa cho phép, thì phạm hai tội.
Pucchati, payoge dukkaṭaṃ; pucchite, āpatti pācittiyassa.
When questioning, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when questioned, a pācittiya offense.
Hỏi, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã hỏi, thì phạm tội pācittiya.
1212
Asaṅkaccikā gāmaṃ pavisantī dve āpattiyo āpajjati.
When entering a village without a saṅkaccika, she incurs two offenses.
Vào làng mà không mặc y saṅkaccika, thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When she crosses the enclosure with her first foot, a dukkaṭa offense; when she crosses with her second foot, a pācittiya offense.
Bước chân đầu tiên qua ranh giới, phạm tội dukkaṭa; bước chân thứ hai qua, phạm tội pācittiya.
1213
Chattupāhanavaggo navamo.
The chapter on umbrellas and sandals is the ninth.
Phẩm Dù và Giày, thứ chín.
1214
Khuddakaṃ niṭṭhitaṃ.
The minor section is concluded.
Các điều nhỏ nhặt đã xong.
1215
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
5. The Section on Pāṭidesanīya Rules
5. Phẩm Pāṭidesanīya
1216
240. Sappiṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for ghee and eating it, she incurs two offenses.
240. Xin bơ ghee rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1217
Telaṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for oil and eating it, she incurs two offenses.
Xin dầu rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1218
Madhuṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for honey and eating it, she incurs two offenses.
Xin mật ong rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1219
Phāṇitaṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for treacle and eating it, she incurs two offenses.
Xin đường phèn rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1220
Macchaṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for fish and eating it, she incurs two offenses.
Xin cá rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1221
Maṃsaṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for meat and eating it, she incurs two offenses.
Xin thịt rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1222
Khīraṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for milk and eating it, she incurs two offenses.
Xin sữa rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1223
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
When asking for curds and eating it, she incurs two offenses.
Xin sữa đông rồi ăn, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
When receiving with the intention to eat, a dukkaṭa offense; with each mouthful consumed, a pāṭidesanīya offense.
Nhận với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya.
1224
Aṭṭha pāṭidesanīyā niṭṭhitā.
The eight pāṭidesanīya rules are concluded.
Tám điều Pāṭidesanīya đã xong.
1225
Katāpattivāro niṭṭhito dutiyo.
The second chapter on incurred offenses is concluded.
Phần về các tội đã phạm, thứ hai, đã xong.
1226
3. Vipattivāro
3. The Chapter on Failures
3. Phần về các sự thất bại
1227
241. Avassutā bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, to which of the four failures do the offenses belong?
241. Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì thuộc về bao nhiêu sự thất bại trong bốn sự thất bại?
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ…pe….
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, the offenses belong to two of the four failures – it may be a failure in sīla, it may be a failure in conduct…pe….
Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì thuộc về hai sự thất bại trong bốn sự thất bại – có thể là sự thất bại về giới, có thể là sự thất bại về oai nghi…v.v….
1228
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Regarding one who asks for curds and eats it, to which of the four failures do the offenses belong?
Tội của một Tỷ-kheo-ni khi xin sữa đông rồi ăn, thì thuộc về bao nhiêu sự thất bại trong bốn sự thất bại?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajanti – ācāravipattiṃ.
Regarding one who asks for curds and eats it, the offenses belong to one of the four failures – a failure in conduct.
Tội của một Tỷ-kheo-ni khi xin sữa đông rồi ăn, thì thuộc về một sự thất bại trong bốn sự thất bại – sự thất bại về oai nghi.
1229
Vipattivāro niṭṭhito tatiyo.
The third chapter on failures is concluded.
Phần về các sự thất bại, thứ ba, đã xong.
1230
4. Saṅgahavāro
4. The Chapter on Inclusion
4. Phần về sự bao gồm
1231
242. Avassutā bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, by how many of the seven groups of offenses are the offenses included?
242. Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì được bao gồm bởi bao nhiêu nhóm tội trong bảy nhóm tội?
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ tīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena…pe….
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, the offenses are included by three of the seven groups of offenses – it may be the group of pārājika offenses, it may be the group of thullaccaya offenses, it may be the group of dukkaṭa offenses…pe….
Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì được bao gồm bởi ba nhóm tội trong bảy nhóm tội – có thể là nhóm tội pārājika, có thể là nhóm tội thullaccaya, có thể là nhóm tội dukkaṭa…v.v….
1232
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
When a bhikkhunī requests curds and eats them, by how many of the seven groups of offences are her offences encompassed?
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn được bao gồm bởi bao nhiêu trong bảy nhóm tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ dvīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pāṭidesanīyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
When a bhikkhunī requests curds and eats them, her offences are encompassed by two of the seven groups of offences – sometimes by the Pāṭidesanīya offence group, sometimes by the Dukkaṭa offence group.
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn được bao gồm bởi hai trong bảy nhóm tội – có thể là nhóm tội pāṭidesanīya, có thể là nhóm tội dukkaṭa.
1233
Saṅgahavāro niṭṭhito catuttho.
The fourth section on inclusion is concluded.
Phần về sự bao gồm thứ tư đã hoàn thành.
1234
5. Samuṭṭhānavāro
5. Section on Origination
5. Phần về Nguồn gốc phát sinh
1235
243. Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
When a lustful bhikkhunī assents to physical contact with a lustful man, by how many of the six origins of offences do her offences originate?
243. Các tội của tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội?
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato…pe….
When a lustful bhikkhunī assents to physical contact with a lustful man, her offences originate by one of the six origins of offences – they originate from body and mind, not from speech…and so on….
Các tội của tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói… (văn tắt)….
1236
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
When a bhikkhunī requests curds and eats them, by how many of the six origins of offences do her offences originate?
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
When a bhikkhunī requests curds and eats them, her offences originate by four of the six origins of offences – sometimes they originate from body, not from speech, not from mind; sometimes they originate from body and speech, not from mind; sometimes they originate from body and mind, not from speech; sometimes they originate from body, speech, and mind.
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phát sinh từ bốn trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể phát sinh từ thân, lời nói và tâm.
1237
Samuṭṭhānavāro niṭṭhito pañcamo.
The fifth section on origination is concluded.
Phần về Nguồn gốc phát sinh thứ năm đã hoàn thành.
1238
6. Adhikaraṇavāro
6. Section on Cases
6. Phần về Tranh chấp
1239
244. Avassutā bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
When a lustful bhikkhunī assents to physical contact with a lustful man, which of the four cases are her offences?
244. Các tội của tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục là loại tranh chấp nào trong bốn loại tranh chấp?
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ – āpattādhikaraṇaṃ…pe….
When a lustful bhikkhunī assents to physical contact with a lustful man, her offences are of the four cases – the case of an offence…and so on….
Các tội của tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục là loại tranh chấp về tội trong bốn loại tranh chấp… (văn tắt)….
1240
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
When a bhikkhunī requests curds and eats them, which of the four cases are her offences?
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn là loại tranh chấp nào trong bốn loại tranh chấp?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ – āpattādhikaraṇaṃ.
When a bhikkhunī requests curds and eats them, her offences are of the four cases – the case of an offence.
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn là loại tranh chấp về tội trong bốn loại tranh chấp.
1241
Adhikaraṇavāro niṭṭhito chaṭṭho.
The sixth section on cases is concluded.
Phần về Tranh chấp thứ sáu đã hoàn thành.
1242
7. Samathavāro
7. Section on Settlements
7. Phần về Phương pháp dàn xếp
1243
245. Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
When a lustful bhikkhunī assents to physical contact with a lustful man, by how many of the seven settlement procedures are her offences settled?
245. Các tội của tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục được dàn xếp bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp dàn xếp?
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
When a lustful bhikkhunī assents to physical contact with a lustful man, her offences are settled by three of the seven settlement procedures – sometimes by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, sometimes by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka…and so on….
Các tội của tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục được dàn xếp bằng ba trong bảy phương pháp dàn xếp – có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng sự thừa nhận, có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng cách trải cỏ… (văn tắt)….
1244
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
When a bhikkhunī requests curds and eats them, by how many of the seven settlement procedures are her offences settled?
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn được dàn xếp bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp dàn xếp?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
When a bhikkhunī requests curds and eats them, her offences are settled by three of the seven settlement procedures – sometimes by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, sometimes by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka.
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn được dàn xếp bằng ba trong bảy phương pháp dàn xếp – có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng sự thừa nhận, có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng cách trải cỏ.
1245
Samathavāro niṭṭhito sattamo.
The seventh section on settlements is concluded.
Phần về Phương pháp dàn xếp thứ bảy đã hoàn thành.
1246
8. Samuccayavāro
8. Section on Accumulation
8. Phần về Tổng hợp
1247
246. Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī kati āpattiyo āpajjati?
How many offences does a lustful bhikkhunī incur when assenting to physical contact with a lustful man?
246. Tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phạm bao nhiêu tội?
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī tisso āpattiyo āpajjati.
A lustful bhikkhunī assenting to physical contact with a lustful man incurs three offences.
Tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phạm ba tội.
Adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; ubbhakkhakaṃ adhojāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti dukkaṭassa – avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī imā tisso āpattiyo āpajjati.
If she assents to holding below the armpit, above the knee, the offence is one of Pārājika; if she assents to holding above the armpit, below the knee, the offence is one of Thullaccaya; if she assents to a physical contact holding, the offence is one of Dukkaṭa – a lustful bhikkhunī assenting to physical contact with a lustful man incurs these three offences.
Chấp nhận sự nắm giữ dưới nách đến trên đầu gối, phạm tội pārājika; chấp nhận sự nắm giữ trên nách đến dưới đầu gối, phạm tội thullaccaya; chấp nhận sự nắm giữ liên quan đến thân, phạm tội dukkaṭa – tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phạm ba tội này.
1248
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Which of the four failures do these offences entail?
Các tội ấy thuộc về bao nhiêu trong bốn loại vi phạm?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many of the seven groups of offences are they encompassed?
Được bao gồm bởi bao nhiêu trong bảy nhóm tội?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
By how many of the six origins of offences do they originate?
Phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four cases are they?
Là loại tranh chấp nào trong bốn loại tranh chấp?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many of the seven settlement procedures are they settled?
Được dàn xếp bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp dàn xếp?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ.
These offences entail two of the four failures – sometimes a failure in conduct, sometimes a failure in good behavior.
Các tội ấy thuộc về hai trong bốn loại vi phạm – có thể là vi phạm giới, có thể là vi phạm oai nghi.
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ tīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are encompassed by three of the seven groups of offences – sometimes by the Pārājika offence group, sometimes by the Thullaccaya offence group, sometimes by the Dukkaṭa offence group.
Được bao gồm bởi ba trong bảy nhóm tội – có thể là nhóm tội pārājika, có thể là nhóm tội thullaccaya, có thể là nhóm tội dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato.
They originate by one of the six origins of offences – they originate from body and mind, not from speech.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ.
They are the case of an offence among the four cases.
Là tranh chấp về tội trong bốn loại tranh chấp.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
They are settled by three of the seven settlement procedures – sometimes by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, sometimes by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka…and so on….
Được dàn xếp bằng ba trong bảy phương pháp dàn xếp – có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng sự thừa nhận, có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng cách trải cỏ… (văn tắt)….
1249
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantī kati āpattiyo āpajjati?
How many offences does a bhikkhunī incur when requesting curds and eating them?
Tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phạm bao nhiêu tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī requesting curds and eating them incurs two offences.
Tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantī imā dve āpattiyo āpajjati.
If she accepts with the intention to eat, the offence is one of Dukkaṭa; for each mouthful, the offence is one of Pāṭidesanīya – a bhikkhunī requesting curds and eating them incurs these two offences.
Khi nhận (sữa đông) với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya – tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phạm hai tội này.
1250
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Which of the four failures do these offences entail?
Các tội ấy thuộc về bao nhiêu trong bốn loại vi phạm?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many of the seven groups of offences are they encompassed?
Được bao gồm bởi bao nhiêu trong bảy nhóm tội?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
By how many of the six origins of offences do they originate?
Phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four cases are they?
Là loại tranh chấp nào trong bốn loại tranh chấp?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many of the seven settlement procedures are they settled?
Được dàn xếp bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp dàn xếp?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajanti – ācāravipattiṃ.
These offences entail one of the four failures – a failure in good behavior.
Các tội ấy thuộc về một trong bốn loại vi phạm – vi phạm oai nghi.
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ dvīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pāṭidesanīyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are encompassed by two of the seven groups of offences – sometimes by the Pāṭidesanīya offence group, sometimes by the Dukkaṭa offence group.
Được bao gồm bởi hai trong bảy nhóm tội – có thể là nhóm tội pāṭidesanīya, có thể là nhóm tội dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti na vācato na cittato, siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti na cittato, siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti na vācato, siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
They originate by four of the six origins of offences – sometimes they originate from body, not from speech, not from mind; sometimes they originate from body and speech, not from mind; sometimes they originate from body and mind, not from speech; sometimes they originate from body, speech, and mind.
Phát sinh từ bốn trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể phát sinh từ thân, lời nói và tâm.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ – āpattādhikaraṇaṃ.
They are the case of an offence among the four cases.
Là tranh chấp về tội trong bốn loại tranh chấp.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
They are settled by three of the seven settlement procedures – sometimes by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, sometimes by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka.
Được dàn xếp bằng ba trong bảy phương pháp dàn xếp – có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng sự thừa nhận, có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng cách trải cỏ.
1251
Samuccayavāro niṭṭhito aṭṭhamo.
The eighth section on accumulation is concluded.
Phần về Tổng hợp thứ tám đã hoàn thành.
1252
1. Katthapaññattivāro
1. Section on Where Prohibited
1. Phần về Nơi chế định
1253
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Section
1. Phẩm Pārājika
1254
247. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattaṃ?
Where was the Pārājika offence concerning assenting to physical contact laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
247. Tội pārājika liên quan đến việc chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, đã được Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán thấy rõ và biết rõ, được chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ…pe… kenābhatanti?
In what matter…pe… by whom was it brought?
Trong trường hợp nào…pe… do ai truyền lại?
1255
Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning the acceptance of physical contact laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
Giới Ba-la-di do Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định do sự chấp nhận tiếp xúc thân thể, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Sundarīnandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Sundarīnandā, being sexually aroused, accepted physical contact with a sexually aroused man.
Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā, vì dục vọng, đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người đàn ông có dục vọng; trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there in it an original rule, a supplementary rule, or a rule that has not yet arisen?
Có giới luật gốc, giới luật phụ, hay giới luật chưa từng được chế định ở đó không?
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary rule or rule that has not yet arisen in it.
Không có giới luật phụ hay giới luật chưa từng được chế định ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universally applicable rule or a localized rule?
Giới luật chung hay giới luật riêng?
Sabbatthapaññatti.
A universally applicable rule.
Giới luật chung.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule or an uncommon rule?
Giới luật chung cho cả hai giới hay chỉ một giới?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon rule.
Giới luật riêng cho một giới.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side or for both sides?
Giới luật chỉ cho một bên hay cho cả hai bên?
Ekatopaññatti.
A rule for one side.
Giới luật chỉ cho một bên.
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the four Pātimokkha recitations does it fall, or to which does it pertain?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, giới này thuộc phần nào, nằm trong phạm vi nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ?
It falls under the Nidāna, pertains to the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, nằm trong phạm vi Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Giới này được tụng đọc trong phần tụng nào?
Dutiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the second recitation.
Được tụng đọc trong phần tụng thứ hai.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which of the four failures is it?
Trong bốn loại vi phạm, đây là loại vi phạm nào?
Sīlavipatti.
Failure in conduct (sīla).
Vi phạm giới hạnh (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đây là nhóm tội nào?
Pārājikāpattikkhandho.
The Pārājika group of offenses.
Nhóm tội Ba-la-di (pārājikāpattikkhandho).
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
By how many of the six origins of offenses does it originate?
Trong sáu nguồn phát sinh tội, tội này phát sinh từ bao nhiêu nguồn?
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe… kenābhatanti?
It originates by one origin—it originates from body and mind, not from speech…pe… by whom was it brought?
Phát sinh từ một nguồn – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói…pe… do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition—
Được truyền lại qua các thế hệ –
1256
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and Soṇaka, also Siggava;
Upāli, Dāsaka, và Soṇaka, Siggava;
1257
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
With Moggaliputta as the fifth, these in Jambusira.
Thứ năm là Moggaliputta, những vị này ở Jambusirivhaye.
…pe…;
…pe…;
…pe…;
1258
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These Nāgas, greatly wise, experts in Vinaya, skilled in the path,
Những bậc đại trí, hiểu rõ Vinaya, thông thạo con đường;
1259
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
Proclaimed the Vinaya in the island of Tambapaṇṇi.
Đã truyền bá Vinaya trên đảo, tạng luật ở Tambapaṇṇī.
1260
Vajjappaṭicchādanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning the concealment of an offense laid down?
Giới Ba-la-di do che giấu lỗi lầm được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī jānaṃ pārājikaṃ dhammaṃ ajjhāpannaṃ bhikkhuniṃ nevattanā paṭicodesi na gaṇassa ārocesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā, knowing a bhikkhunī to have incurred a pārājika offense, neither admonished her herself nor reported it to the Sangha.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā, khi biết một Tỳ-khưu-ni đã phạm giới Ba-la-di, đã không tự mình quở trách cũng không báo cho Tăng đoàn; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—by the abandonment of responsibility…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – khi từ bỏ trách nhiệm…pe….
1261
Yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning not relinquishing after being exhorted up to three times laid down?
Giới Ba-la-di do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṃ ariṭṭhaṃ bhikkhuṃ gaddhabādhipubbaṃ anuvatti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā followed the bhikkhu Ariṭṭha, who had been suspended by the united Sangha due to his persistent bad habits.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã đi theo Tỳ-khưu Ariṭṭha bị Tăng đoàn nhất trí cử tội trước đó; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—by the abandonment of responsibility…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – khi từ bỏ trách nhiệm…pe….
1262
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning bringing the eighth matter to completion laid down?
Giới Ba-la-di do hoàn thành điều thứ tám được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu-ni Chabbaggiyā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhunīs completed the eighth matter.
Nhóm Tỳ-khưu-ni Chabbaggiyā đã hoàn thành điều thứ tám; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—by the abandonment of responsibility…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – khi từ bỏ trách nhiệm…pe….
1263
Pārājikā niṭṭhitā.
The Pārājika offenses are concluded.
Các giới Ba-la-di đã hoàn tất.
1264
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
2. Beginning of the Saṅghādisesa Section
2. Phần Saṅghādisesa
1265
248. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ussayavādikāya bhikkhuniyā aḍḍaṃ karaṇapaccayā saṅghādiseso kattha paññatto?
248. Where was the Saṅghādisesa laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, regarding the bhikkhunī who was a speaker of boasting, on account of a complaint?
248. Giới Saṅghādisesa do Tỳ-khưu-ni ussayavādikā gây chia rẽ, do Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ…pe… kenābhatanti?
In what matter…pe… by whom was it brought?
Trong trường hợp nào…pe… do ai truyền lại?
1266
Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ussayavādikāya bhikkhuniyā aḍḍaṃ karaṇapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, regarding the bhikkhunī who was a speaker of boasting, on account of a complaint?
Giới Saṅghādisesa do Tỳ-khưu-ni ussayavādikā gây chia rẽ, do Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī ussayavādikā vihari, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā lived as a speaker of boasting.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã sống với lời nói kiêu căng; trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there in it an original rule, a supplementary rule, or a rule that has not yet arisen?
Có giới luật gốc, giới luật phụ, hay giới luật chưa từng được chế định ở đó không?
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary rule or rule that has not yet arisen in it.
Không có giới luật phụ hay giới luật chưa từng được chế định ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universally applicable rule or a localized rule?
Giới luật chung hay giới luật riêng?
Sabbatthapaññatti.
A universally applicable rule.
Giới luật chung.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule or an uncommon rule?
Giới luật chung cho cả hai giới hay chỉ một giới?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon rule.
Giới luật riêng cho một giới.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side or for both sides?
Giới luật chỉ cho một bên hay cho cả hai bên?
Ekatopaññatti.
A rule for one side.
Giới luật chỉ cho một bên.
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the four Pātimokkha recitations does it fall, or to which does it pertain?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, giới này thuộc phần nào, nằm trong phạm vi nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It falls under the Nidāna, pertains to the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, nằm trong phạm vi Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Giới này được tụng đọc trong phần tụng nào?
Tatiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the third recitation.
Được tụng đọc trong phần tụng thứ ba.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which of the four failures is it?
Trong bốn loại vi phạm, đây là loại vi phạm nào?
Sīlavipatti.
Failure in conduct (sīla).
Vi phạm giới hạnh (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đây là nhóm tội nào?
Saṅghādisesāpattikkhandho.
The Saṅghādisesa group of offenses.
Nhóm tội Saṅghādisesa (saṅghādisesāpattikkhandho).
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
By how many of the six origins of offenses does it originate?
Trong sáu nguồn phát sinh tội, tội này phát sinh từ bao nhiêu nguồn?
Dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato cittato ca samuṭṭhāti…pe… kenābhatanti?
It originates by two origins—it may originate from body and speech, not from mind; or it may originate from body, speech, and mind…pe… by whom was it brought?
Phát sinh từ hai nguồn – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…pe… do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition—
Được truyền lại qua các thế hệ –
1267
Upāli dāsako ceva, soṇako siggavo tathā;
Upāli, Dāsaka, and Soṇaka, also Siggava;
Upāli, Dāsaka, và Soṇaka, Siggava;
1268
Moggaliputtena pañcamā, ete jambusirivhaye.
With Moggaliputta as the fifth, these in Jambusira.
Thứ năm là Moggaliputta, những vị này ở Jambusirivhaye.
…pe…;
…pe…;
…pe…;
1269
Ete nāgā mahāpaññā, vinayaññū maggakovidā;
These Nāgas, greatly wise, experts in Vinaya, skilled in the path,
Những bậc đại trí, hiểu rõ Vinaya, thông thạo con đường;
1270
Vinayaṃ dīpe pakāsesuṃ, piṭakaṃ tambapaṇṇiyāti.
Proclaimed the Vinaya in the island of Tambapaṇṇi.
Đã truyền bá Vinaya trên đảo, tạng luật ở Tambapaṇṇī.
1271
Coriṃ vuṭṭhāpanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa concerning the re-ordination of a thief laid down?
Giới Saṅghādisesa do cho phép một nữ trộm xuất gia được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī coriṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā re-ordained a thief.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cho phép một nữ trộm xuất gia; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It originates by two of the six origins of offenses—it may originate from speech and mind, not from body; or it may originate from body, speech, and mind…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ hai nguồn – có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…pe….
1272
Ekā gāmantaraṃ gamanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa concerning traveling alone between villages laid down?
Giới Saṅghādisesa do một mình đi đến làng khác được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một Tỳ-khưu-ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī ekā gāmantaraṃ gacchi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where a certain bhikkhunī traveled alone between villages.
Một Tỳ-khưu-ni nào đó đã một mình đi đến làng khác; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, tisso anupaññattiyo.
One original rule, three supplementary rules.
Một giới luật gốc, ba giới luật phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—as in the first pārājika…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – trong giới Ba-la-di thứ nhất…pe….
1273
Samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osāraṇapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down concerning restoring a bhikkhunī who had been suspended by the united Sangha according to Dhamma, Vinaya, and the Teacher's Dispensation, without informing the Sangha that carried out the suspension, and without knowing the Sangha's consent?
Giới Saṅghādisesa do không xin phép Tăng đoàn đã hành động, không biết ý muốn của Tăng đoàn, đã cho phép một Tỳ-khưu-ni bị Tăng đoàn nhất trí cử tội theo Pháp, theo Luật, theo lời dạy của Bậc Đạo Sư, trở lại được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osāresi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā restored a bhikkhunī who had been suspended by the united Sangha according to Dhamma, Vinaya, and the Teacher's Dispensation, without informing the Sangha that carried out the suspension, and without knowing the Sangha's consent.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cho phép một Tỳ-khưu-ni bị Tăng đoàn nhất trí cử tội theo Pháp, theo Luật, theo lời dạy của Bậc Đạo Sư, trở lại mà không xin phép Tăng đoàn đã hành động, không biết ý muốn của Tăng đoàn; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
1274
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to a lustful bhikkhunī receiving edible or consumable food with her own hand from a lustful man and consuming it?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do một Tỳ-khưu-ni có tâm dục, tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một nam nhân có tâm dục rồi ăn, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Sundarīnandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthato āmisaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Sundarīnandā, being lustful, received food from a lustful man with her own hand.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā có tâm dục đã nhận đồ ăn từ một nam nhân có tâm dục.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – in the first pārājika…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do Pārājika thứ nhất…v.v….
1275
‘‘Kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
Where was the Saṅghādisesa laid down due to instigating, saying: “Reverend Lady, what will this man do, whether he is lustful or not, since you are not lustful!
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do xúi giục: “Thưa Tỷ-kheo-ni, nam nhân này dù có tâm dục hay không có tâm dục thì có thể làm gì cho Tỷ-kheo-ni, vì Tỷ-kheo-ni không có tâm dục! Thưa Tỷ-kheo-ni, hãy tự tay nhận và ăn hoặc dùng những gì nam nhân này cho Tỷ-kheo-ni, dù là đồ ăn hay đồ uống”, đã được chế định ở đâu?
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Come, Reverend Lady, whatever edible or consumable food this man gives you, receive it with your own hand and eat or consume it”?
"Này Tôn giả, người đàn ông này dâng cho Tôn giả món ăn cứng hay món ăn mềm nào, Tôn giả hãy tự tay nhận lấy rồi dùng hoặc ăn đi," giới Saṅghādisesa do xúi giục này được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một Tỳ-khưu-ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī – ‘‘kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
In the matter where a certain bhikkhunī instigated, saying: “Reverend Lady, what will this man do, whether he is lustful or not, since you are not lustful!
Trong trường hợp một Tỳ-khưu-ni nào đó đã xúi giục: “Thưa Tỷ-kheo-ni, nam nhân này dù có tâm dục hay không có tâm dục thì có thể làm gì cho Tỷ-kheo-ni, vì Tỷ-kheo-ni không có tâm dục! Thưa Tỷ-kheo-ni, hãy tự tay nhận và ăn hoặc dùng những gì nam nhân này cho Tỷ-kheo-ni, dù là đồ ăn hay đồ uống”.
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Come, Reverend Lady, whatever edible or consumable food this man gives you, receive it with your own hand and eat or consume it.”
"Này Tôn giả, người đàn ông này dâng cho Tôn giả món ăn cứng hay món ăn mềm nào, Tôn giả hãy tự tay nhận lấy rồi dùng hoặc ăn đi," (khi vị ấy) xúi giục như vậy, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc….
Tội khởi lên từ ba trong sáu nguyên nhân khởi tội…v.v….
1276
Kupitāya anattamanāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to a resentful and displeased bhikkhunī not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do Tỳ-khưu-ni giận dữ, bất mãn, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī kupitā anattamanā evaṃ avaca – ‘‘buddhaṃ paccācikkhāmi, dhammaṃ paccācikkhāmi, saṅghaṃ paccācikkhāmi, sikkhaṃ paccācikkhāmī’’ti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Caṇḍakāḷī, resentful and displeased, spoke thus: “I renounce the Buddha, I renounce the Dhamma, I renounce the Saṅgha, I renounce the training.”
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī giận dữ, bất mãn đã nói như vầy: “Tôi từ bỏ Phật, tôi từ bỏ Pháp, tôi từ bỏ Tăng, tôi từ bỏ giới luật”.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
1277
Kismiñcideva adhikaraṇe paccākatāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to a bhikkhunī who repudiated a certain legal issue not relinquishing it after being admonished up to the third time?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do Tỳ-khưu-ni đã từ chối một vấn đề nào đó, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṃ avaca – ‘‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’’ti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Caṇḍakāḷī, having repudiated a certain legal issue, resentful and displeased, spoke thus: “The bhikkhunīs follow desire, the bhikkhunīs follow hatred, the bhikkhunīs follow delusion, the bhikkhunīs follow fear.”
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī đã từ chối một vấn đề nào đó, giận dữ, bất mãn đã nói như vầy: “Các Tỳ-khưu-ni theo ý muốn, các Tỳ-khưu-ni theo sân hận, các Tỳ-khưu-ni theo si mê, các Tỳ-khưu-ni theo sợ hãi”.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
1278
Saṃsaṭṭhānaṃ bhikkhunīnaṃ yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to associated bhikkhunīs not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do các Tỳ-khưu-ni giao du, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo saṃsaṭṭhā vihariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where many bhikkhunīs lived in association.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã sống giao du.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
1279
‘‘Saṃsaṭṭhā, ayye, tumhe viharatha.
Where was the Saṅghādisesa laid down due to an instigating bhikkhunī, saying “Reverend Ladies, you should live in association.
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do một Tỳ-khưu-ni xúi giục: “Thưa các Tỷ-kheo-ni, các cô hãy sống giao du. Đừng sống riêng rẽ”, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojentiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
You should not live separately,” not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
"Chớ để các vị sống riêng rẽ," giới Saṅghādisesa do không từ bỏ sau khi bị khiển trách lần thứ ba được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī – ‘‘saṃsaṭṭhāva ayye, tumhe viharatha.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā instigated, saying: “Reverend Ladies, you should indeed live in association.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã xúi giục: “Thưa các Tỷ-kheo-ni, các cô hãy sống giao du. Đừng sống riêng rẽ”.
Mā tamhe nānā viharitthā’’ti uyyojesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
You should not live separately.”
"Chớ để các vị sống riêng rẽ," (khi vị ấy) xúi giục như vậy, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
1280
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya laid down due to requesting and consuming curds?
Tội Ba-la-đề-đề-xá-ni do xin sữa đông rồi ăn, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo dadhiṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhunīs requested and consumed curds.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin sữa đông rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One regulation, one supplementary regulation.
Một giới điều, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six origins of offenses…etc….
Tội khởi lên từ bốn trong sáu nguyên nhân khởi tội…v.v….
1281
Katthapaññattivāro niṭṭhito paṭhamo.
The first chapter on where regulations were laid down is concluded.
Phần về Nơi Chế Định đã xong, thứ nhất.
1282
2. Katāpattivāro
2. Chapter on the Offenses Committed
2. Phần về Tội Đã Phạm
1283
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Section
1. Phẩm Pārājika
1284
249. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to consenting to physical contact?
249. Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, phạm bao nhiêu tội?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā pañca āpattiyo āpajjati.
Due to consenting to physical contact, one incurs five offenses.
Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tội.
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; bhikkhu kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa; aṅgulipatodake pācittiyaṃ – kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā imā pañca āpattiyo āpajjati.
A lustful bhikkhunī who consents to a lustful man grasping her below the collarbone and above the knee incurs a pārājika; a bhikkhu who touches a body with his body incurs a saṅghādisesa; one who touches a body-related object with his body incurs a thullaccaya; one who touches a body-related object with a body-related object incurs a dukkaṭa; for pricking with a finger, a pācittiya – these are the five offenses incurred due to consenting to physical contact.
Tỳ-khưu-ni có tâm dục chấp nhận sự nắm giữ từ dưới nách cho đến trên đầu gối của một nam nhân có tâm dục, phạm tội Pārājika; Tỳ-khưu chạm thân vào thân, phạm tội Tăng-già-bà-thi-sa; chạm thân vào vật dính liền với thân, phạm tội Thullaccaya; chạm vật dính liền với thân vào vật dính liền với thân, phạm tội Dukkaṭa; chọc ngón tay, phạm tội Pācittiya – do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tội này.
1285
Vajjappaṭicchādanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to concealing a transgression?
Do che giấu lỗi lầm, phạm bao nhiêu tội?
Vajjappaṭicchādanapaccayā catasso āpattiyo āpajjati.
Due to concealing a transgression, one incurs four offenses.
Do che giấu lỗi lầm, phạm bốn tội.
Bhikkhunī jānaṃ pārājikaṃ dhammaṃ* paṭicchādeti, āpatti pārājikassa; vematikā paṭicchādeti, āpatti thullaccayassa; bhikkhu saṅghādisesaṃ paṭicchādeti, āpatti pācittiyassa; ācāravipattiṃ paṭicchādeti, āpatti dukkaṭassa – vajjappaṭicchādanapaccayā imā catasso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who knowingly conceals a pārājika offense incurs a pārājika; one who conceals while in doubt incurs a thullaccaya; a bhikkhu who conceals a saṅghādisesa incurs a pācittiya; one who conceals a misconduct incurs a dukkaṭa – these are the four offenses incurred due to concealing a transgression.
Tỳ-khưu-ni biết rõ tội Pārājika mà che giấu, phạm tội Pārājika; nghi ngờ mà che giấu, phạm tội Thullaccaya; Tỳ-khưu che giấu tội Tăng-già-bà-thi-sa, phạm tội Pācittiya; che giấu lỗi lầm về oai nghi, phạm tội Dukkaṭa – do che giấu lỗi lầm, phạm bốn tội này.
1286
Yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
Do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm bao nhiêu tội?
Yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā pañca āpattiyo āpajjati.
Due to not relinquishing the matter after being admonished up to the third time, one incurs five offenses.
Do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm năm tội.
Ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjati, ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti pārājikassa; bhedakānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa; pāpikāya diṭṭhiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjati, āpatti pācittiyassa – yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā imā pañca āpattiyo āpajjati.
An അനുവത്തിકા bhikkhunī who follows an excommunicated bhikkhu, who does not relinquish the matter after being admonished up to the third time, incurs a dukkaṭa for the ñatti; thullaccayas for the two kammavācās; at the completion of the kammavācā, a pārājika; a bhikkhunī who fosters division, who does not relinquish the matter after being admonished up to the third time, incurs a saṅghādisesa; one who holds a wicked view, who does not relinquish the matter after being admonished up to the third time, incurs a pācittiya – these are the five offenses incurred due to not relinquishing the matter after being admonished up to the third time.
Tỳ-khưu-ni theo phe bị trục xuất không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, khi tuyên yết thì phạm tội Dukkaṭa; với hai lần Tuyên ngôn hành sự thì phạm tội Thullaccaya; khi kết thúc Tuyên ngôn hành sự thì phạm tội Pārājika; Tỳ-khưu-ni theo phe gây chia rẽ không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm tội Tăng-già-bà-thi-sa; không từ bỏ tà kiến sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm tội Pācittiya – do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm năm tội này.
1287
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to completing the eighth offense?
Do làm tròn vấn đề thứ tám, phạm bao nhiêu tội?
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to fulfilling the eighth element, three offenses are incurred.
Do hoàn thành điều thứ tám, ba tội được phạm.
Purisena – ‘‘itthannāmaṃ okāsaṃ āgacchā’’ti vuttā gacchati, āpatti dukkaṭassa; purisassa hatthapāsaṃ okkantamatte āpatti thullaccayassa; aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūreti, āpatti pārājikassa – aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā imā tisso āpattiyo āpajjati.
If, having been told by a man, "Come to such and such a place," she goes, she incurs an offense of dukkaṭa; as soon as she enters the man's arm's reach, she incurs an offense of thullaccaya; if she fulfills the eighth element, she incurs an offense of pārājika – these three offenses are incurred due to fulfilling the eighth element.
Khi người đàn ông nói – “Hãy đến chỗ này” – mà cô ấy đi, phạm tội dukkaṭa; ngay khi bước vào tầm tay của người đàn ông, phạm tội thullaccaya; hoàn thành điều thứ tám, phạm tội pārājika – do hoàn thành điều thứ tám, ba tội này được phạm.
1288
Pārājikā niṭṭhitā.
The Pārājika are concluded.
Phạm hạnh Pārājika đã hoàn tất.
1289
2. Saṅghādisesakaṇḍādi
2. Beginning of the Saṅghādisesa Section
2. Khởi đầu chương Saṅghādisesa
1290
250. Ussayavādikā bhikkhunī aḍḍaṃ karaṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
250. Due to attempting to cause a division, a bhikkhunī who is a supporter of a faction incurs three offenses.
250. Tỳ khưu ni gây chia rẽ, do tạo sự bất hòa, phạm ba tội.
Ekassa āroceti, āpatti dukkaṭassa; dutiyassa āroceti, āpatti thullaccayassa; aḍḍapariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
If she informs one, she incurs an offense of dukkaṭa; if she informs a second, she incurs an offense of thullaccaya; at the completion of the division, she incurs a Saṅghādisesa offense.
Báo cho một người, phạm tội dukkaṭa; báo cho người thứ hai, phạm tội thullaccaya; khi sự bất hòa hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1291
Coriṃ vuṭṭhāpanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to conferring upasampadā upon a thief, three offenses are incurred.
Do cho một tỳ khưu ni ăn trộm thọ giới, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1292
Ekā gāmantaraṃ gamanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to a bhikkhunī going alone to another village, three offenses are incurred.
Do một người đi đến làng khác, phạm ba tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti thullaccayassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti saṅghādisesassa.
If she goes, she incurs an offense of dukkaṭa; if she crosses the boundary with the first foot, she incurs an offense of thullaccaya; if she crosses with the second foot, she incurs a Saṅghādisesa offense.
Đi, phạm tội dukkaṭa; bước chân đầu tiên vượt qua ranh giới, phạm tội thullaccaya; bước chân thứ hai vượt qua, phạm tội saṅghādisesa.
1293
Samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osāraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to restoring a bhikkhunī who was expelled by the unanimous Saṅgha in accordance with the Dhamma, the Vinaya, and the Teacher's dispensation, without consulting the Saṅgha that carried out the act and without knowing the consent of the group, three offenses are incurred.
Do phục hồi một tỳ khưu ni đã bị Tăng đoàn nhất trí cử tội đúng Pháp, đúng Luật, đúng lời dạy của Đức Bổn Sư mà không hỏi ý kiến Tăng đoàn đã cử tội, không biết ý muốn của nhóm, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1294
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to a sexually aroused bhikkhunī receiving with her own hand and eating or consuming hard or soft food from a sexually aroused man, three offenses are incurred.
Do một tỳ khưu ni có dục vọng tự tay nhận và ăn thức ăn cứng hoặc thức ăn mềm từ một người đàn ông có dục vọng, phạm ba tội.
‘‘Khādissāmi bhuñjissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti thullaccayassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti saṅghādisesassa; udakadantaponaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
If she receives it with the intention of eating or consuming, she incurs an offense of thullaccaya; with each mouthful, she incurs a Saṅghādisesa offense; if she receives water for rinsing the teeth, she incurs an offense of dukkaṭa.
Với ý định “ta sẽ ăn”, nhận lấy, phạm tội thullaccaya; mỗi lần nuốt, phạm tội saṅghādisesa; nhận lấy nước súc miệng và tăm, phạm tội dukkaṭa.
1295
‘‘Kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
"Venerable lady, what will that man do to you, whether he is sexually aroused or not, since you are not sexually aroused!
“Này Sư cô, người đàn ông đó có dục vọng hay không có dục vọng thì có liên quan gì đến Sư cô, vì Sư cô không có dục vọng!
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti, uyyojanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Come, venerable lady, whatever hard or soft food that man gives you, receive it with your own hand and eat or consume it"— due to instigating, three offenses are incurred.
Này Sư cô, hãy tự tay nhận lấy và ăn những gì người đàn ông đó cho Sư cô, dù là thức ăn cứng hay thức ăn mềm”, do xúi giục như vậy, phạm ba tội.
Tassā vacanena khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti thullaccayassa; bhojanapariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
If she receives it with the intention of eating or consuming, based on her words, she incurs an offense of dukkaṭa; with each mouthful, she incurs an offense of thullaccaya; at the completion of the meal, she incurs a Saṅghādisesa offense.
Do lời nói của người đó, với ý định “ta sẽ ăn”, nhận lấy, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt, phạm tội thullaccaya; khi ăn xong, phạm tội saṅghādisesa.
1296
Kupitā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to an angry bhikkhunī not relinquishing (her view) after being admonished up to the third time, three offenses are incurred.
Do một tỳ khưu ni đang tức giận không từ bỏ sau ba lần khiển trách, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1297
Kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to a bhikkhunī who has rejected a certain legal question not relinquishing (her view) after being admonished up to the third time, three offenses are incurred.
Do một tỳ khưu ni đã bị từ chối trong một vụ tranh chấp nào đó không từ bỏ sau ba lần khiển trách, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1298
Saṃsaṭṭhā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to a bhikkhunī who is consorting not relinquishing (her view) after being admonished up to the third time, three offenses are incurred.
Do một tỳ khưu ni giao du không từ bỏ sau ba lần khiển trách, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1299
‘‘Saṃsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha, mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojentī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
"Venerable ladies, just live in consort, do not live separately"— due to instigating and not relinquishing (her view) after being admonished up to the third time, three offenses are incurred.
“Này các Sư cô, các Sư cô hãy sống hòa hợp, đừng sống riêng rẽ”, do xúi giục như vậy mà không từ bỏ sau ba lần khiển trách, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1300
Dasa saṅghādisesā niṭṭhitā…pe….
The ten Saṅghādisesas are concluded…etc….
Mười tội saṅghādisesa đã hoàn tất…v.v….
1301
(Yathā heṭṭhā tathā vitthāretabbā paccayameva nānākaraṇaṃ)
(It should be elaborated as below, only the basis differs.)
(Nên giải thích rộng như trên, chỉ khác về nhân duyên)
1302
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
Due to requesting and consuming curds, how many offenses are incurred?
Do xin sữa đông rồi ăn, phạm bao nhiêu tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā dve āpattiyo āpajjati.
Due to requesting and consuming curds, two offenses are incurred.
Do xin sữa đông rồi ăn, phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā imā dve āpattiyo āpajjati.
If she receives it with the intention of consuming, she incurs an offense of dukkaṭa; with each mouthful, she incurs an offense of pāṭidesanīya – these two offenses are incurred due to requesting and consuming curds.
Với ý định “ta sẽ ăn”, nhận lấy, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt, phạm tội pāṭidesanīya – do xin sữa đông rồi ăn, hai tội này được phạm.
1303
Katāpattivāro niṭṭhito dutiyo.
The second section on incurred offenses is concluded.
Chương về các tội đã phạm thứ hai đã hoàn tất.
1304
3. Vipattivāro
3. The Section on Failures
3. Chương về sự khiếm khuyết
1305
251. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Due to delighting in bodily contact, how many failures do the offenses among the four failures involve?
251. Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc bao nhiêu sự khiếm khuyết?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ…pe… dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Due to delighting in bodily contact, the offenses among the four failures involve two failures – it may be a failure in sīla, it may be a failure in conduct…etc… Due to requesting and consuming curds, how many failures do the offenses among the four failures involve?
Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc hai sự khiếm khuyết – có thể là sīlavipatti (khiếm khuyết giới), có thể là ācāravipatti (khiếm khuyết oai nghi)…v.v… do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc bao nhiêu sự khiếm khuyết?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajanti – ācāravipattiṃ.
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the four failures involve one failure – a failure in conduct.
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc một sự khiếm khuyết – ācāravipatti (khiếm khuyết oai nghi).
1306
Vipattivāro niṭṭhito tatiyo.
The third section on failures is concluded.
Chương về sự khiếm khuyết thứ ba đã hoàn tất.
1307
4. Saṅgahavāro
4. The Section on Inclusion
4. Chương về sự thâu nhiếp
1308
252. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
252. Due to delighting in bodily contact, the offenses among the seven groups of offenses are included in how many groups of offenses?
252. Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bảy bộ tội, được thâu nhiếp bởi bao nhiêu bộ tội?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ pañcahi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā saṅghādisesāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā pācittiyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena…pe….
Due to delighting in bodily contact, the offenses among the seven groups of offenses are included in five groups of offenses – it may be in the Pārājika group of offenses, it may be in the Saṅghādisesa group of offenses, it may be in the Thullaccaya group of offenses, it may be in the Pācittiya group of offenses, it may be in the Dukkaṭa group of offenses…etc….
Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bảy bộ tội, được thâu nhiếp bởi năm bộ tội – có thể là bộ tội pārājika, có thể là bộ tội saṅghādisesa, có thể là bộ tội thullaccaya, có thể là bộ tội pācittiya, có thể là bộ tội dukkaṭa…v.v….
1309
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the seven groups of offenses are included in how many groups of offenses?
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc bảy bộ tội, được thâu nhiếp bởi bao nhiêu bộ tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ dvīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pāṭidesanīyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the seven groups of offenses are included in two groups of offenses – it may be in the Pāṭidesanīya group of offenses, it may be in the Dukkaṭa group of offenses.
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc bảy bộ tội, được thâu nhiếp bởi hai bộ tội – có thể là bộ tội pāṭidesanīya, có thể là bộ tội dukkaṭa.
1310
Saṅgahavāro niṭṭhito catuttho.
The fourth section on inclusion is concluded.
Chương về sự thâu nhiếp thứ tư đã hoàn tất.
1311
5. Samuṭṭhānavāro
5. The Section on Origination
5. Chương về sự phát sinh
1312
253. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
253. Due to delighting in bodily contact, the offenses among the six origins of offenses originate from how many origins?
253. Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc sáu nguồn gốc phát sinh tội, phát sinh từ bao nhiêu nguồn gốc?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato…pe….
Due to delighting in bodily contact, the offenses among the six origins of offenses originate from one origin – they originate from body and mind, not from speech…etc….
Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc sáu nguồn gốc phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn gốc – phát sinh từ thân và tâm, không phải từ lời nói…v.v….
1313
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the six origins of offenses originate from how many origins?
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc sáu nguồn gốc phát sinh tội, phát sinh từ bao nhiêu nguồn gốc?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the six origins of offenses originate from four origins – they may originate from body, not from speech nor mind; they may originate from body and speech, not from mind; they may originate from body and mind, not from speech; they may originate from body, speech, and mind.
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc sáu nguồn gốc phát sinh tội, phát sinh từ bốn nguồn gốc – có thể phát sinh từ thân, không phải từ lời nói, không phải từ tâm; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không phải từ tâm; có thể phát sinh từ thân và tâm, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ thân, lời nói và tâm.
1314
Samuṭṭhānavāro niṭṭhito pañcamo.
The fifth section on origination is concluded.
Chương về sự phát sinh thứ năm đã hoàn tất.
1315
6. Adhikaraṇavāro
6. The Section on Legal Questions
6. Chương về sự tranh chấp
1316
254. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
254. Among the four kinds of adhikaraṇa, which adhikaraṇa are the offenses that arise from indulging in physical contact?
254. Các tịnh giới do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ, āpattādhikaraṇaṃ…pe….
The offenses that arise from indulging in physical contact, among the four kinds of adhikaraṇa, are an āpattādhikaraṇa…pe….
Các tịnh giới do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự, đó là Āpattādhikaraṇaṃ (pháp sự về tịnh giới)…v.v….
1317
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Among the four kinds of adhikaraṇa, which adhikaraṇa are the offenses that arise from eating after requesting curds?
Các tịnh giới do duyên xin sữa chua rồi ăn thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo catunnaṃ adhikaraṇānaṃ – āpattādhikaraṇaṃ.
The offenses that arise from eating after requesting curds, among the four kinds of adhikaraṇa, are an āpattādhikaraṇa.
Các tịnh giới do duyên xin sữa chua rồi ăn thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự – đó là Āpattādhikaraṇaṃ (pháp sự về tịnh giới).
1318
Adhikaraṇavāro niṭṭhito chaṭṭho.
The Sixth Section on Adhikaraṇa is finished.
Phần Adhikaraṇaṃ đã xong, thứ sáu.
1319
7. Samathavāro
7. Section on Samatha
7. Phần Samatha
1320
255. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
255. By how many samatha are the offenses that arise from indulging in physical contact settled, among the seven kinds of samatha?
255. Các tịnh giới do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể được giải quyết bằng bao nhiêu pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
The offenses that arise from indulging in physical contact, among the seven kinds of samatha, are settled by three samatha — sometimes by Sammukhāvinaya and Paṭiññātakaraṇa, sometimes by Sammukhāvinaya and Tiṇavatthāraka…pe….
Các tịnh giới do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể được giải quyết bằng ba pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya (pháp đối diện) và Paṭiññātakaraṇa (pháp thú tội), có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka (pháp phủ cỏ)…v.v….
1321
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many samatha are the offenses that arise from eating after requesting curds settled, among the seven kinds of samatha?
Các tịnh giới do duyên xin sữa chua rồi ăn được giải quyết bằng bao nhiêu pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
The offenses that arise from eating after requesting curds, among the seven kinds of samatha, are settled by three samatha — sometimes by Sammukhāvinaya and Paṭiññātakaraṇa, sometimes by Sammukhāvinaya and Tiṇavatthāraka.
Các tịnh giới do duyên xin sữa chua rồi ăn được giải quyết bằng ba pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka.
1322
Samathavāro niṭṭhito sattamo.
The Seventh Section on Samatha is finished.
Phần Samatha đã xong, thứ bảy.
1323
8. Samuccayavāro
8. Section on Accumulation
8. Phần Samuccaya
1324
256. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
256. How many offenses are incurred by indulging in physical contact?
256. Do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể, phạm bao nhiêu tịnh giới?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā pañca āpattiyo āpajjati.
By indulging in physical contact, five offenses are incurred.
Do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tịnh giới.
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; bhikkhu kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa; aṅgulipatodake pācittiyaṃ – kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā imā pañca āpattiyo āpajjati.
If an aroused bhikkhunī indulges in touching the lower part, below the knee-caps, of an aroused male individual, there is an offense of Pārājika; if a bhikkhu touches a body with his body, there is an offense of Saṅghādisesa; if he touches a body-related object with his body, there is an offense of Thullaccaya; if he touches a body-related object with a body-related object, there is an offense of Dukkaṭa; for pricking with a finger, there is a Pācittiya — these five offenses are incurred by indulging in physical contact.
Tỳ khưu ni có tâm dục nhiễm hoan hỷ sự nắm bắt phần dưới đầu gối của người nam có tâm dục nhiễm thì phạm Pārājika; Tỳ khưu chạm thân vào thân thì phạm Saṅghādisesa; chạm thân vào vật dính liền với thân thì phạm Thullaccaya; chạm vật dính liền với thân vào vật dính liền với thân thì phạm Dukkaṭa; chọc ngón tay thì phạm Pācittiya – do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tịnh giới này.
1325
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
To how many vipatti do these offenses belong, among the four vipatti?
Các tịnh giới đó thuộc về bao nhiêu sự hư hoại trong bốn sự hư hoại?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many āpattikkhandha are they included, among the seven āpattikkhandha?
Được bao gồm trong bao nhiêu nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
From how many samuṭṭhāna do they arise, among the six samuṭṭhāna?
Khởi lên từ bao nhiêu nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which adhikaraṇa is it, among the four adhikaraṇa?
Thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many samatha are they settled, among the seven samatha?
Được giải quyết bằng bao nhiêu pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ.
These offenses belong to two vipatti among the four vipatti — sometimes to sīlavipatti, sometimes to ācāravipatti.
Các tịnh giới đó thuộc về hai sự hư hoại trong bốn sự hư hoại – có thể là Sīlavipatti (sự hư hoại về giới), có thể là Ācāravipatti (sự hư hoại về oai nghi).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ pañcahi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā saṅghādisesāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā pācittiyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are included in five āpattikkhandha among the seven āpattikkhandha — sometimes in the pārājikāpattikkhandha, sometimes in the saṅghādisesāpattikkhandha, sometimes in the thullaccayāpattikkhandha, sometimes in the pācittiyāpattikkhandha, sometimes in the dukkaṭāpattikkhandha.
Được bao gồm trong năm nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới – có thể là nhóm tịnh giới Pārājika, có thể là nhóm tịnh giới Saṅghādisesa, có thể là nhóm tịnh giới Thullaccaya, có thể là nhóm tịnh giới Pācittiya, có thể là nhóm tịnh giới Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato.
They arise from one samuṭṭhāna among the six samuṭṭhāna — they arise from body and mind, not from speech.
Khởi lên từ một nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới – khởi lên từ thân và tâm, không phải từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ.
Among the four adhikaraṇa, it is an āpattādhikaraṇa.
Thuộc về Āpattādhikaraṇa (pháp sự về tịnh giới) trong bốn pháp sự.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
They are settled by three samatha among the seven samatha — sometimes by Sammukhāvinaya and Paṭiññātakaraṇa, sometimes by Sammukhāvinaya and Tiṇavatthāraka…pe….
Được giải quyết bằng ba pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka…v.v….
1326
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses are incurred by eating after requesting curds?
Do duyên xin sữa chua rồi ăn, phạm bao nhiêu tịnh giới?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā dve āpattiyo āpajjati.
By eating after requesting curds, two offenses are incurred.
Do duyên xin sữa chua rồi ăn, phạm hai tịnh giới.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā imā dve āpattiyo āpajjati.
If one receives it with the intention to eat, there is an offense of Dukkaṭa; with each mouthful consumed, there is an offense of Pāṭidesanīya — these two offenses are incurred by eating after requesting curds.
Thọ nhận với ý định sẽ ăn thì phạm Dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào thì phạm Pāṭidesanīya – do duyên xin sữa chua rồi ăn, phạm hai tịnh giới này.
1327
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
To how many vipatti do these offenses belong, among the four vipatti?
Các tịnh giới đó thuộc về bao nhiêu sự hư hoại trong bốn sự hư hoại?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many āpattikkhandha are they included, among the seven āpattikkhandha?
Được bao gồm trong bao nhiêu nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
From how many samuṭṭhāna do they arise, among the six samuṭṭhāna?
Khởi lên từ bao nhiêu nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which adhikaraṇa is it, among the four adhikaraṇa?
Thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many samatha are they settled, among the seven samatha?
Được giải quyết bằng bao nhiêu pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajanti – ācāravipattiṃ.
These offenses belong to one vipatti among the four vipatti — ācāravipatti.
Các tịnh giới đó thuộc về một sự hư hoại trong bốn sự hư hoại – Ācāravipatti (sự hư hoại về oai nghi).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ dvīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pāṭidesanīyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are included in two āpattikkhandha among the seven āpattikkhandha — sometimes in the pāṭidesanīyāpattikkhandha, sometimes in the dukkaṭāpattikkhandha.
Được bao gồm trong hai nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới – có thể là nhóm tịnh giới Pāṭidesanīya, có thể là nhóm tịnh giới Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
They arise from four samuṭṭhāna among the six samuṭṭhāna — sometimes they arise from body, not from speech nor from mind; sometimes they arise from body and speech, not from mind; sometimes they arise from body and mind, not from speech; sometimes they arise from body, speech, and mind.
Khởi lên từ bốn nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới – có thể khởi lên từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể khởi lên từ thân, lời nói và tâm.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ, āpattādhikaraṇaṃ.
Among the four adhikaraṇa, it is an āpattādhikaraṇa.
Thuộc về Āpattādhikaraṇa (pháp sự về tịnh giới) trong bốn pháp sự.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena cāti.
They are settled by three samatha among the seven samatha — sometimes by Sammukhāvinaya and Paṭiññātakaraṇa, sometimes by Sammukhāvinaya and Tiṇavatthāraka.
Được giải quyết bằng ba pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka.
1328
*Samuccayavāro niṭṭhito aṭṭhamo.
*The Eighth Section on Accumulation is finished.
*Phần Samuccaya đã xong, thứ tám.
**
**
**
1329
Aṭṭha paccayavārā niṭṭhitā.
The Eight Paccayavāra are finished.
Tám phần Paccaya đã xong.
Next Page →