Table of Contents

Parivārapāḷi

Edit
1067

2. Katāpattivāro

2. The Section on What Offense is Committed

2. Phần “Phạm tội gì”

1068
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Section
1. Phẩm Pārājika
1069
228. Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī kati āpattiyo āpajjati?
228. How many offenses does an unchaste bhikkhunī commit by consenting to bodily contact with an unchaste man?
228. Một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, phạm bao nhiêu tội?
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī tisso āpattiyo āpajjati.
An unchaste bhikkhunī, by consenting to bodily contact with an unchaste man, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, phạm ba tội.
Adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; ubbhakkhakaṃ adhojāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti dukkaṭassa – avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī imā tisso āpattiyo āpajjati.
She consents to a grasp above the collarbone and below the knee-cap: an offense of pārājika; she consents to a grasp above the knee-cap and below the collarbone: an offense of thullaccaya; she consents to a bodily-attached grasp: an offense of dukkaṭa – an unchaste bhikkhunī, by consenting to bodily contact with an unchaste man, commits these three offenses.
Chấp nhận sự nắm giữ bên dưới xương đòn và bên trên đầu gối, phạm tội pārājika; chấp nhận sự nắm giữ bên trên xương đòn và bên dưới đầu gối, phạm tội thullaccaya; chấp nhận sự nắm giữ liên quan đến thân thể, phạm tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, phạm ba tội này.
1070
Vajjappaṭicchādikā bhikkhunī vajjaṃ paṭicchādentī kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does a bhikkhunī who conceals an offense commit by concealing an offense?
Một Tỳ-khưu-ni che giấu tội lỗi, che giấu tội lỗi, phạm bao nhiêu tội?
Vajjappaṭicchādikā bhikkhunī vajjaṃ paṭicchādentī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who conceals an offense, by concealing an offense, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu-ni che giấu tội lỗi, che giấu tội lỗi, phạm ba tội.
Jānaṃ pārājikaṃ dhammaṃ paṭicchādeti, āpatti pārājikassa; vematikā paṭicchādeti, āpatti thullaccayassa; ācāravipattiṃ paṭicchādeti, āpatti dukkaṭassa – vajjappaṭicchādikā bhikkhunī vajjaṃ paṭicchādentī imā tisso āpattiyo āpajjati.
She knowingly conceals a pārājika offense: an offense of pārājika; she conceals with doubt: an offense of thullaccaya; she conceals a transgression of conduct: an offense of dukkaṭa – a bhikkhunī who conceals an offense, by concealing an offense, commits these three offenses.
Biết mà che giấu pháp pārājika, phạm tội pārājika; còn nghi ngờ mà che giấu, phạm tội thullaccaya; che giấu sự vi phạm oai nghi, phạm tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu-ni che giấu tội lỗi, che giấu tội lỗi, phạm ba tội này.
1071
Ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does a bhikkhunī who follows an expelled bhikkhunī commit by not giving up (her stance) after the third admonition?
Một Tỳ-khưu-ni theo người bị khai trừ, không từ bỏ cho đến lần khiển trách thứ ba, phạm bao nhiêu tội?
Ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who follows an expelled bhikkhunī, by not giving up after the third admonition, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu-ni theo người bị khai trừ, không từ bỏ cho đến lần khiển trách thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti pārājikassa – ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī imā tisso āpattiyo āpajjati.
A dukkaṭa for the motion; thullaccayas for the two announcements; at the completion of the announcements, an offense of pārājika – a bhikkhunī who follows an expelled bhikkhunī, by not giving up after the third admonition, commits these three offenses.
Dukkaṭa ở lời thưa; thullaccaya ở hai lời yết-ma; khi lời yết-ma kết thúc, phạm tội pārājika – một Tỳ-khưu-ni theo người bị khai trừ, không từ bỏ cho đến lần khiển trách thứ ba, phạm ba tội này.
1072
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūrentī kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit by fulfilling the eighth matter?
Hoàn thành điều thứ tám, phạm bao nhiêu tội?
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūrentī tisso āpattiyo āpajjati.
Fulfilling the eighth condition, she incurs three offences.
Hoàn thành điều thứ tám, phạm ba tội.
Purisena – ‘‘itthannāmaṃ okāsaṃ* āgacchā’’ti vuttā gacchati, āpatti dukkaṭassa; purisassa hatthapāsaṃ okkantamatte āpatti thullaccayassa; aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūreti, āpatti pārājikassa – aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūrentī imā tisso āpattiyo āpajjati.
When a man says, "Come to such and such a place," and she goes, she incurs an offence of dukkaṭa; as soon as she enters the man's arm's reach, she incurs an offence of thullaccaya; if she fulfills the eighth condition, she incurs an offence of pārājika – fulfilling the eighth condition, she incurs these three offences.
Khi bị người đàn ông nói – ‘‘hãy đến chỗ tên là này’’, mà đi đến, phạm tội dukkaṭa; ngay khi bước vào tầm tay của người đàn ông, phạm tội thullaccaya; hoàn thành điều thứ tám, phạm tội pārājika – khi hoàn thành điều thứ tám, phạm ba tội này.
1073
Pārājikā niṭṭhitā.
The Pārājikas are concluded.
Các giới Pārājika đã xong.
1074
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
2. The Saṅghādisesa Section
2. Phẩm Saṅghādisesa
1075
229. Ussayavādikā bhikkhunī aḍḍaṃ karontī tisso āpattiyo āpajjati.
229. A bhikkhunī who causes discord, while doing so, incurs three offences.
229. Tỳ-khưu-ni gây chia rẽ, khi làm cho phe phái, phạm ba tội.
Ekassa āroceti, āpatti dukkaṭassa; dutiyassa āroceti, āpatti thullaccayassa; aḍḍapariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
She informs one, an offence of dukkaṭa; she informs a second, an offence of thullaccaya; at the completion of the discord, an offence of saṅghādisesa.
Báo cho một người, phạm tội dukkaṭa; báo cho người thứ hai, phạm tội thullaccaya; khi việc chia rẽ hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1076
Coriṃ vuṭṭhāpentī tisso āpattiyo āpajjati.
Ordaining a thief, she incurs three offences.
Khi cho người ăn trộm thọ giới, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1077
Ekā gāmantaraṃ gacchantī tisso āpattiyo āpajjati.
One going from one village to another incurs three offences.
Một mình đi đến làng khác, phạm ba tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti thullaccayassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti saṅghādisesassa.
She goes, an offence of dukkaṭa; she steps over the boundary with her first foot, an offence of thullaccaya; she steps over with her second foot, an offence of saṅghādisesa.
Đi đến, phạm tội dukkaṭa; khi vượt qua ranh giới với bước chân đầu tiên, phạm tội thullaccaya; khi vượt qua với bước chân thứ hai, phạm tội saṅghādisesa.
1078
Samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osārentī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who reinstates a bhikkhunī suspended by a unanimous Saṅgha in accordance with Dhamma, Vinaya, and the Teacher's Dispensation, without informing the suspending Saṅgha and without the consent of the group, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni bị Tăng đoàn hợp pháp cử tội, không xin phép Tăng đoàn đã hành xử, không biết ý muốn của Tăng đoàn, lại cho thọ giới (cho phép trở lại) theo Pháp, theo Luật, theo lời giáo huấn của Bậc Đạo Sư, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1079
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A lustful bhikkhunī who, having received edibles or delectables with her own hand from a lustful man, consumes them, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni có tâm dục vọng, khi tự tay nhận đồ ăn vặt hoặc đồ ăn chính từ một người đàn ông có tâm dục vọng và ăn, phạm ba tội.
‘‘Khādissāmi bhuñjissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti thullaccayassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti saṅghādisesassa; udakadantaponaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
She receives it thinking, "I will eat, I will consume," an offence of thullaccaya; with each mouthful, an offence of saṅghādisesa; she receives water for rinsing the mouth, an offence of dukkaṭa.
Khi nhận với ý định ‘‘tôi sẽ ăn vặt, tôi sẽ ăn chính’’, phạm tội thullaccaya; mỗi lần nuốt vào, phạm tội saṅghādisesa; khi nhận que xỉa răng, phạm tội dukkaṭa.
1080
‘‘Kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
"What can that man, whether lustful or not, do to you, venerable sir, since you are not lustful!
‘‘Bạch sư cô, người đàn ông này có tâm dục vọng hay không có tâm dục vọng thì có liên quan gì đến sư cô, vì sư cô không có tâm dục vọng!
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā, taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojentī tisso āpattiyo āpajjati.
Come, venerable sir, whatever edibles or delectables that man gives you, receive them with your own hand and eat or consume them," so encouraging, she incurs three offences.
Bạch sư cô, nếu người đàn ông này cho sư cô đồ ăn vặt hay đồ ăn chính, sư cô hãy tự tay nhận lấy và ăn vặt hoặc ăn chính’’ – khi xúi giục như vậy, phạm ba tội.
Tassā vacanena khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti thullaccayassa; bhojanapariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At her words, if she receives it thinking, "I will eat, I will consume," an offence of dukkaṭa; with each mouthful, an offence of thullaccaya; at the completion of the meal, an offence of saṅghādisesa.
Khi nhận với ý định sẽ ăn vặt, sẽ ăn chính theo lời của người đó, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, phạm tội thullaccaya; khi việc ăn uống hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1081
Kupitā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who, being angry, does not relinquish her position even after the third admonition, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni giận dữ, khi không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1082
Kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who, being rejected in some case, does not relinquish her position even after the third admonition, incurs three offences.
Một Tỳ-khưu-ni bị từ chối trong một vụ việc nào đó, khi không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1083
Saṃsaṭṭhā bhikkhuniyo yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantiyo tisso āpattiyo āpajjanti.
Bhikkhunīs who associate, and do not relinquish their position even after the third admonition, incur three offences.
Các Tỳ-khưu-ni sống chung đụng, khi không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1084
‘‘Saṃsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha.
"Venerable sirs, you should live in association.
‘‘Bạch sư cô, các sư cô hãy sống chung đụng.
Mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojentī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī tisso āpattiyo āpajjati.
Do not live separately," so encouraging, and not relinquishing her position even after the third admonition, she incurs three offences.
Các sư cô đừng sống riêng rẽ’’ – khi xúi giục như vậy, và không từ bỏ (thái độ) sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
At the ñatti, an offence of dukkaṭa; with two kammavācās, offences of thullaccaya; at the completion of the kammavācā, an offence of saṅghādisesa.
Khi tuyên bố (ñatti), phạm tội dukkaṭa; với hai lần tuyên ngôn (kammavācā), phạm tội thullaccaya; khi tuyên ngôn hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
1085
Saṅghādisesā niṭṭhitā.
The Saṅghādisesas are concluded.
Các giới Saṅghādisesa đã xong.
1086
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
3. The Nissaggiya Section
3. Phẩm Nissaggiya
1087
230. Pattasannicayaṃ karontī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
230. Accumulating alms-bowls, she incurs one offence.
230. Khi tích trữ bát, phạm một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
A nissaggiya pācittiya.
Nissaggiya Pācittiya.
1088
Akālacīvaraṃ ‘‘kālacīvara’’nti adhiṭṭhahitvā bhājāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Designating an unseasonal robe as a "seasonal robe" and having it distributed, she incurs two offences.
Khi xác định y không đúng thời là ‘‘y đúng thời’’ rồi chia chác, phạm hai tội.
Bhājāpeti, payoge dukkaṭaṃ; bhājāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
Having it distributed, an offence of dukkaṭa on the attempt; when distributed, a nissaggiya pācittiya.
Khi chia chác, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã chia chác, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1089
Bhikkhuniyā saddhiṃ cīvaraṃ parivattetvā acchindantī dve āpattiyo āpajjati.
Exchanging a robe with a bhikkhunī and then reclaiming it, she incurs two offences.
Khi đổi y với Tỳ-khưu-ni khác rồi giật lại, phạm hai tội.
Acchindati, payoge dukkaṭaṃ; acchinne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She reclaims it, an offence of dukkaṭa on the attempt; when reclaimed, a nissaggiya pācittiya.
Khi giật lại, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã giật lại, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1090
Aññaṃ viññāpetvā aññaṃ viññāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Requesting one thing and having another thing requested, she incurs two offences.
Khi xin một thứ khác rồi xin một thứ khác, phạm hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it requested, an offence of dukkaṭa on the attempt; when requested, a nissaggiya pācittiya.
Khi xin, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã xin được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1091
Aññaṃ cetāpetvā aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having one thing caused to be acquired and having another thing caused to be acquired, she incurs two offences.
Khi đổi một thứ khác rồi đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1092
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the Saṅgha, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của Tăng đoàn, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1093
Aññadatthike parikkhārena aññuddisikena saṅghikena saṃyācikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the Saṅgha, requested, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của Tăng đoàn, do người khác cúng dường, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1094
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the general public, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của đại chúng, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1095
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena saṃyācikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for another purpose, belonging to the general public, requested, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của đại chúng, do người khác cúng dường, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1096
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisike puggalikena saṃyācikena aññaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having another thing caused to be acquired with requisites for another purpose, designated for a specific individual, requested, she incurs two offences.
Khi dùng vật dụng khác, dành cho mục đích khác của cá nhân, do người khác cúng dường, đổi một thứ khác, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1097
Atirekacatukkaṃsaparamaṃ garupāvuraṇaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having a heavy outer robe of more than four kaṃsas caused to be acquired, she incurs two offences.
Khi đổi y khoác nặng vượt quá bốn khuỷu tay, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1098
Atirekaaḍḍhateyyakaṃsaparamaṃ lahupāvuraṇaṃ cetāpentī dve āpattiyo āpajjati.
Having a light outer robe of more than two and a half kaṃsas caused to be acquired, she incurs two offences.
Khi đổi y khoác nhẹ vượt quá hai khuỷu rưỡi, phạm hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
She has it caused to be acquired, an offence of dukkaṭa on the attempt; when caused to be acquired, a nissaggiya pācittiya.
Khi đổi, phạm tội dukkaṭa trong hành vi; khi đã đổi được, phạm tội Nissaggiya Pācittiya.
1099
Nissaggiyā pācittiyā niṭṭhitā.
The Nissaggiya Pācittiyas are concluded.
Các giới Nissaggiya Pācittiya đã xong.
1100
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
4. The Pācittiya Section
4. Phẩm Pācittiya
Next Page →