332. Uposathakammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
332. What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Uposatha act?
332. Nghiệp Uposatha có gì là khởi đầu, gì là giữa, gì là kết thúc?
Pavāraṇākammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Pavāraṇā act?
Nghiệp Pavāraṇā có gì là khởi đầu, gì là giữa, gì là kết thúc?
Tajjanīyakammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Act of Censure?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của yết-ma khiển trách (tajjanīyakamma)?
Niyassakammassa…pe… pabbājanīyakammassa…pe… paṭisāraṇīyakammassa…pe… ukkhepanīyakammassa…pe… parivāsadānassa…pe… mūlāyapaṭikassanāya…pe… mānattadānassa…pe… abbhānassa…pe… upasampadākammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
Of the Act of Imposition… of the Act of Expulsion… of the Act of Reconciliation… of the Act of Suspension… of the granting of Parivāsa… of the Recalling to the Beginning… of the granting of Mānatta… of the Rehabilitation… of the Upasampadā act, what is the beginning, what is the middle, what is the end?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của yết-ma tịch chỉ (niyassakamma)… vân vân… của yết-ma trục xuất (pabbājanīyakamma)… vân vân… của yết-ma sám hối (paṭisāraṇīyakamma)… vân vân… của yết-ma đình chỉ (ukkhepanīyakamma)… vân vân… của việc cho phép biệt trú (parivāsadāna)… vân vân… của việc rút về gốc (mūlāyapaṭikassanā)… vân vân… của việc cho phép hành mānattā (mānattadāna)… vân vân… của việc phục quyền (abbhāna)… vân vân… của yết-ma thọ giới (upasampadākamma)?
Tajjanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the cessation of the Act of Censure?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của sự chấm dứt yết-ma khiển trách (tajjanīyakamma paṭippassaddhi)?
Niyassakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the cessation of the Act of Imposition?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của sự chấm dứt yết-ma tịch chỉ (niyassakamma paṭippassaddhi)?
Pabbājanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the cessation of the Act of Expulsion?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của sự chấm dứt yết-ma trục xuất (pabbājanīyakamma paṭippassaddhi)?
Paṭisāraṇīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the annulment of the Paṭisāraṇīya Kamma?
Việc bãi bỏ Paṭisāraṇīyakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Ukkhepanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the annulment of the Ukkhepanīya Kamma?
Việc bãi bỏ Ukkhepanīyakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Sativinayassa ko ādi, kiṃ majje, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Sativinaya?
Sativinaya có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Amūḷhavinayassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Amūḷhavinaya?
Amūḷhavinaya có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Tassapāpiyasikāya ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Tassapāpiyasikā?
Tassapāpiyasikā có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Tiṇavatthārakassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Tiṇavatthāraka?
Tiṇavatthāraka có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Bhikkhunovādakasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Bhikkhunovādakasammuti?
Sammuti (sự chấp thuận) cho Bhikkhunovādaka có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Ticīvarena avippavāsasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Ticīvarena Avippavāsasammuti?
Sammuti không rời khỏi tam y có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Santhatasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Santhatasammuti?
Sammuti về việc trải thảm có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Rūpiyachaḍḍakasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Rūpiyachaḍḍakasammuti?
Sammuti về việc bỏ bạc tiền có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Sāṭiyaggāhāpakasammutiyo ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Sāṭiyaggāhāpakasammuti?
Sammuti về việc nhận y có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Pattaggāhāpakasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Pattaggāhāpakasammuti?
Sammuti về việc nhận bát có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Daṇḍasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Daṇḍasammuti?
Sammuti về gậy có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Sikkāsammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Sikkāsammuti?
Sammuti về giỏ có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Daṇḍasikkāsammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Daṇḍasikkāsammuti?
Sammuti về gậy và giỏ có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ saṅghaphāsu.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the comfort of the Saṅgha.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó làm cho Tăng đoàn tiện lợi.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the restraint of ill-behaved individuals is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì để ngăn chặn những người khó dạy thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the comfortable living of conscientious bhikkhus is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the restraint of defilements pertaining to this life is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the prevention of defilements pertaining to future lives is for the gaining of faith by those without faith.
Điều gì để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai thì điều đó để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin.
Yaṃ appasannānaṃ pasādāya taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the gaining of faith by those without faith is for the increase of faith in those who have faith.
Điều gì để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin thì điều đó để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm.
Yaṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya taṃ saddhammaṭṭhitiyā.
That which is for the increase of faith in those who have faith is for the persistence of the Dhamma.
Điều gì để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm thì điều đó để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài.
Yaṃ saddhammaṭṭhitiyā taṃ vinayānuggahāya.
That which is for the persistence of the Dhamma is for the upholding of the Vinaya.
Điều gì để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài thì điều đó để giới luật được duy trì.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ saṅghaphāsu.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the comfort of the Saṅgha.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó làm cho Tăng đoàn tiện lợi.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the gaining of faith by those without faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the increase of faith in those who have faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ saddhammaṭṭhitiyā.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the persistence of the Dhamma.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ vinayānuggahāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the upholding of the Vinaya.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để giới luật được duy trì.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the gaining of faith by those without faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the increase of faith in those who have faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ saddhammaṭṭhitiyā.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the persistence of the Dhamma.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ vinayānuggahāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the upholding of the Vinaya.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để giới luật được duy trì.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ saṅghasuṭṭhu.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the well-being of the Saṅgha.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó làm cho Tăng đoàn tốt đẹp.
Yaṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya…pe… yaṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya… yaṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya… yaṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya… yaṃ appasannānaṃ pasādāya… yaṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya… yaṃ saddhammaṭṭhitiyā… yaṃ vinayānuggahāya taṃ saṅghasuṭṭhu.
That which is for the restraint of ill-behaved individuals… and so forth… that which is for the comfortable living of conscientious bhikkhus… that which is for the restraint of defilements pertaining to this life… that which is for the prevention of defilements pertaining to future lives… that which is for the gaining of faith by those without faith… that which is for the increase of faith in those who have faith… that which is for the persistence of the Dhamma… that which is for the upholding of the Vinaya, that is for the well-being of the Saṅgha.
Điều gì để ngăn chặn những người khó dạy…pe… điều gì để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái… điều gì để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại… điều gì để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai… điều gì để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin… điều gì để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm… điều gì để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài… điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó làm cho Tăng đoàn tốt đẹp.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ saṅghaphāsu.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the comfort of the Saṅgha.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó làm cho Tăng đoàn tiện lợi.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the support of the Vinaya is for the faith of the unconvinced.
Cái gì để hỗ trợ giới luật, cái đó để làm cho người chưa có đức tin phát sinh đức tin.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the support of the Vinaya is for the increase of faith in the convinced.
Cái gì để hỗ trợ giới luật, cái đó để làm cho đức tin của người đã có đức tin tăng trưởng hơn nữa.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ saddhammaṭṭhitiyāti.
That which is for the support of the Vinaya is for the establishment of the True Dhamma.
Cái gì để hỗ trợ giới luật, cái đó để Chánh pháp được trường tồn.