Table of Contents

Parivārapāḷi

Edit
2167

Uposathādipucchāvissajjanā

Questions and Answers on Uposatha and Others

Các câu hỏi và giải đáp về Uposatha, v.v.

2168
Ādimajjhantapucchanaṃ
Questions on Beginning, Middle, and End
Các câu hỏi về khởi đầu, giữa và kết thúc
2169
332. Uposathakammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
332. What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Uposatha act?
332. Nghiệp Uposatha có gì là khởi đầu, gì là giữa, gì là kết thúc?
Pavāraṇākammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Pavāraṇā act?
Nghiệp Pavāraṇā có gì là khởi đầu, gì là giữa, gì là kết thúc?
Tajjanīyakammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Act of Censure?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của yết-ma khiển trách (tajjanīyakamma)?
Niyassakammassa…pe… pabbājanīyakammassa…pe… paṭisāraṇīyakammassa…pe… ukkhepanīyakammassa…pe… parivāsadānassa…pe… mūlāyapaṭikassanāya…pe… mānattadānassa…pe… abbhānassa…pe… upasampadākammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
Of the Act of Imposition… of the Act of Expulsion… of the Act of Reconciliation… of the Act of Suspension… of the granting of Parivāsa… of the Recalling to the Beginning… of the granting of Mānatta… of the Rehabilitation… of the Upasampadā act, what is the beginning, what is the middle, what is the end?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của yết-ma tịch chỉ (niyassakamma)… vân vân… của yết-ma trục xuất (pabbājanīyakamma)… vân vân… của yết-ma sám hối (paṭisāraṇīyakamma)… vân vân… của yết-ma đình chỉ (ukkhepanīyakamma)… vân vân… của việc cho phép biệt trú (parivāsadāna)… vân vân… của việc rút về gốc (mūlāyapaṭikassanā)… vân vân… của việc cho phép hành mānattā (mānattadāna)… vân vân… của việc phục quyền (abbhāna)… vân vân… của yết-ma thọ giới (upasampadākamma)?
Tajjanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the cessation of the Act of Censure?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của sự chấm dứt yết-ma khiển trách (tajjanīyakamma paṭippassaddhi)?
Niyassakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the cessation of the Act of Imposition?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của sự chấm dứt yết-ma tịch chỉ (niyassakamma paṭippassaddhi)?
Pabbājanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the cessation of the Act of Expulsion?
Đâu là khởi đầu, đâu là trung gian, đâu là kết thúc của sự chấm dứt yết-ma trục xuất (pabbājanīyakamma paṭippassaddhi)?
Paṭisāraṇīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the annulment of the Paṭisāraṇīya Kamma?
Việc bãi bỏ Paṭisāraṇīyakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Ukkhepanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the annulment of the Ukkhepanīya Kamma?
Việc bãi bỏ Ukkhepanīyakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Sativinayassa ko ādi, kiṃ majje, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Sativinaya?
Sativinaya có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Amūḷhavinayassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Amūḷhavinaya?
Amūḷhavinaya có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Tassapāpiyasikāya ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Tassapāpiyasikā?
Tassapāpiyasikā có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Tiṇavatthārakassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Tiṇavatthāraka?
Tiṇavatthāraka có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Bhikkhunovādakasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Bhikkhunovādakasammuti?
Sammuti (sự chấp thuận) cho Bhikkhunovādaka có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Ticīvarena avippavāsasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Ticīvarena Avippavāsasammuti?
Sammuti không rời khỏi tam y có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Santhatasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Santhatasammuti?
Sammuti về việc trải thảm có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Rūpiyachaḍḍakasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Rūpiyachaḍḍakasammuti?
Sammuti về việc bỏ bạc tiền có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Sāṭiyaggāhāpakasammutiyo ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Sāṭiyaggāhāpakasammuti?
Sammuti về việc nhận y có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Pattaggāhāpakasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Pattaggāhāpakasammuti?
Sammuti về việc nhận bát có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Daṇḍasammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Daṇḍasammuti?
Sammuti về gậy có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Sikkāsammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Sikkāsammuti?
Sammuti về giỏ có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Daṇḍasikkāsammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Daṇḍasikkāsammuti?
Sammuti về gậy và giỏ có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
2170
Ādimajjhantavissajjanā
Answers on Beginning, Middle, and End
Giải đáp về Khởi đầu, Trung gian, và Kết thúc
2171
333. Uposathakammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
333. What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Uposatha Kamma?
333. Uposathakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Uposathakammassa sāmaggī ādi, kiriyā majjhe, niṭṭhānaṃ pariyosānaṃ.
The beginning of the Uposatha Kamma is harmony (sāmaggī), the middle is the performance (kiriyā), and the end is the completion (niṭṭhāna).
Uposathakamma có sự hòa hợp là khởi đầu, hành động là trung gian, sự hoàn tất là kết thúc.
2172
Pavāraṇākammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Pavāraṇā Kamma?
Pavāraṇākamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Pavāraṇākammassa sāmaggī ādi, kiriyā majjhe, niṭṭhānaṃ pariyosānaṃ.
The beginning of the Pavāraṇā Kamma is harmony (sāmaggī), the middle is the performance (kiriyā), and the end is the completion (niṭṭhāna).
Pavāraṇākamma có sự hòa hợp là khởi đầu, hành động là trung gian, sự hoàn tất là kết thúc.
2173
Tajjanīyakammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Tajjanīya Kamma?
Tajjanīyakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Tajjanīyakammassa vatthu ca puggalo ca ādi, ñatti majjhe, kammavācā pariyosānaṃ.
The beginning of the Tajjanīya Kamma is the ground and the person, the middle is the motion (ñatti), and the end is the formal pronouncement (kammavācā).
Tajjanīyakamma có sự kiện và cá nhân là khởi đầu, ñatti (tuyên bố) là trung gian, kammavācā (lời tuyên bố hành động) là kết thúc.
2174
Niyassakammassa…pe… pabbājanīyakammassa…pe… paṭisāraṇīyakammassa…pe… ukkhepanīyakammassa…pe… parivāsadānassa…pe… mūlāyapaṭikassanāya…pe… mānattadānassa…pe… abbhānassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Niyassa Kamma… and so forth… of the Pabbājanīya Kamma… and so forth… of the Paṭisāraṇīya Kamma… and so forth… of the Ukkhepanīya Kamma… and so forth… of the granting of Parivāsa… and so forth… of Mūlāyapaṭikassanā… and so forth… of the granting of Mānatta… and so forth… of the Abbhāna?
Niyassakamma…pe… Pabbājanīyakamma…pe… Paṭisāraṇīyakamma…pe… Ukkhepanīyakamma…pe… Parivāsadāna…pe… Mūlāyapaṭikassanā…pe… Mānattadāna…pe… Abbhāna có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Abbhānassa vatthu ca puggalo ca ādi, ñatti majjhe, kammavācā pariyosānaṃ.
The beginning of the Abbhāna is the ground and the person, the middle is the motion (ñatti), and the end is the formal pronouncement (kammavācā).
Abbhāna có sự kiện và cá nhân là khởi đầu, ñatti là trung gian, kammavācā là kết thúc.
2175
Upasampadākammassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Upasampadā Kamma?
Upasampadākamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Upasampadākammassa puggalo ādi, ñatti majjhe, kammavācā pariyosānaṃ.
The beginning of the Upasampadā Kamma is the person, the middle is the motion (ñatti), and the end is the formal pronouncement (kammavācā).
Upasampadākamma có cá nhân là khởi đầu, ñatti là trung gian, kammavācā là kết thúc.
2176
Tajjanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the annulment of the Tajjanīya Kamma?
Việc bãi bỏ Tajjanīyakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Tajjanīyakammassa paṭippassaddhiyā sammāvattanā ādi, ñatti majjhe, kammavācā pariyosānaṃ.
The beginning of the annulment of the Tajjanīya Kamma is proper conduct, the middle is the motion (ñatti), and the end is the formal pronouncement (kammavācā).
Việc bãi bỏ Tajjanīyakamma có sự hành xử đúng đắn là khởi đầu, ñatti là trung gian, kammavācā là kết thúc.
2177
Niyassakammassa…pe… pabbājanīyakammassa…pe… paṭisāraṇīyakammassa…pe… ukkhepanīyakammassa paṭippassaddhiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the annulment of the Niyassa Kamma… and so forth… of the Pabbājanīya Kamma… and so forth… of the Paṭisāraṇīya Kamma… and so forth… of the Ukkhepanīya Kamma?
Việc bãi bỏ Niyassakamma…pe… Pabbājanīyakamma…pe… Paṭisāraṇīyakamma…pe… Ukkhepanīyakamma có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Ukkhepanīyakammassa paṭippassaddhiyā sammāvattanā ādi, ñatti majjhe, kammavācā pariyosānaṃ.
The beginning of the annulment of the Ukkhepanīya Kamma is proper conduct, the middle is the motion (ñatti), and the end is the formal pronouncement (kammavācā).
Việc bãi bỏ Ukkhepanīyakamma có sự hành xử đúng đắn là khởi đầu, ñatti là trung gian, kammavācā là kết thúc.
2178
Sativinayassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Sativinaya?
Sativinaya có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Sativinayassa vatthu ca puggalo ca ādi, ñatti majjhe, kammavācā pariyosānaṃ.
The beginning of the Sativinaya is the ground and the person, the middle is the motion (ñatti), and the end is the formal pronouncement (kammavācā).
Sativinaya có sự kiện và cá nhân là khởi đầu, ñatti là trung gian, kammavācā là kết thúc.
2179
Amūḷhavinayassa …pe… tassapāpiyasikāya…pe… tiṇavatthārakassa…pe… bhikkhunovādakasammutiyā…pe… ticīvarena avippavāsasammutiyā…pe… santhatasammutiyā…pe… rūpiyachaḍḍakasammutiyā…pe… sāṭiyaggāhāpakasammutiyā…pe… pattaggāhāpakasammutiyā…pe… daṇḍasammutiyā…pe… sikkāsammutiyā…pe… daṇḍasikkāsammutiyā ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānanti?
What is the beginning, what is the middle, what is the end of the Amūḷhavinaya… and so forth… of the Tassapāpiyasikā… and so forth… of the Tiṇavatthāraka… and so forth… of the Bhikkhunovādakasammuti… and so forth… of the Ticīvarena Avippavāsasammuti… and so forth… of the Santhatasammuti… and so forth… of the Rūpiyachaḍḍakasammuti… and so forth… of the Sāṭiyaggāhāpakasammuti… and so forth… of the Pattaggāhāpakasammuti… and so forth… of the Daṇḍasammuti… and so forth… of the Sikkāsammuti… and so forth… of the Daṇḍasikkāsammuti?
Amūḷhavinaya…pe… Tassapāpiyasikā…pe… Tiṇavatthāraka…pe… Sammuti cho Bhikkhunovādaka…pe… Sammuti không rời khỏi tam y…pe… Sammuti về việc trải thảm…pe… Sammuti về việc bỏ bạc tiền…pe… Sammuti về việc nhận y…pe… Sammuti về việc nhận bát…pe… Sammuti về gậy…pe… Sammuti về giỏ…pe… Sammuti về gậy và giỏ có gì là khởi đầu, gì là trung gian, gì là kết thúc?
Daṇḍasikkāsammutiyā vatthu ca puggalo ca ādi, ñatti majjhe, kammavācā pariyosānaṃ.
The beginning of the Daṇḍasikkāsammuti is the ground and the person, the middle is the motion (ñatti), and the end is the formal pronouncement (kammavācā).
Sammuti về gậy và giỏ có sự kiện và cá nhân là khởi đầu, ñatti là trung gian, kammavācā là kết thúc.
2180
Atthavasapakaraṇaṃ
Discourse on Purposes
Phần về các Mục đích
2181
334.* Dasa atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā vinayānuggahāya.
334. The Tathāgata laid down training rules for his disciples for ten purposes: for the well-being of the Saṅgha, for the comfort of the Saṅgha, for the restraint of ill-behaved individuals, for the comfortable living of conscientious bhikkhus, for the restraint of defilements pertaining to this life, for the prevention of defilements pertaining to future lives, for the gaining of faith by those without faith, for the increase of faith in those who have faith, for the persistence of the Dhamma, and for the upholding of the Vinaya.
334.* Do mười mục đích, Như Lai đã chế định học giới cho các đệ tử – để Tăng đoàn được tốt đẹp, để Tăng đoàn được tiện lợi, để ngăn chặn những người khó dạy, để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái, để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại, để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai, để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin, để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm, để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài, để giới luật được duy trì.
2182
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ saṅghaphāsu.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the comfort of the Saṅgha.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó làm cho Tăng đoàn tiện lợi.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the restraint of ill-behaved individuals is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì để ngăn chặn những người khó dạy thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the comfortable living of conscientious bhikkhus is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the restraint of defilements pertaining to this life is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the prevention of defilements pertaining to future lives is for the gaining of faith by those without faith.
Điều gì để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai thì điều đó để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin.
Yaṃ appasannānaṃ pasādāya taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the gaining of faith by those without faith is for the increase of faith in those who have faith.
Điều gì để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin thì điều đó để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm.
Yaṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya taṃ saddhammaṭṭhitiyā.
That which is for the increase of faith in those who have faith is for the persistence of the Dhamma.
Điều gì để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm thì điều đó để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài.
Yaṃ saddhammaṭṭhitiyā taṃ vinayānuggahāya.
That which is for the persistence of the Dhamma is for the upholding of the Vinaya.
Điều gì để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài thì điều đó để giới luật được duy trì.
2183
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ saṅghaphāsu.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the comfort of the Saṅgha.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó làm cho Tăng đoàn tiện lợi.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the gaining of faith by those without faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the increase of faith in those who have faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ saddhammaṭṭhitiyā.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the persistence of the Dhamma.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài.
Yaṃ saṅghasuṭṭhu taṃ vinayānuggahāya.
That which is for the well-being of the Saṅgha is for the upholding of the Vinaya.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tốt đẹp thì điều đó để giới luật được duy trì.
2184
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the gaining of faith by those without faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the increase of faith in those who have faith.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ saddhammaṭṭhitiyā.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the persistence of the Dhamma.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ vinayānuggahāya.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the upholding of the Vinaya.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó để giới luật được duy trì.
Yaṃ saṅghaphāsu taṃ saṅghasuṭṭhu.
That which is for the comfort of the Saṅgha is for the well-being of the Saṅgha.
Điều gì làm cho Tăng đoàn tiện lợi thì điều đó làm cho Tăng đoàn tốt đẹp.
2185
Yaṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya…pe… yaṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya… yaṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya… yaṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya… yaṃ appasannānaṃ pasādāya… yaṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya… yaṃ saddhammaṭṭhitiyā… yaṃ vinayānuggahāya taṃ saṅghasuṭṭhu.
That which is for the restraint of ill-behaved individuals… and so forth… that which is for the comfortable living of conscientious bhikkhus… that which is for the restraint of defilements pertaining to this life… that which is for the prevention of defilements pertaining to future lives… that which is for the gaining of faith by those without faith… that which is for the increase of faith in those who have faith… that which is for the persistence of the Dhamma… that which is for the upholding of the Vinaya, that is for the well-being of the Saṅgha.
Điều gì để ngăn chặn những người khó dạy…pe… điều gì để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái… điều gì để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại… điều gì để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai… điều gì để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin… điều gì để những người đã có niềm tin được tăng trưởng thêm… điều gì để Chánh Pháp được tồn tại lâu dài… điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó làm cho Tăng đoàn tốt đẹp.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ saṅghaphāsu.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the comfort of the Saṅgha.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó làm cho Tăng đoàn tiện lợi.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the restraint of ill-behaved individuals.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để ngăn chặn những người khó dạy.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the comfortable living of conscientious bhikkhus.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để các Tỳ-khưu đáng kính được an trú thoải mái.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the restraint of defilements pertaining to this life.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya.
That which is for the upholding of the Vinaya is for the prevention of defilements pertaining to future lives.
Điều gì để giới luật được duy trì thì điều đó để diệt trừ các lậu hoặc trong tương lai.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ appasannānaṃ pasādāya.
That which is for the support of the Vinaya is for the faith of the unconvinced.
Cái gì để hỗ trợ giới luật, cái đó để làm cho người chưa có đức tin phát sinh đức tin.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ pasannānaṃ bhiyyobhāvāya.
That which is for the support of the Vinaya is for the increase of faith in the convinced.
Cái gì để hỗ trợ giới luật, cái đó để làm cho đức tin của người đã có đức tin tăng trưởng hơn nữa.
Yaṃ vinayānuggahāya taṃ saddhammaṭṭhitiyāti.
That which is for the support of the Vinaya is for the establishment of the True Dhamma.
Cái gì để hỗ trợ giới luật, cái đó để Chánh pháp được trường tồn.
2186
Atthasataṃ dhammasataṃ, dve ca niruttisatāni;
A hundred meanings, a hundred principles, and two hundred linguistic analyses;
Một trăm ý nghĩa, một trăm giáo pháp, và hai trăm từ nguyên;
2187
Cattāri ñāṇasatāni, atthavase pakaraṇeti.
Four hundred knowledges, in the section on cases of purpose (atthavasa).
Bốn trăm trí tuệ, trong bộ "Các Yếu Tố Lợi Ích".
2188
Atthavasapakaraṇaṃ niṭṭhitaṃ.
The section on cases of purpose is concluded.
Bộ "Các Yếu Tố Lợi Ích" đã hoàn tất.
2189
Mahāvaggo niṭṭhito.
The Mahāvagga is concluded.
Đại Phẩm đã hoàn tất.
2190
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Tóm tắt của Đại Phẩm –
2191
Paṭhamaṃ aṭṭhapucchāyaṃ, paccayesu punaṭṭha ca;
Eight questions first, and again eight in the requisites;
Đầu tiên là tám câu hỏi, rồi lại tám câu về các duyên;
2192
Bhikkhūnaṃ soḷasa ete, bhikkhunīnañca soḷasa.
These sixteen are for bhikkhus, and sixteen for bhikkhunīs.
Mười sáu điều này cho các Tỳ-khưu, và mười sáu điều cho các Tỳ-khưu-ni.
2193
Peyyālaantarā bhedā, ekuttarikameva ca;
Peyyāla and antarā, divisions, and ekuttarika;
Các phần lặp lại, các điều xen kẽ, các dị biệt, và các điều tăng dần một;
2194
Pavāraṇatthavasikā, mahāvaggassa saṅgahoti.
Pavāraṇā and cases of purpose — this is the summary of the Mahāvagga.
Các điều liên quan đến lễ Tự Tứ và các yếu tố lợi ích, đó là tổng hợp của Đại Phẩm.
2195
Atthavasapakaraṇaṃ niṭṭhitaṃ.
The section on cases of purpose is concluded.
Bộ "Các Yếu Tố Lợi Ích" đã hoàn tất.
Next Page →