321. Āpattikarā dhammā jānitabbā.
The causes of an offense (āpattikarā dhammā) should be known.
321. Các pháp gây ra giới trọng (āpattikarā dhammā) cần phải được biết.
Anāpattikarā dhammā jānitabbā.
The causes of non-offense (anāpattikarā dhammā) should be known.
Các pháp không gây ra giới trọng (anāpattikarā dhammā) cần phải được biết.
Āpatti jānitabbā.
An offense (āpatti) should be known.
Giới trọng (āpatti) cần phải được biết.
Anāpatti jānitabbā.
A non-offense (anāpatti) should be known.
Không giới trọng (anāpatti) cần phải được biết.
Lahukā āpatti jānitabbā.
A light offense (lahukā āpatti) should be known.
Giới trọng nhẹ (lahukā āpatti) cần phải được biết.
Garukā āpatti jānitabbā.
A heavy offense (garukā āpatti) should be known.
Giới trọng nặng (garukā āpatti) cần phải được biết.
Sāvasesā āpatti jānitabbā.
An offense with remainder (sāvasesā āpatti) should be known.
Giới trọng còn sót lại (sāvasesā āpatti) cần phải được biết.
Anavasesā āpatti jānitabbā.
An offense without remainder (anavasesā āpatti) should be known.
Giới trọng không còn sót lại (anavasesā āpatti) cần phải được biết.
Duṭṭhullā āpatti jānitabbā.
A gross offense (duṭṭhullā āpatti) should be known.
Giới trọng thô tháo (duṭṭhullā āpatti) cần phải được biết.
Aduṭṭhullā āpatti jānitabbā.
A non-gross offense (aduṭṭhullā āpatti) should be known.
Giới trọng không thô tháo (aduṭṭhullā āpatti) cần phải được biết.
Sappaṭikammā āpatti jānitabbā.
An offense with remedy (sappaṭikammā āpatti) should be known.
Giới trọng có thể chuộc lại (sappaṭikammā āpatti) cần phải được biết.
Appaṭikammā āpatti jānitabbā.
An offense without remedy (appaṭikammā āpatti) should be known.
Giới trọng không thể chuộc lại (appaṭikammā āpatti) cần phải được biết.
Desanāgāminī āpatti jānitabbā.
An offense remediable by disclosure (desanāgāminī āpatti) should be known.
Giới trọng cần phải sám hối (desanāgāminī āpatti) cần phải được biết.
Adesanāgāminī āpatti jānitabbā.
An offense not remediable by disclosure (adesanāgāminī āpatti) should be known.
Giới trọng không cần phải sám hối (adesanāgāminī āpatti) cần phải được biết.
Antarāyikā āpatti jānitabbā.
An obstructing offense (antarāyikā āpatti) should be known.
Giới trọng gây chướng ngại (antarāyikā āpatti) cần phải được biết.
Anantarāyikā āpatti jānitabbā.
A non-obstructing offense (anantarāyikā āpatti) should be known.
Giới trọng không gây chướng ngại (anantarāyikā āpatti) cần phải được biết.
Sāvajjapaññatti āpatti jānitabbā.
An offense by blameworthy injunction (sāvajjapaññatti āpatti) should be known.
Giới trọng do giới luật có lỗi (sāvajjapaññatti āpatti) cần phải được biết.
Anavajjapaññatti āpatti jānitabbā.
An offense by non-blameworthy injunction (anavajjapaññatti āpatti) should be known.
Giới trọng do giới luật không có lỗi (anavajjapaññatti āpatti) cần phải được biết.
Kiriyato samuṭṭhitā āpatti jānitabbā.
An offense arising from commission (kiriyato samuṭṭhitā āpatti) should be known.
Giới trọng phát sinh do hành động (kiriyato samuṭṭhitā āpatti) cần phải được biết.
Akiriyato samuṭṭhitā āpatti jānitabbā.
An offense arising from omission (akiriyato samuṭṭhitā āpatti) should be known.
Giới trọng phát sinh do không hành động (akiriyato samuṭṭhitā āpatti) cần phải được biết.
Kiriyākiriyato samuṭṭhitā āpatti jānitabbā.
An offense arising from commission and omission (kiriyākiriyato samuṭṭhitā āpatti) should be known.
Giới trọng phát sinh do cả hành động và không hành động (kiriyākiriyato samuṭṭhitā āpatti) cần phải được biết.
Pubbāpatti jānitabbā.
A prior offense (pubbāpatti) should be known.
Giới trọng trước (pubbāpatti) cần phải được biết.
Aparāpatti jānitabbā.
A later offense (aparāpatti) should be known.
Giới trọng sau (aparāpatti) cần phải được biết.
Pubbāpattīnaṃ antarāpatti jānitabbā.
An intermediate offense among prior offenses (pubbāpattīnaṃ antarāpatti) should be known.
Giới trọng giữa các giới trọng trước (pubbāpattīnaṃ antarāpatti) cần phải được biết.
Aparāpattīnaṃ antarāpatti jānitabbā.
An intermediate offense among later offenses (aparāpattīnaṃ antarāpatti) should be known.
Giới trọng giữa các giới trọng sau (aparāpattīnaṃ antarāpatti) cần phải được biết.
Desitā gaṇanūpagā āpatti jānitabbā.
An offense disclosed and countable (desitā gaṇanūpagā āpatti) should be known.
Giới trọng đã sám hối và được tính (desitā gaṇanūpagā āpatti) cần phải được biết.
Desitā na gaṇanūpagā āpatti jānitabbā.
An offense disclosed and not countable (desitā na gaṇanūpagā āpatti) should be known.
Giới trọng đã sám hối nhưng không được tính (desitā na gaṇanūpagā āpatti) cần phải được biết.
Paññatti jānitabbā.
An original rule (paññatti) should be known.
Giới luật (paññatti) cần phải được biết.
Anupaññatti jānitabbā.
A supplementary rule (anupaññatti) should be known.
Giới luật phụ (anupaññatti) cần phải được biết.
Anuppannapaññatti jānitabbā.
A non-existing rule (anuppannapaññatti) should be known.
Giới luật chưa được ban hành (anuppannapaññatti) cần phải được biết.
Sabbatthapaññatti jānitabbā.
A universal rule (sabbatthapaññatti) should be known.
Giới luật áp dụng cho mọi trường hợp (sabbatthapaññatti) cần phải được biết.
Padesapaññatti jānitabbā.
A local rule (padesapaññatti) should be known.
Giới luật áp dụng cho một vùng (padesapaññatti) cần phải được biết.
Sādhāraṇapaññatti jānitabbā.
A common rule (sādhāraṇapaññatti) should be known.
Giới luật chung (sādhāraṇapaññatti) cần phải được biết.
Asādhāraṇapaññatti jānitabbā.
A special rule (asādhāraṇapaññatti) should be known.
Giới luật không chung (asādhāraṇapaññatti) cần phải được biết.
Ekatopaññatti jānitabbā.
A rule for one party (ekatapaññatti) should be known.
Giới luật một phía (ekatopaññatti) cần phải được biết.
Ubhatopaññatti jānitabbā.
A rule for both parties (ubhatopaññatti) should be known.
Giới luật hai phía (ubhatopaññatti) cần phải được biết.
Thullavajjā āpatti jānitabbā.
A gross offense (thullavajjā āpatti) should be known.
Giới trọng lỗi thô (thullavajjā āpatti) cần phải được biết.
Athullavajjā āpatti jānitabbā.
A non-gross offense (athullavajjā āpatti) should be known.
Giới trọng lỗi không thô (athullavajjā āpatti) cần phải được biết.
Gihipaṭisaṃyuttā āpatti jānitabbā.
An offense connected with laypersons (gihipaṭisaṃyuttā āpatti) should be known.
Giới trọng liên quan đến gia chủ (gihipaṭisaṃyuttā āpatti) cần phải được biết.
Na gihipaṭisaṃyuttā āpatti jānitabbā.
An offense not connected with laypersons (na gihipaṭisaṃyuttā āpatti) should be known.
Giới trọng không liên quan đến gia chủ (na gihipaṭisaṃyuttā āpatti) cần phải được biết.
Niyatā āpatti jānitabbā.
A definite offense (niyatā āpatti) should be known.
Giới trọng cố định (niyatā āpatti) cần phải được biết.
Aniyatā āpatti jānitabbā.
An indefinite offense (aniyatā āpatti) should be known.
Giới trọng không cố định (aniyatā āpatti) cần phải được biết.
Ādikaro puggalo jānitabbo.
The initial offender (ādikaro puggalo) should be known.
Người phạm lỗi lần đầu (ādikaro puggalo) cần phải được biết.
Anādikaro puggalo jānitabbo.
The non-initial offender (anādikaro puggalo) should be known.
Người không phạm lỗi lần đầu (anādikaro puggalo) cần phải được biết.
Adhiccāpattiko puggalo jānitabbo.
The occasional offender (adhiccāpattiko puggalo) should be known.
Người phạm giới trọng ngẫu nhiên (adhiccāpattiko puggalo) cần phải được biết.
Abhiṇhāpattiko puggalo jānitabbo.
The frequent offender (abhiṇhāpattiko puggalo) should be known.
Người phạm giới trọng thường xuyên (abhiṇhāpattiko puggalo) cần phải được biết.
Codako puggalo jānitabbo.
The accuser (codako puggalo) should be known.
Người buộc tội (codako puggalo) cần phải được biết.
Cuditako puggalo jānitabbo.
The accused (cuditako puggalo) should be known.
Người bị buộc tội (cuditako puggalo) cần phải được biết.
Adhammacodako puggalo jānitabbo.
The accuser not according to Dhamma (adhammacodako puggalo) should be known.
Người buộc tội phi pháp (adhammacodako puggalo) cần phải được biết.
Adhammacuditako puggalo jānitabbo.
The accused not according to Dhamma (adhammacuditako puggalo) should be known.
Người bị buộc tội phi pháp (adhammacuditako puggalo) cần phải được biết.
Dhammacodako puggalo jānitabbo.
The accuser according to Dhamma (dhammacodako puggalo) should be known.
Người buộc tội đúng pháp (dhammacodako puggalo) cần phải được biết.
Dhammacuditako puggalo jānitabbo.
The accused according to Dhamma (dhammacuditako puggalo) should be known.
Người bị buộc tội đúng pháp (dhammacuditako puggalo) cần phải được biết.
Niyato puggalo jānitabbo.
The definite person (niyato puggalo) should be known.
Người cố định (niyato puggalo) cần phải được biết.
Aniyato puggalo jānitabbo.
The indefinite person (aniyato puggalo) should be known.
Người không cố định (aniyato puggalo) cần phải được biết.
Abhabbāpattiko puggalo jānitabbo.
The person incapable of offenses (abhabbāpattiko puggalo) should be known.
Người không thể phạm giới trọng (abhabbāpattiko puggalo) cần phải được biết.
Bhabbāpattiko puggalo jānitabbo.
The person capable of offenses (bhabbāpattiko puggalo) should be known.
Người có thể phạm giới trọng (bhabbāpattiko puggalo) cần phải được biết.
Ukkhittako puggalo jānitabbo.
The suspended person (ukkhittako puggalo) should be known.
Người bị khai trừ (ukkhittako puggalo) cần phải được biết.
Anukkhittako puggalo jānitabbo.
The non-suspended person (anukkhittako puggalo) should be known.
Người không bị khai trừ (anukkhittako puggalo) cần phải được biết.
Nāsitako puggalo jānitabbo.
The expelled person (nāsitako puggalo) should be known.
Người bị trục xuất (nāsitako puggalo) cần phải được biết.
Anāsitako puggalo jānitabbo.
The non-expelled person (anāsitako puggalo) should be known.
Người không bị trục xuất (anāsitako puggalo) cần phải được biết.
Samānasaṃvāsako puggalo jānitabbo.
The person of common communion (samānasaṃvāsako puggalo) should be known.
Người cùng sinh hoạt (samānasaṃvāsako puggalo) cần phải được biết.
Asamānasaṃvāsako puggalo jānitabbo.
The person of separate communion (asamānasaṃvāsako puggalo) should be known.
Người không cùng sinh hoạt (asamānasaṃvāsako puggalo) cần phải được biết.
Ṭhapanaṃ jānitabbanti.
The suspension of the Pātimokkha (ṭhapanaṃ) should be known.
Sự đình chỉ (ṭhapanaṃ) cần phải được biết.
322. Atthāpatti saññā vimokkhā, atthāpatti no saññāvimokkhā.
There is an offense with perception-release; there is an offense without perception-release.
322. Có giới trọng với nhận thức giải thoát, có giới trọng không với nhận thức giải thoát.
Atthāpatti laddhasamāpattikassa, atthāpatti na laddhasamāpattikassa.
There is an offense for one who has attained a samāpatti; there is an offense for one who has not attained a samāpatti.
Có giới trọng đối với người đã chứng đắc thiền định, có giới trọng đối với người chưa chứng đắc thiền định.
Atthāpatti saddhammapaṭisaññuttā, atthāpatti asaddhammapaṭisaññuttā.
There is an offense connected with one's own Dhamma; there is an offense connected with another's Dhamma.
Có giới trọng liên quan đến Chánh pháp, có giới trọng không liên quan đến Chánh pháp.
Atthāpatti saparikkhārapaṭisaññuttā, atthāpatti paraparikkhārapaṭisaññuttā.
There is an offense connected with one's own requisites; there is an offense connected with another's requisites.
Có giới trọng liên quan đến vật dụng của mình, có giới trọng liên quan đến vật dụng của người khác.
Atthāpatti sapuggalapaṭisaññuttā, atthāpatti parapuggalapaṭisaññuttā.
There is an offense connected with one's own person; there is an offense connected with another's person.
Có giới trọng liên quan đến cá nhân mình, có giới trọng liên quan đến cá nhân người khác.
Atthi saccaṃ bhaṇanto garukaṃ āpattiṃ āpajjati, musā bhaṇanto lahukaṃ.
There is a grave offense for one speaking truth, and a light offense for one speaking falsehood.
Có người nói thật mà phạm giới trọng nặng, nói dối mà phạm giới trọng nhẹ.
Atthi musā bhaṇanto garukaṃ āpattiṃ āpajjati, saccaṃ bhaṇanto lahukaṃ.
There is a grave offense for one speaking falsehood, and a light offense for one speaking truth.
Có người nói dối mà phạm giới trọng nặng, nói thật mà phạm giới trọng nhẹ.
Atthāpatti bhūmigato āpajjati, no vehāsagato.
There is an offense committed when on the ground, not when in the air.
Có giới trọng phạm khi ở trên mặt đất, không phạm khi ở trên không.
Atthāpatti vehāsagato āpajjati, no bhūmigato.
There is an offense committed when in the air, not when on the ground.
Có giới trọng phạm khi ở trên không, không phạm khi ở trên mặt đất.
Atthāpatti nikkhamanto āpajjati, no pavisanto.
There is an offense committed when going out, not when entering.
Có giới trọng phạm khi đi ra, không phạm khi đi vào.
Atthāpatti pavisanto āpajjati, no nikkhamanto.
There is an offense committed when entering, not when going out.
Có giới trọng phạm khi đi vào, không phạm khi đi ra.
Atthāpatti ādiyanto āpajjati, atthāpatti anādiyanto āpajjati.
There is an offense committed when taking, there is an offense committed when not taking.
Có giới trọng phạm khi lấy, có giới trọng phạm khi không lấy.
Atthāpatti samādiyanto āpajjati, atthāpatti na samādiyanto āpajjati.
There is an offense committed when undertaking, there is an offense committed when not undertaking.
Có giới trọng phạm khi thọ nhận, có giới trọng phạm khi không thọ nhận.
Atthāpatti karonto āpajjati, atthāpatti na karonto āpajjati.
There is an offense committed when acting, there is an offense committed when not acting.
Có giới trọng phạm khi làm, có giới trọng phạm khi không làm.
Atthāpatti dento āpajjati, atthāpatti na dento āpajjati.(Atthāpatti desento āpajjati, atthāpatti na desento āpajjati.)* Atthāpatti paṭiggaṇhanto āpajjati, atthāpatti na paṭiggaṇhanto āpajjati.
There is an offense committed when giving, there is an offense committed when not giving. There is an offense committed when receiving, there is an offense committed when not receiving.
Có giới trọng phạm khi cho, có giới trọng phạm khi không cho. Có giới trọng phạm khi nhận, có giới trọng phạm khi không nhận.
Atthāpatti paribhogena āpajjati, atthāpatti na paribhogena āpajjati.
There is an offense committed through use, there is an offense committed not through use.
Có giới trọng phạm do sử dụng, có giới trọng phạm không do sử dụng.
Atthāpatti rattiṃ āpajjati, no divā.
There is an offense committed at night, not by day.
Có giới trọng phạm vào ban đêm, không phạm vào ban ngày.
Atthāpatti divā āpajjati, no rattiṃ.
There is an offense committed by day, not at night.
Có giới trọng phạm vào ban ngày, không phạm vào ban đêm.
Atthāpatti aruṇugge āpajjati, atthāpatti na aruṇugge āpajjati.
There is an offense committed at dawn, there is an offense committed not at dawn.
Có giới trọng phạm khi mặt trời mọc, có giới trọng không phạm khi mặt trời mọc.
Atthāpatti chindanto āpajjati, atthāpatti na chindanto āpajjati.
There is an offense committed when cutting, there is an offense committed when not cutting.
Có giới trọng phạm khi cắt, có giới trọng phạm khi không cắt.
Atthāpatti chādento āpajjati, atthāpatti na chādento āpajjati.
There is an offense committed when covering, there is an offense committed when not covering.
Có giới trọng phạm khi che, có giới trọng phạm khi không che.
Atthāpatti dhārento āpajjati, atthāpatti na dhārento āpajjati.
There is an offense committed when wearing, there is an offense committed when not wearing.
Có giới trọng phạm khi giữ, có giới trọng phạm khi không giữ.
Dve uposathā – cātuddasiko ca pannarasiko ca.
Two Uposathas – the fourteenth-day and the fifteenth-day.
Hai ngày Bố-tát (Uposatha) – ngày 14 và ngày 15.
Dve pavāraṇā – cātuddasikā ca pannarasikā ca.
Two Pavāraṇās – the fourteenth-day and the fifteenth-day.
Hai ngày Tự Tứ (Pavāraṇā) – ngày 14 và ngày 15.
Dve kammāni – apalokanakammaṃ, ñattikammaṃ.
Two acts – the announcement-act (apalokanakamma) and the motion-act (ñattikamma).
Hai Yết-ma (kamma) – Yết-ma tuyên bố (apalokanakamma), Yết-ma bạch (ñattikamma).
Aparānipi dve kammāni – ñattidutiyakammaṃ, ñatticatutthakammaṃ.
Also two other acts – the motion-with-two-declarations act (ñattidutiyakamma) and the motion-with-four-declarations act (ñatticatutthakamma).
Hai Yết-ma khác – Yết-ma bạch nhị (ñattidutiyakamma), Yết-ma bạch tứ (ñatticatutthakamma).
Dve kammavatthūni – apalokanakammassa vatthu, ñattikammassa vatthu.
Two grounds for acts – the ground for the announcement-act, the ground for the motion-act.
Hai sự việc của Yết-ma (kammavatthūni) – sự việc của Yết-ma tuyên bố, sự việc của Yết-ma bạch.
Aparānipi dve kammavatthūni – ñattidutiyakammassa vatthu, ñatticatutthakammassa vatthu.
Also two other grounds for acts – the ground for the motion-with-two-declarations act, the ground for the motion-with-four-declarations act.
Hai sự việc của Yết-ma khác – sự việc của Yết-ma bạch nhị, sự việc của Yết-ma bạch tứ.
Dve kammadosā – apalokanakammassa doso, ñattikammassa doso.
Two flaws in acts – a flaw in the announcement-act, a flaw in the motion-act.
Hai lỗi của Yết-ma (kammadosā) – lỗi của Yết-ma tuyên bố, lỗi của Yết-ma bạch.
Aparepi dve kammadosā – ñattidutiyakammassa doso, ñatticatutthakammassa doso.
Also two other flaws in acts – a flaw in the motion-with-two-declarations act, a flaw in the motion-with-four-declarations act.
Hai lỗi của Yết-ma khác – lỗi của Yết-ma bạch nhị, lỗi của Yết-ma bạch tứ.
Dve kammasampattiyo – apalokanakammassa sampatti, ñattikammassa sampatti.
Two successes of acts – the success of the announcement-act, the success of the motion-act.
Hai thành tựu của Yết-ma (kammasampattiyo) – thành tựu của Yết-ma tuyên bố, thành tựu của Yết-ma bạch.
Aparāpi dve kammasampattiyo – ñattidutiyakammassa sampatti, ñatticatutthakammassa sampatti.
Also two other successes of acts – the success of the motion-with-two-declarations act, the success of the motion-with-four-declarations act.
Hai thành tựu của Yết-ma khác – thành tựu của Yết-ma bạch nhị, thành tựu của Yết-ma bạch tứ.
Dve nānāsaṃvāsakabhūmiyo – attanā vā attānaṃ nānāsaṃvāsakaṃ karoti, samaggo vā naṃ saṅgho ukkhipati adassane vā appaṭikamme vā appaṭinissagge vā.
Two states of separate communion (nānāsaṃvāsaka-bhūmi) – either one makes oneself of separate communion, or the Saṅgha, being in concord, suspends one due to not seeing (the offense), not making amends, or not renouncing.
Hai trường hợp không cùng sinh hoạt (nānāsaṃvāsakabhūmiyo) – hoặc tự mình làm cho mình không cùng sinh hoạt, hoặc Tăng-già hòa hợp khai trừ người đó vì không thấy lỗi, hoặc không chuộc lỗi, hoặc không xả bỏ.
Dve samānasaṃvāsakabhūmiyo – attanā vā attānaṃ samānasaṃvāsakaṃ karoti, samaggo vā naṃ saṅgho ukkhittaṃ osāreti dassane vā paṭikamme vā paṭinissagge vā.
Two states of common communion (samānasaṃvāsaka-bhūmi) – either one makes oneself of common communion, or the Saṅgha, being in concord, reinstates one who was suspended, due to seeing (the offense), making amends, or renouncing.
Hai trường hợp cùng sinh hoạt (samānasaṃvāsakabhūmiyo) – hoặc tự mình làm cho mình cùng sinh hoạt, hoặc Tăng-già hòa hợp phục hồi người bị khai trừ vì thấy lỗi, hoặc chuộc lỗi, hoặc xả bỏ.
Dve pārājikā – bhikkhūnañca bhikkhunīnañca.
Two Pārājika offenses – for bhikkhus and for bhikkhunīs.
Hai giới Ba-la-di (Pārājikā) – của tỳ-khưu và của tỳ-khưu-ni.
Dve saṅghādisesā, dve thullaccayā, dve pācittiyā, dve pāṭidesanīyā, dve dukkaṭā, dve dubbhāsitā – bhikkhūnañca bhikkhunīnañca.
Two Saṅghādisesā, two Thullaccayā, two Pācittiyā, two Pāṭidesanīyā, two Dukkaṭā, two Dubbhāsitā – for bhikkhus and for bhikkhunīs.
Hai giới Tăng-già-bà-thi-sa (Saṅghādisesā), hai giới Thâu-lan-giá (Thullaccayā), hai giới Ba-dật-đề (Pācittiyā), hai giới Ba-la-đề-đề-xá-ni (Pāṭidesanīyā), hai giới Đắc-cát-la (Dukkaṭā), hai giới Ác-thuyết (Dubbhāsitā) – của tỳ-khưu và của tỳ-khưu-ni.
Satta āpattiyo, satta āpattikkhandhā.
Seven offenses, seven classes of offenses.
Bảy giới trọng (āpattiyo), bảy uẩn giới trọng (āpattikkhandhā).
Dvīhākārehi saṅgho bhijjati – kammena vā salākaggāhena vā.
The Saṅgha splits in two ways – either by an act or by voting.
Tăng-già bị chia rẽ bởi hai cách – hoặc bằng hành động (kamma) hoặc bằng cách bỏ phiếu (salākaggāhena).
Dve puggalā na upasampādetabbā – addhānahīno, aṅgahīno.
Two persons should not be given upasampadā – one deficient in age, and one deficient in limbs.
Hai hạng người không được thọ giới Tỳ-khưu (upasampādetabbā) – người thiếu tuổi, người thiếu bộ phận cơ thể.
Aparepi dve puggalā na upasampādetabbā – vatthuvipanno, karaṇadukkaṭako.
Also two other persons should not be given upasampadā: one whose fundamental condition is flawed, and one who has committed a bad deed.
Hai hạng người khác cũng không nên cho thọ Cụ túc giới: người có căn bản bị khiếm khuyết, người đã tạo ác nghiệp.
Aparepi dve puggalā na upasampādetabbā – aparipūro paripūro no ca yācati.
Also two other persons should not be given upasampadā: one who is incomplete, and one who is complete but does not request.
Hai hạng người khác nữa cũng không nên cho thọ Cụ túc giới: người không đầy đủ (y bát), người đầy đủ (y bát) nhưng không cầu xin (thọ giới).
Dvinnaṃ puggalānaṃ nissāya na vatthabbaṃ – alajjissa ca bālassa ca.
Dependence should not be granted to two persons: a shameless one and a foolish one.
Không nên sống nương tựa hai hạng người: người không biết hổ thẹn và người ngu si.
Dvinnaṃ puggalānaṃ nissayo na dātabbo – alajjissa ca lajjino ca na yācati.
Dependence should not be given to two persons: a shameless one, and a scrupulous one who does not request.
Không nên cấp sự nương tựa cho hai hạng người: người không biết hổ thẹn và người biết hổ thẹn nhưng không cầu xin.
Dvinnaṃ puggalānaṃ nissayo dātabbo – bālassa ca lajjissa ca yācati.
Dependence should be given to two persons: a foolish one, and a scrupulous one who requests.
Nên cấp sự nương tựa cho hai hạng người: người ngu si và người biết hổ thẹn và cầu xin.
Dve puggalā abhabbā āpattiṃ āpajjituṃ – buddhā ca paccekabuddhā ca.
Two persons are incapable of falling into an offense: Buddhas and Paccekabuddhas.
Hai hạng người không thể phạm tội: các vị Phật và các vị Độc Giác Phật.
Dve puggalā bhabbā, āpattiṃ āpajjituṃ – bhikkhū ca bhikkhuniyo ca.
Two persons are capable of falling into an offense: bhikkhus and bhikkhunīs.
Hai hạng người có thể phạm tội: các Tỳ-khưu và các Tỳ-khưu ni.
Dve puggalā abhabbā sañcicca āpattiṃ āpajjituṃ – bhikkhū ca bhikkhuniyo ca ariyapuggalā.
Two persons are incapable of intentionally falling into an offense: bhikkhus and bhikkhunīs who are Noble Ones (ariyapuggala).
Hai hạng người không thể cố ý phạm tội: các Tỳ-khưu và các Tỳ-khưu ni là các bậc Thánh.
Dve puggalā bhabbā sañcicca āpattiṃ āpajjituṃ – bhikkhū ca bhikkhuniyo ca puthujjanā.
Two persons are capable of intentionally falling into an offense: bhikkhus and bhikkhunīs who are ordinary persons (puthujjana).
Hai hạng người có thể cố ý phạm tội: các Tỳ-khưu và các Tỳ-khưu ni là các phàm phu.
Dve puggalā abhabbā sañcicca sātisāraṃ vatthuṃ ajjhācarituṃ – bhikkhū ca bhikkhuniyo ca ariyapuggalā.
Two persons are incapable of intentionally committing a blameworthy act: bhikkhus and bhikkhunīs who are Noble Ones.
Hai hạng người không thể cố ý làm điều đáng bị khiển trách: các Tỳ-khưu và các Tỳ-khưu ni là các bậc Thánh.
Dve puggalā bhabbā sañcicca sātisāraṃ vatthuṃ ajjhācarituṃ – bhikkhū ca bhikkhuniyo ca puthujjanā.
Two persons are capable of intentionally committing a blameworthy act: bhikkhus and bhikkhunīs who are ordinary persons.
Hai hạng người có thể cố ý làm điều đáng bị khiển trách: các Tỳ-khưu và các Tỳ-khưu ni là các phàm phu.
Dve paṭikkosā – kāyena vā paṭikkosati vācāya vā paṭikkosati.
Two kinds of prohibitions: one prohibits by body and one prohibits by speech.
Có hai sự phản bác: phản bác bằng thân hoặc phản bác bằng lời nói.
Dve nissāraṇā – atthi puggalo appatto nissāraṇaṃ taṃ ce saṅgho nissāreti ekacco sunissārito, ekacco dunnissārito.
Two kinds of expulsion: if there is a person not liable for expulsion, and the Saṅgha expels him, one is well-expelled, another is badly-expelled.
Có hai sự trục xuất: có người chưa đến lúc bị trục xuất, nếu Tăng chúng trục xuất người ấy, thì có người bị trục xuất đúng, có người bị trục xuất sai.
Dve osāraṇā – atthi puggalo appatto osāraṇaṃ taṃ ce saṅgho osāreti ekacco sosārito, ekacco dosārito.
Two kinds of reinstatement: if there is a person not liable for reinstatement, and the Saṅgha reinstates him, one is well-reinstated, another is badly-reinstated.
Có hai sự phục hồi: có người chưa đến lúc được phục hồi, nếu Tăng chúng phục hồi người ấy, thì có người được phục hồi đúng, có người được phục hồi sai.
Dve paṭiññā – kāyena vā paṭijānāti vācāya vā paṭijānāti.
Two kinds of acknowledgement: one acknowledges by body and one acknowledges by speech.
Có hai sự thừa nhận: thừa nhận bằng thân hoặc thừa nhận bằng lời nói.
Dve paṭiggahā – kāyena vā paṭiggaṇhāti kāyapaṭibaddhena vā paṭiggaṇhāti.
Two kinds of acceptance: one accepts with the body and one accepts with something connected to the body.
Có hai sự nhận lãnh: nhận lãnh bằng thân hoặc nhận lãnh bằng vật dính liền với thân.
Dve paṭikkhepā – kāyena vā paṭikkhipati vācāya vā paṭikkhipati.
Two kinds of rejection: one rejects by body and one rejects by speech.
Có hai sự từ chối: từ chối bằng thân hoặc từ chối bằng lời nói.
Dve upaghātikā – sikkhūpaghātikā ca bhogūpaghātikā ca.
Two kinds of destroyers: that which destroys training and that which destroys requisites.
Có hai sự hủy hoại: hủy hoại giới học và hủy hoại tài sản.
Dve codanā – kāyena vā codeti vācāya vā codeti.
Two kinds of accusation: one accuses by body and one accuses by speech.
Có hai sự khiển trách: khiển trách bằng thân hoặc khiển trách bằng lời nói.
Dve kathinassa palibodhā – āvāsapalibodho ca cīvarapalibodho ca.
Two hindrances to the kaṭhina: a hindrance due to residence and a hindrance due to robes.
Có hai sự trở ngại của y Kathina: trở ngại về trú xứ và trở ngại về y phục.
Dve kathinassa apalibodhā – āvāsaapalibodho ca cīvaraapalibodho ca.
Two non-hindrances to the kaṭhina: a non-hindrance due to residence and a non-hindrance due to robes.
Có hai sự không trở ngại của y Kathina: không trở ngại về trú xứ và không trở ngại về y phục.
Dve cīvarāni – gahapatikañca paṃsukūlañca.
Two kinds of robes: household robes and rag-robes (paṃsukūla).
Có hai loại y phục: y của gia chủ và y phấn tảo.
Dve pattā – ayopatto mattikāpatto.
Two kinds of bowls: an iron bowl and a clay bowl.
Có hai loại bát: bát sắt và bát đất.
Dve maṇḍalāni – tipumayaṃ, sīsamayaṃ.
Two kinds of bowl-stands: made of tin and made of lead.
Có hai loại vòng: bằng thiếc và bằng chì.
Dve pattassa adhiṭṭhānā – kāyena vā adhiṭṭheti vācāya vā adhiṭṭheti.
Two kinds of determination for a bowl: one determines by body and one determines by speech.
Có hai sự tác ý đối với bát: tác ý bằng thân hoặc tác ý bằng lời nói.
Dve cīvarassa adhiṭṭhānā – kāyena vā adhiṭṭheti vācāya vā adhiṭṭheti.
Two kinds of determination for robes: one determines by body and one determines by speech.
Có hai sự tác ý đối với y phục: tác ý bằng thân hoặc tác ý bằng lời nói.
Dve vikappanā – sammukhāvikappanā ca parammukhāvikappanā ca.
Two kinds of entrustment: entrustment face-to-face and entrustment not face-to-face.
Có hai sự biến cải: biến cải trực tiếp và biến cải gián tiếp.
Dve vinayā – bhikkhūnañca bhikkhunīnañca.
Two kinds of Vinaya: for bhikkhus and for bhikkhunīs.
Có hai bộ luật Tỳ-khưu: của các Tỳ-khưu và của các Tỳ-khưu ni.
Dve venayikā – paññattañca paññattānulomañca.
Two kinds of Vinaya explanations: that which is enjoined and that which is in accordance with what is enjoined.
Có hai điều thuộc về Tỳ-khưu luật: điều đã được chế định và điều phù hợp với điều đã được chế định.
Dve vinayassa sallekhā – akappiye setughāto, kappiye mattakāritā.
Two kinds of effacement in the Vinaya: cutting off the bridge in what is not allowable, and acting with moderation in what is allowable.
Có hai sự đoạn trừ (phiền não) của Tỳ-khưu luật: đoạn trừ sự việc không hợp pháp, và sự tiết độ trong sự việc hợp pháp.
Dvīhākārehi āpattiṃ āpajjati – kāyena vā āpajjati vācāya vā āpajjati.
One falls into an offense in two ways: one falls into an offense by body or one falls into an offense by speech.
Phạm tội bằng hai cách: phạm tội bằng thân hoặc phạm tội bằng lời nói.
Dvīhākārehi āpattiyā vuṭṭhāti – kāyena vā vuṭṭhāti vācāya vā vuṭṭhāti.
One rises from an offense in two ways: one rises by body or one rises by speech.
Thoát khỏi tội bằng hai cách: thoát khỏi tội bằng thân hoặc thoát khỏi tội bằng lời nói.
Dve parivāsā – paṭicchannaparivāso, appaṭicchannaparivāso.
Two kinds of probation: hidden probation and unhidden probation.
Có hai loại biệt trú (Parivāsa): biệt trú che giấu và biệt trú không che giấu.
Aparepi dve parivāsā – suddhantaparivāso samodhānaparivāso.
Also two other kinds of probation: pure probation and aggregated probation.
Hai loại biệt trú khác nữa: biệt trú thanh tịnh và biệt trú tổng hợp.
Dve mānattā – paṭicchannamānattaṃ, appaṭicchannamānattaṃ.
Two kinds of mānatta: hidden mānatta and unhidden mānatta.
Có hai loại Mānata: Mānata che giấu và Mānata không che giấu.
Aparepi dve mānattā – pakkhamānattaṃ, samodhānamānattaṃ.
Also two other kinds of mānatta: half-month mānatta and aggregated mānatta.
Hai loại Mānata khác nữa: Mānata theo phe và Mānata tổng hợp.
Dvinnaṃ puggalānaṃ ratticchedo – pārivāsikassa ca mānattacārikassa ca.
The severance of nights for two persons: for one undergoing probation and for one undergoing mānatta.
Hai hạng người bị cắt đêm (ratticcheda): người đang thọ biệt trú và người đang hành Mānata.
Dve anādariyāni – puggalānādariyañca dhammānādariyañca.
Two kinds of disrespect: disrespect for persons and disrespect for the Dhamma.
Có hai sự bất kính: bất kính đối với cá nhân và bất kính đối với Giáo Pháp.
Dve loṇāni – jātimañca kārimañca* .
Two kinds of salt: natural salt and manufactured salt.
Có hai loại muối: muối tự nhiên và muối nhân tạo.
Aparānipi dve loṇāni – sāmuddaṃ kāḷaloṇaṃ.
Also two other kinds of salt: sea salt and black salt.
Hai loại muối khác nữa: muối biển và muối đen.
Aparānipi dve loṇāni – sindhavaṃ, ubbhidaṃ* .
Also two other kinds of salt: rock salt and spring salt.
Hai loại muối khác nữa: muối Sindhava và muối Ubbhida.
Aparānipi dve loṇāni – romakaṃ, pakkālakaṃ.
Also two other kinds of salt: Roman salt and Pakkālaka salt.
Hai loại muối khác nữa: muối Romaka và muối Pakkālaka.
Dve paribhogā – abbhantaraparibhogo ca bāhiraparibhogo ca.
Two kinds of consumption: inner consumption and outer consumption.
Có hai sự thọ dụng: thọ dụng bên trong và thọ dụng bên ngoài.
Dve akkosā – hīno ca akkoso ukkaṭṭho ca akkoso.
Two kinds of abuse: low abuse and high abuse.
Có hai loại phỉ báng: phỉ báng thấp kém và phỉ báng cao thượng.
Dvīhākārehi pesuññaṃ hoti – piyakamyassa vā bhedādhippāyassa vā.
Slander occurs in two ways: due to a wish for affection, or due to an intention to cause division.
Có sự nói xấu bằng hai cách: do muốn được yêu thích hoặc do có ý định chia rẽ.
Dvīhākārehi gaṇabhojanaṃ pasavati – nimantanato vā viññattito vā.
A group meal arises in two ways: by invitation or by request.
Có sự thọ thực chung bằng hai cách: do được mời hoặc do cầu xin.
Dve vassūpanāyikā – purimikā, pacchimikā.
Two kinds of Rains-residence: the early Rains-residence and the late Rains-residence.
Có hai mùa an cư kiết hạ: an cư kiết hạ đầu và an cư kiết hạ sau.
Dve adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni.
Two kinds of unrighteous postponements of the Pātimokkha.
Có hai sự đình chỉ Pātimokkha không đúng Pháp.
Dve dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni.
Two kinds of righteous postponements of the Pātimokkha.
Có hai sự đình chỉ Pātimokkha đúng Pháp.
* Dve puggalā bālā – yo ca anāgataṃ bhāraṃ vahati, yo ca āgataṃ bhāraṃ na vahati.
Two persons are foolish: one who carries a burden that has not yet come, and one who does not carry a burden that has come.
Hai hạng người ngu si: người gánh vác gánh nặng chưa đến và người không gánh vác gánh nặng đã đến.
Dve puggalā paṇḍitā – yo ca anāgataṃ bhāraṃ na vahati, yo ca āgataṃ bhāraṃ vahati.
Two persons are wise: one who does not carry a burden that has not yet come, and one who carries a burden that has come.
Hai hạng người hiền trí: người không gánh vác gánh nặng chưa đến và người gánh vác gánh nặng đã đến.
Aparepi dve puggalā bālā – yo ca akappiye kappiyasaññī, yo ca kappiye akappiyasaññī.
Also two other persons are foolish: one who perceives what is not allowable as allowable, and one who perceives what is allowable as not allowable.
Hai hạng người ngu si khác nữa: người cho điều không hợp pháp là hợp pháp, và người cho điều hợp pháp là không hợp pháp.
Dve puggalā paṇḍitā – yo ca akappiye akappiyasaññī, yo ca kappiye kappiyasaññī.
Two persons are wise: one who perceives what is not allowable as not allowable, and one who perceives what is allowable as allowable.
Hai hạng người hiền trí: người cho điều không hợp pháp là không hợp pháp, và người cho điều hợp pháp là hợp pháp.
Aparepi dve puggalā bālā – yo ca anāpattiyā āpattisaññī, yo ca āpattiyā anāpattisaññī.
Also two other persons are foolish: one who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense.
Hai hạng người ngu si khác nữa: người cho điều không phải tội là tội, và người cho điều là tội là không phải tội.
Dve puggalā paṇḍitā – yo ca āpattiyā āpattisaññī, yo ca anāpattiyā anāpattisaññī.
Two persons are wise: one who perceives an offense as an offense, and one who perceives a non-offense as a non-offense.
Hai hạng người hiền trí: người cho điều là tội là tội, và người cho điều không phải tội là không phải tội.
Aparepi dve puggalā bālā – yo ca adhamme dhammasaññī, yo ca dhamme adhammasaññī.
Also two other persons are foolish: one who perceives what is not Dhamma as Dhamma, and one who perceives what is Dhamma as not Dhamma.
Hai hạng người ngu si khác nữa: người cho điều phi Pháp là Pháp, và người cho điều là Pháp là phi Pháp.
Dve puggalā paṇḍitā – yo ca adhamme adhammasaññī, yo ca dhamme dhammasaññī.
Two persons are wise: one who perceives what is not Dhamma as not Dhamma, and one who perceives what is Dhamma as Dhamma.
Hai hạng người hiền trí: người cho điều phi Pháp là phi Pháp, và người cho điều là Pháp là Pháp.
Aparepi dve puggalā bālā – yo ca avinaye vinayasaññī, yo ca vinaye avinayasaññī.
Also two other persons are foolish: one who perceives what is not Vinaya as Vinaya, and one who perceives what is Vinaya as not Vinaya.
Hai hạng người ngu si khác nữa: người cho điều phi Luật là Luật, và người cho điều là Luật là phi Luật.
Dve puggalā paṇḍitā – yo ca avinaye avinayasaññī, yo ca vinaye vinayasaññī.
Two persons are wise: one who perceives what is not Vinaya as not Vinaya, and one who perceives what is Vinaya as Vinaya.
Hai hạng người hiền trí: người cho điều phi Luật là phi Luật, và người cho điều là Luật là Luật.
* Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā vaḍḍhanti – yo ca na kukkuccāyitabbaṃ kukkuccāyati, yo ca kukkuccāyitabbaṃ kukkuccāyati.
The āsavas of two persons increase: one who is scrupulous about what should not be scrupulous about, and one who is not scrupulous about what should be scrupulous about.
Các lậu hoặc tăng trưởng nơi hai hạng người: người hối hận về điều không đáng hối hận, và người không hối hận về điều đáng hối hận.
Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā na vaḍḍhanti – yo ca kukkuccāyitabbaṃ na kukkuccāyati, yo ca kukkuccāyitabbaṃ kukkuccāyati.
The āsavas of two persons do not increase: one who is not scrupulous about what should not be scrupulous about, and one who is scrupulous about what should be scrupulous about.
Các lậu hoặc không tăng trưởng nơi hai hạng người: người không hối hận về điều không đáng hối hận, và người hối hận về điều đáng hối hận.
Aparesampi dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā vaḍḍhanti – yo ca akappiye kappiyasaññī, yo ca kappiye akappiyasaññī.
The āsavas of two other persons also increase: one who perceives what is not allowable as allowable, and one who perceives what is allowable as not allowable.
Các lậu hoặc cũng tăng trưởng nơi hai hạng người khác: người cho điều không hợp pháp là hợp pháp, và người cho điều hợp pháp là không hợp pháp.
Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā na vaḍḍhanti – yo ca akappiye akappiyasaññī, yo ca kappiye kappiyasaññī.
The āsavas of two persons do not increase: one who perceives what is not allowable as not allowable, and one who perceives what is allowable as allowable.
Các lậu hoặc không tăng trưởng nơi hai hạng người: người cho điều không hợp pháp là không hợp pháp, và người cho điều hợp pháp là hợp pháp.
Aparesampi dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā vaḍḍhanti – yo ca anāpattiyā āpattisaññī, yo ca āpattiyā anāpattisaññī.
The āsavas of two other persons also increase: one who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense.
Các lậu hoặc cũng tăng trưởng nơi hai hạng người khác: người cho điều không phải tội là tội, và người cho điều là tội là không phải tội.
Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā na vaḍḍhanti – yo ca anāpattiyā anāpattisaññī, yo ca āpattiyā āpattisaññī.
The āsavas of two persons do not increase: one who perceives a non-offense as a non-offense, and one who perceives an offense as an offense.
Các lậu hoặc không tăng trưởng nơi hai hạng người: người cho điều không phải tội là không phải tội, và người cho điều là tội là tội.
Aparesampi dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā vaḍḍhanti – yo ca adhamme dhammasaññī, yo ca dhamme adhammasaññī.
The āsavas of two other persons also increase: one who perceives what is not Dhamma as Dhamma, and one who perceives what is Dhamma as not Dhamma.
Các lậu hoặc cũng tăng trưởng nơi hai hạng người khác: người cho điều phi Pháp là Pháp, và người cho điều là Pháp là phi Pháp.
Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā na vaḍḍhanti – yo ca adhamme adhammasaññī, yo ca dhamme dhammasaññī.
The āsavas of two persons do not increase: one who perceives what is not Dhamma as not Dhamma, and one who perceives what is Dhamma as Dhamma.
Các lậu hoặc không tăng trưởng nơi hai hạng người: người cho điều phi Pháp là phi Pháp, và người cho điều là Pháp là Pháp.
Aparesampi dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā vaḍḍhanti – yo ca avinaye vinayasaññī, yo ca vinaye avinayasaññī.
The āsavas of two other persons also increase: one who perceives what is not Vinaya as Vinaya, and one who perceives what is Vinaya as not Vinaya.
Các lậu hoặc cũng tăng trưởng nơi hai hạng người khác: người cho điều phi Luật là Luật, và người cho điều là Luật là phi Luật.
Dvinnaṃ puggalānaṃ āsavā na vaḍḍhanti – yo ca avinaye avinayasaññī, yo ca vinaye vinayasaññī.
The āsavas of two persons do not increase: one who perceives what is not Vinaya as not Vinaya, and one who perceives what is Vinaya as Vinaya.
Các lậu hoặc không tăng trưởng nơi hai hạng người: người cho điều phi Luật là phi Luật, và người cho điều là Luật là Luật.