Table of Contents

Parivārapāḷi

Edit
1455
8. Addhānasamuṭṭhānaṃ
8. The Origin of Travel
Nguồn gốc của giới padasodhamma đã hoàn tất.
1456
265.
265.
8. Nguồn Gốc Của Giới Addhāna
1457
Addhānanāvaṃ paṇītaṃ, mātugāmena saṃhare;
Travel, boat, delicious food, traveling with a woman;
265.
1458
Dhaññaṃ nimantitā ceva, aṭṭha ca pāṭidesanī.
Grain, and being invited; and eight rules to be confessed (pāṭidesanīya).
Đi đường dài, thuyền, thức ăn ngon, cùng với phụ nữ;
1459
Sikkhā pannarasa ete, kāyā na vācā na manā;
These fifteen training rules, from body, not speech and not mind;
Hạt giống, đã được mời, và tám giới pāṭidesanī.
1460
Kāyavācāhi jāyanti, na te cittena jāyare.
They arise from body and speech, they do not arise from mind.
Mười lăm giới học này, từ thân không từ lời nói và ý;
1461
Kāyacittena jāyanti, na te jāyanti vācato;
They arise from body and mind, they do not arise from speech;
Phát sinh từ thân và lời nói, không phát sinh từ ý.
1462
Kāyavācāhi cittena, samuṭṭhānā catubbidhā.
From body, speech, and mind, there are four kinds of origins.
Phát sinh từ thân và ý, không phát sinh từ lời nói;
1463
Paññattā buddhañāṇena, addhānena sahā samā* .
Declared by the Buddha's wisdom, similar to travel.
Từ thân, lời nói, và ý, có bốn loại nguồn gốc.
1464
Addhānasamuṭṭhānaṃ niṭṭhitaṃ.
The origin of travel is concluded.
Được Đức Phật toàn giác chế định, giống như giới addhāna.
1465
9. Theyyasatthasamuṭṭhānaṃ
9. The Origin of Thieves' Caravan
Nguồn gốc của giới addhāna đã hoàn tất.
1466
266.
266.
9. Nguồn Gốc Của Giới Theyyasattha
1467
Theyyasatthaṃ upassuti, sūpaviññāpanena ca;
Thieves' caravan, eavesdropping, asking for delicious food;
266.
1468
Rattichannañca okāsaṃ, ete byūhena sattamā.
At night, concealed, and open air; these seven by formation.
Cướp bóc, rình rập, yêu cầu thức ăn ngon;
1469
Kāyacittena jāyanti, na te jāyanti vācato;
They arise from body and mind, they do not arise from speech;
Đêm tối, che giấu, và nơi trống trải, bảy giới này theo cách sắp xếp.
1470
Tīhi dvārehi jāyanti, dvisamuṭṭhānikā ime.
They arise from the three doors; these have two origins.
Phát sinh từ thân và ý, không phát sinh từ lời nói;
1471
Theyyasatthasamuṭṭhānā, desitādiccabandhunā.
The origins of the thieves' caravan, taught by the Kinsman of the Sun.
Phát sinh từ ba cửa, những giới này có hai nguồn gốc.
1472
Theyyasatthasamuṭṭhānaṃ niṭṭhitaṃ.
The origin of the thieves' caravan is concluded.
Nguồn gốc của giới theyyasattha, được Đức Phật là thân thuộc của mặt trời thuyết giảng.
1473
10. Dhammadesanāsamuṭṭhānaṃ
10. The Origin of Teaching Dhamma
Nguồn gốc của giới theyyasattha đã hoàn tất.
1474
267.
267.
10. Nguồn Gốc Của Giới Dhammadesanā
1475
Chattapāṇissa saddhammaṃ, na desenti tathāgatā;
The Tathāgatas do not teach the Dhamma to one holding an umbrella;
267.
1476
Evameva* daṇḍapāṇissa, satthaāvudhapāṇinaṃ.
Similarly to one holding a staff, to one holding a weapon or arms.
Đức Như Lai không thuyết pháp cho người cầm dù;
1477
Pādukupāhanā yānaṃ, seyyapallatthikāya ca;
Footwear, vehicles, and beds and coverings;
Đi giày dép, đi xe, nằm trên giường, ghế bành;
1478
Veṭhitoguṇṭhito ceva, ekādasamanūnakā.
Covered and veiled — these eleven are less*.
Quấn khăn và che mặt, mười một điều không giảm bớt.
1479
Vācācittena jāyanti, na te jāyanti kāyato;
They arise by speech and mind, they do not arise from the body;
Phát sinh từ lời nói và ý nghĩ, chúng không phát sinh từ thân;
1480
Sabbe ekasamuṭṭhānā, samakā dhammadesane.
All have a single origin, equal in the teaching of Dhamma.
Tất cả đều có một nguồn gốc, tương tự trong việc thuyết pháp.
1481
Dhammadesanāsamuṭṭhānaṃ niṭṭhitaṃ.
The origin of Dhamma teaching is concluded.
Nguồn gốc của việc thuyết pháp đã hoàn thành.
1482
11. Bhūtārocanasamuṭṭhānaṃ
11. Origin of Reporting True Faults
11. Nguồn gốc của việc tiết lộ sự thật
1483
268.
268.
268.
1484
Bhūtaṃ kāyena jāyati, na vācā na ca cittato;
A true fault arises by body, not by speech nor by mind;
Điều tiết lộ sự thật phát sinh từ thân, không từ lời nói và không từ ý nghĩ;
1485
Vācato ca samuṭṭhāti, na kāyā na ca cittato.
It arises from speech, not from the body nor from the mind.
Phát sinh từ lời nói, không từ thân và không từ ý nghĩ.
1486
Kāyavācāya jāyati, na tu jāyati cittato;
It arises by body and speech, but it does not arise from the mind;
Phát sinh từ thân và lời nói, nhưng không phát sinh từ ý nghĩ;
1487
Bhūtārocanakā nāma, tīhi ṭhānehi jāyati.
The Bhūtārocana offense arises from three sources.
Điều tiết lộ sự thật phát sinh từ ba phương diện.
1488
Bhūtārocanasamuṭṭhānaṃ niṭṭhitaṃ.
The origin of reporting true faults is concluded.
Nguồn gốc của việc tiết lộ sự thật đã hoàn thành.
1489
12. Corivuṭṭhāpanasamuṭṭhānaṃ
12. Origin of Reinstating a Thief
12. Nguồn gốc của việc khôi phục kẻ trộm
1490
269.
269.
269.
1491
Corī vācāya cittena, na taṃ jāyati kāyato;
The offense of reinstating a thief arises by speech and mind, it does not arise from the body;
Việc khôi phục kẻ trộm phát sinh từ lời nói và ý nghĩ, điều đó không phát sinh từ thân;
1492
Jāyati tīhi dvārehi, corivuṭṭhāpanaṃ idaṃ;
This offense of reinstating a thief, which has two origins, not done with other training rules, was taught by the Dhamma King.
Điều khôi phục kẻ trộm này phát sinh từ ba cửa ngõ; điều chưa được thực hiện, có hai nguồn gốc, được Đức Vua Pháp đã thuyết giảng.
1493
Akataṃ dvisamuṭṭhānaṃ, dhammarājena bhāsitaṃ* .
It arises through three doors, this is the reinstating of a thief; Not done, with two origins, spoken by the Dhamma King.
Điều chưa được thực hiện, có hai nguồn gốc, được Đức Vua Pháp đã thuyết giảng.
1494
Corivuṭṭhāpanasamuṭṭhānaṃ niṭṭhitaṃ.
The origin of reinstating a thief is concluded.
Nguồn gốc của việc khôi phục kẻ trộm đã hoàn thành.
1495
13. Ananuññātasamuṭṭhānaṃ
13. Origin of Not Getting Permission
13. Nguồn gốc của điều chưa được cho phép
1496
270.
270.
270.
1497
Ananuññātaṃ vācāya, na kāyā na ca cittato;
The offense of not getting permission arises by speech, not by body nor by mind;
Điều chưa được cho phép phát sinh từ lời nói, không từ thân và không từ ý nghĩ;
1498
Jāyati kāyavācāya, na taṃ jāyati cittato.
It arises by body and speech, it does not arise from the mind;
Phát sinh từ thân và lời nói, điều đó không phát sinh từ ý nghĩ.
1499
Jāyati vācācittena, na taṃ jāyati kāyato;
It arises by speech and mind, it does not arise from the body;
Phát sinh từ lời nói và ý nghĩ, điều đó không phát sinh từ thân;
1500
Jāyati tīhi dvārehi, akataṃ catuṭhānikaṃ.
It arises through three doors, the Akata, having four bases.
Phát sinh từ ba cửa ngõ, điều chưa được thực hiện, có bốn phương diện.
1501
Ananuññātasamuṭṭhānaṃ niṭṭhitaṃ.
The origin of not getting permission is concluded.
Nguồn gốc của điều chưa được cho phép đã hoàn thành.
1502
Samuṭṭhānañhi saṅkhepaṃ, dasa tīṇi sudesitaṃ;
Indeed, the summary of origins, ten and three, is well taught;
Tóm tắt các nguồn gốc, mười ba điều được thuyết giảng một cách tốt đẹp;
1503
Asammohakaraṃ ṭhānaṃ, nettidhammānulomikaṃ;
A state that prevents delusion, in harmony with the Netti Dhamma;
Là một vị trí không gây nhầm lẫn, phù hợp với giáo pháp Netti;
1504
Dhārayanto imaṃ viññū, samuṭṭhāne na muyhatīti.
An intelligent person holding this does not become deluded concerning the origins.
Người trí tuệ giữ gìn điều này sẽ không bị nhầm lẫn về các nguồn gốc.
Next Page →