219. Bāvīsatindriyāni – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ, purisindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, sukhindriyaṃ, dukkhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, domanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ* , satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ.
219. There are twenty-two faculties: the faculty of eye, the faculty of ear, the faculty of nose, the faculty of tongue, the faculty of body, the faculty of mind, the faculty of femininity, the faculty of masculinity, the faculty of life, the faculty of happiness, the faculty of pain, the faculty of mental pleasure, the faculty of mental pain, the faculty of equanimity, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of knowing the unknown, the faculty of final knowledge, the faculty of one who has finally known.
219. Hai mươi hai quyền năng (indriya) là: quyền năng mắt (cakkhundriyaṃ), quyền năng tai (sotindriyaṃ), quyền năng mũi (ghānindriyaṃ), quyền năng lưỡi (jivhindriyaṃ), quyền năng thân (kāyindriyaṃ), quyền năng ý (manindriyaṃ), quyền năng nữ (itthindriyaṃ), quyền năng nam (purisindriyaṃ), quyền năng sinh mạng (jīvitindriyaṃ), quyền năng lạc (sukhindriyaṃ), quyền năng khổ (dukkhindriyaṃ), quyền năng hỷ (somanassindriyaṃ), quyền năng ưu (domanassindriyaṃ), quyền năng xả (upekkhindriyaṃ), quyền năng tín (saddhindriyaṃ), quyền năng tinh tấn (vīriyindriyaṃ), quyền năng niệm (satindriyaṃ), quyền năng định (samādhindriyaṃ), quyền năng tuệ (paññindriyaṃ), quyền năng “sẽ biết điều chưa biết” (anaññātaññassāmītindriyaṃ), quyền năng đã biết (aññindriyaṃ), quyền năng bậc đã biết (aññātāvindriyaṃ).
Tattha katamaṃ manindriyaṃ?
What therein is the faculty of mind?
Trong đó, quyền năng ý là gì?
Ekavidhena manindriyaṃ – phassasampayuttaṃ.
The faculty of mind is of one kind: associated with contact.
Quyền năng ý có một loại – tương ưng với xúc (phassa).
Duvidhena manindriyaṃ – atthi sahetukaṃ, atthi ahetukaṃ.
The faculty of mind is of two kinds: there is that with root-conditions, there is that without root-conditions.
Quyền năng ý có hai loại – có cái có nhân, có cái không nhân.
Tividhena manindriyaṃ – atthi kusalaṃ, atthi akusalaṃ, atthi abyākataṃ.
The faculty of mind is of three kinds: there is wholesome, there is unwholesome, there is indeterminate.
Quyền năng ý có ba loại – có cái thiện, có cái bất thiện, có cái vô ký.
Catubbidhena manindriyaṃ – atthi kāmāvacaraṃ, atthi rūpāvacaraṃ, atthi arūpāvacaraṃ, atthi apariyāpannaṃ.
The faculty of mind is of four kinds: there is that belonging to the sense-sphere, there is that belonging to the fine-material sphere, there is that belonging to the immaterial sphere, there is that not included (in the three spheres).
Quyền năng ý có bốn loại – có cái thuộc cõi Dục, có cái thuộc cõi Sắc, có cái thuộc cõi Vô Sắc, có cái không bị bao gồm (apariyāpanna).
Pañcavidhena manindriyaṃ – atthi sukhindriyasampayuttaṃ, atthi dukkhindriyasampayuttaṃ, atthi somanassindriyasampayuttaṃ, atthi domanassindriyasampayuttaṃ, atthi upekkhindriyasampayuttaṃ.
The faculty of mind is of five kinds: there is that associated with the faculty of happiness, there is that associated with the faculty of pain, there is that associated with the faculty of mental pleasure, there is that associated with the faculty of mental pain, there is that associated with the faculty of equanimity.
Quyền năng ý có năm loại – có cái tương ưng với quyền năng lạc, có cái tương ưng với quyền năng khổ, có cái tương ưng với quyền năng hỷ, có cái tương ưng với quyền năng ưu, có cái tương ưng với quyền năng xả.
Chabbidhena manindriyaṃ – cakkhuviññāṇaṃ…pe… manoviññāṇaṃ.
The faculty of mind is of six kinds: eye-consciousness…pe… mind-consciousness.
Quyền năng ý có sáu loại – nhãn thức (cakkhuviññāṇaṃ)…pe… ý thức (manoviññāṇaṃ).
Evaṃ chabbidhena manindriyaṃ.
Thus, the faculty of mind is of six kinds.
Như vậy, quyền năng ý có sáu loại.
Aṭṭhavidhena manindriyaṃ – cakkhuviññāṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ atthi sukhasahagataṃ, atthi dukkhasahagataṃ, manodhātu, manoviññāṇadhātu.
The mind faculty is eightfold: eye-consciousness…(and so on)…body-consciousness, which exists accompanied by pleasure, and exists accompanied by pain; the mind-element; and the mind-consciousness element.
Ý quyền có tám loại – nhãn thức… cho đến… thân thức có cái tương ưng với lạc thọ, có cái tương ưng với khổ thọ, ý giới, ý thức giới.
Evaṃ aṭṭhavidhena manindriyaṃ.
Thus, the mind faculty is eightfold.
Như vậy, ý quyền có tám loại.
Navavidhena manindriyaṃ – cakkhuviññāṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ, manodhātu, manoviññāṇadhātu atthi kusalā, atthi akusalā, atthi abyākatā.
The mind faculty is ninefold: eye-consciousness…(and so on)…body-consciousness; the mind-element; and the mind-consciousness element, which exist as wholesome, exist as unwholesome, and exist as indeterminate.
Ý quyền có chín loại – nhãn thức… cho đến… thân thức, ý giới, ý thức giới có thiện, có bất thiện, có vô ký.
Evaṃ navavidhena manindriyaṃ.
Thus, the mind faculty is ninefold.
Như vậy, ý quyền có chín loại.
Dasavidhena manindriyaṃ – cakkhuviññāṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ atthi sukhasahagataṃ, atthi dukkhasahagataṃ, manodhātu, manoviññāṇadhātu atthi kusalā, atthi akusalā, atthi abyākatā.
The mind faculty is tenfold: eye-consciousness…(and so on)…body-consciousness, which exists accompanied by pleasure, and exists accompanied by pain; the mind-element; and the mind-consciousness element, which exist as wholesome, exist as unwholesome, and exist as indeterminate.
Ý quyền có mười loại – nhãn thức… cho đến… thân thức có cái tương ưng với lạc thọ, có cái tương ưng với khổ thọ, ý giới, ý thức giới có thiện, có bất thiện, có vô ký.
Evaṃ dasavidhena manindriyaṃ…pe… evaṃ bahuvidhena manindriyaṃ.
Thus, the mind faculty is tenfold…(and so on)…thus, the mind faculty is manifold.
Như vậy, ý quyền có mười loại… cho đến… như vậy, ý quyền có nhiều loại.
Idaṃ vuccati ‘‘manindriyaṃ’’.
This is called the ‘mind faculty’.
Đây được gọi là “ý quyền” (manindriya).
Tattha katamaṃ itthindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of femininity?
Trong đó, nữ quyền (itthindriya) là gì?
Yaṃ itthiyā itthiliṅgaṃ itthinimittaṃ itthikuttaṃ itthākappo itthattaṃ itthibhāvo – idaṃ vuccati ‘‘itthindriyaṃ’’.
That which in a woman is the feminine mark, the feminine sign, the feminine manner, the feminine deportment, femaleness, femininity – this is called the ‘faculty of femininity’.
Cái gì là tướng nữ, dấu hiệu nữ, hành vi nữ, dáng điệu nữ, bản chất nữ, trạng thái nữ của người nữ – đây được gọi là “nữ quyền”.
Tattha katamaṃ purisindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of masculinity?
Trong đó, nam quyền (purisindriya) là gì?
Yaṃ purisassa purisaliṅgaṃ purisanimittaṃ purisakuttaṃ purisākappo purisattaṃ purisabhāvo – idaṃ vuccati ‘‘purisindriyaṃ’’.
That which in a man is the masculine mark, the masculine sign, the masculine manner, the masculine deportment, maleness, masculinity – this is called the ‘faculty of masculinity’.
Cái gì là tướng nam, dấu hiệu nam, hành vi nam, dáng điệu nam, bản chất nam, trạng thái nam của người nam – đây được gọi là “nam quyền”.
Tattha katamaṃ rūpajīvitindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of life pertaining to matter?
Trong đó, sắc mạng quyền là gì?
Yo tesaṃ rūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ vuccati ‘‘rūpajīvitindriyaṃ’’.
That which for those material phenomena is their duration, maintenance, carrying on, functioning, preservation, life, life faculty – this is called the ‘faculty of life pertaining to matter’.
Cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự diễn tiến, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp hữu sắc ấy – đây được gọi là “sắc mạng quyền”.
Tattha katamaṃ arūpajīvitindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of life pertaining to mind?
Trong đó, phi sắc mạng quyền là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ vuccati ‘‘arūpajīvatindriyaṃ’’.
That which for those immaterial phenomena is their duration, maintenance, carrying on, functioning, preservation, life, life faculty – this is called the ‘faculty of life pertaining to mind’.
Cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự diễn tiến, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc ấy – đây được gọi là “phi sắc mạng quyền”.
Idaṃ vuccati ‘‘jīvitindriyaṃ’’.
This is called the ‘faculty of life’.
Đây được gọi là “mạng quyền”.
Tattha katamaṃ sukhindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of pleasure?
Trong đó, lạc quyền (sukhindriya) là gì?
Yaṃ kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ vuccati ‘‘sukhindriyaṃ’’.
That which is bodily agreeable, bodily pleasant, a pleasant and pleasurable feeling born of bodily contact, a pleasant and pleasurable sensation born of bodily contact – this is called the ‘faculty of pleasure’.
Cái gì là sự dễ chịu thuộc thân, sự an lạc thuộc thân, cảm thọ dễ chịu, an lạc do xúc chạm thân sinh, cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm thân sinh – đây được gọi là “lạc quyền”.
Tattha katamaṃ dukkhindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of pain?
Trong đó, khổ quyền (dukkhindriya) là gì?
Yaṃ kāyikaṃ asātaṃ kāyikaṃ dukkhaṃ kāyasamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ vuccati ‘‘dukkhindriyaṃ’’.
That which is bodily disagreeable, bodily painful, a disagreeable and painful feeling born of bodily contact, a disagreeable and painful sensation born of bodily contact – this is called the ‘faculty of pain’.
Cái gì là sự không dễ chịu thuộc thân, sự khổ não thuộc thân, cảm thọ không dễ chịu, khổ não do xúc chạm thân sinh, cảm giác không dễ chịu, khổ não do xúc chạm thân sinh – đây được gọi là “khổ quyền”.
Tattha katamaṃ somanassindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of mental joy?
Trong đó, hỷ quyền (somanassindriya) là gì?
Yaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ vuccati ‘‘somanassindriyaṃ’’.
That which is mentally agreeable, mentally pleasant, a pleasant and pleasurable feeling born of mental contact, a pleasant and pleasurable sensation born of mental contact – this is called the ‘faculty of mental joy’.
Cái gì là sự dễ chịu thuộc tâm, sự an lạc thuộc tâm, cảm thọ dễ chịu, an lạc do xúc chạm tâm sinh, cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm tâm sinh – đây được gọi là “hỷ quyền”.
Tattha katamaṃ domanassindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of mental distress?
Trong đó, ưu quyền (domanassindriya) là gì?
Yaṃ cetasikaṃ asātaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ cetosamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ vuccati ‘‘domanassindriyaṃ’’.
That which is mentally disagreeable, mentally painful, a disagreeable and painful feeling born of mental contact, a disagreeable and painful sensation born of mental contact – this is called the ‘faculty of mental distress’.
Cái gì là sự không dễ chịu thuộc tâm, sự khổ não thuộc tâm, cảm thọ không dễ chịu, khổ não do xúc chạm tâm sinh, cảm giác không dễ chịu, khổ não do xúc chạm tâm sinh – đây được gọi là “ưu quyền”.
Tattha katamaṃ saddhindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of faith?
Trong đó, tín quyền (saddhindriya) là gì?
Yā saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ vuccati ‘‘saddhindriyaṃ’’.
That which is faith, conviction, acceptance, serene confidence, the faculty of faith, the power of faith – this is called the ‘faculty of faith’.
Cái gì là lòng tin, sự tin tưởng, sự chấp nhận, sự thanh tịnh cao cả, niềm tin, tín quyền, tín lực – đây được gọi là “tín quyền”.
Tattha katamaṃ vīriyindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of energy?
Trong đó, tấn quyền (vīriyindriya) là gì?
Yo cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo ṭhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ – idaṃ vuccati ‘‘vīriyindriyaṃ’’.
That which is mental exertion, effort, striving, exertion, endeavor, enthusiasm, resolve, firmness, steadfastness, unflagging effort, unabandoned desire, unabandoned burden, the taking up of the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy – this is called the ‘faculty of energy’.
Cái gì là sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự gắng sức, sự hăng hái, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự không lơi lỏng nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, tấn quyền, tấn lực – đây được gọi là “tấn quyền”.
Tattha katamaṃ satindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of mindfulness?
Trong đó, niệm quyền (satindriya) là gì?
Yā sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – idaṃ vuccati ‘‘satindriyaṃ’’.
That which is mindfulness, recollection, awareness, memory, remembering, not losing, not forgetting, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness – this is called the ‘faculty of mindfulness’.
Cái gì là niệm, sự tùy niệm, sự phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhận, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm – đây được gọi là “niệm quyền”.
Tattha katamaṃ samādhindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of concentration?
Trong đó, định quyền (samādhindriya) là gì?
Yā cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – idaṃ vuccati ‘‘samādhindriyaṃ’’.
That which is the steadfastness of mind, its stability, its fixedness, its non-distraction, its non-scattered mental state, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration – this is called the ‘faculty of concentration’.
Cái gì là sự an trụ, sự an định, sự không xao động, sự không phân tán, sự không xao lãng của tâm, sự an tịnh, định quyền, định lực, chánh định – đây được gọi là “định quyền”.
Tattha katamaṃ anaññātaññassāmītindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of knowing the unknown?
Trong đó, vị lai tri quyền (anaññātaññassāmītindriya) là gì?
Yā tesaṃ dhammānaṃ anaññātānaṃ adiṭṭhānaṃ appattānaṃ aviditānaṃ asacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā…pe… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ vuccati ‘‘anaññātaññassāmītindriyaṃ’’.
That which is the wisdom, understanding…(and so on)…non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, for the realization of those phenomena that are unknown, unseen, unattained, uncomprehended, unactualized – this is called the ‘faculty of knowing the unknown’.
Cái gì là tuệ, sự hiểu biết… cho đến… sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo, bao hàm trong đạo để thực chứng các pháp chưa được biết, chưa được thấy, chưa được đạt đến, chưa được hiểu, chưa được thể nghiệm ấy – đây được gọi là “vị lai tri quyền”.
Tattha katamaṃ aññindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of knowing?
Trong đó, đã tri quyền (aññindriya) là gì?
Yā tesaṃ dhammānaṃ ñātānaṃ diṭṭhānaṃ pattānaṃ viditānaṃ sacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā…pe… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ vuccati aññindriyaṃ.
That which is the wisdom, understanding…(and so on)…non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, for the realization of those phenomena that are known, seen, attained, comprehended, actualized – this is called the ‘faculty of knowing’.
Cái gì là tuệ, sự hiểu biết… cho đến… sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo, bao hàm trong đạo để thực chứng các pháp đã được biết, đã được thấy, đã được đạt đến, đã được hiểu, đã được thể nghiệm ấy – đây được gọi là đã tri quyền.
Tattha katamaṃ aññātāvindriyaṃ?
Among these, what is the faculty of one who knows?
Trong đó, cứu cánh tri quyền (aññātāvindriya) là gì?
Yā tesaṃ dhammānaṃ aññātāvīnaṃ diṭṭhānaṃ pattānaṃ viditānaṃ sacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā…pe… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ vuccati ‘‘aññātāvindriyaṃ’’.
That which is the wisdom, understanding…(and so on)…non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, for the realization of those phenomena that are known, seen, attained, comprehended, actualized by one who knows – this is called the ‘faculty of one who knows’.
Cái gì là tuệ, sự hiểu biết… cho đến… sự không si mê, sự trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo, bao hàm trong đạo để thực chứng các pháp đã được biết rõ, đã được thấy, đã được đạt đến, đã được hiểu, đã được thể nghiệm ấy – đây được gọi là “cứu cánh tri quyền”.
221. Bāvīsatindriyāni – cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ, itthindriyaṃ, purisindriyaṃ, jīvitindriyaṃ, sukhindriyaṃ, dukkhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, domanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ, saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ.
221. The twenty-two faculties are: the eye faculty, ear faculty, nose faculty, tongue faculty, body faculty, mind faculty, faculty of femininity, faculty of masculinity, faculty of life, faculty of pleasure, faculty of pain, faculty of mental joy, faculty of mental distress, faculty of equanimity, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of knowing the unknown, faculty of knowing, and faculty of one who knows.
221. Hai mươi hai quyền – nhãn quyền, nhĩ quyền, tỷ quyền, thiệt quyền, thân quyền, ý quyền, nữ quyền, nam quyền, mạng quyền, lạc quyền, khổ quyền, hỷ quyền, ưu quyền, xả quyền, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, vị lai tri quyền, đã tri quyền, cứu cánh tri quyền.
223. Dasindriyā abyākatā.
223. Ten faculties are indeterminate.
Mười quyền là vô ký.
Domanassindriyaṃ akusalaṃ.
The faculty of mental distress is unwholesome.
Ưu quyền là bất thiện.
Anaññātaññassāmītindriyaṃ kusalaṃ.
The faculty of knowing the unknown is wholesome.
Vị lai tri quyền là thiện.
Cattārindriyā siyā kusalā, siyā abyākatā.
Four faculties are sometimes wholesome, sometimes indeterminate.
Bốn quyền có thể là thiện, có thể là vô ký.
Cha indriyā siyā kusalā, siyā akusalā, siyā abyākatā.
Six faculties are sometimes wholesome, sometimes unwholesome, sometimes indeterminate.
Sáu quyền có thể là thiện, có thể là bất thiện, có thể là vô ký.
Dvādasindriyā na vattabbā – ‘‘sukhāya vedanāya sampayuttā’’tipi, ‘‘dukkhāya vedanāya sampayuttā’’tipi, ‘‘adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā’’tipi.
Twelve faculties are not to be described as “associated with pleasant feeling,” or “associated with painful feeling,” or “associated with neither-painful-nor-pleasant feeling.”
Mười hai quyền không thể nói là “tương ưng với lạc thọ”, cũng không thể nói là “tương ưng với khổ thọ”, cũng không thể nói là “tương ưng với bất khổ bất lạc thọ”.
Cha indriyā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
Six faculties are sometimes associated with pleasant feeling, sometimes associated with neither-painful-nor-pleasant feeling.
Sáu quyền có thể tương ưng với lạc thọ, có thể tương ưng với bất khổ bất lạc thọ.
Tīṇindriyā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
Three faculties are sometimes associated with pleasant feeling, sometimes associated with painful feeling, sometimes associated with neither-painful-nor-pleasant feeling.
Ba quyền có thể tương ưng với lạc thọ, có thể tương ưng với khổ thọ, có thể tương ưng với bất khổ bất lạc thọ.
Jīvitindriyaṃ siyā sukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā dukkhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttaṃ, siyā na vattabbaṃ – ‘‘sukhāya vedanāya sampayutta’’ntipi, ‘‘dukkhāya vedanāya sampayutta’’ntipi, ‘‘adukkhamasukhāya vedanāya sampayutta’’ntipi.
The life faculty may be associated with pleasant feeling, may be associated with painful feeling, may be associated with neither-painful-nor-pleasant feeling, or may not be said to be "associated with pleasant feeling," "associated with painful feeling," or "associated with neither-painful-nor-pleasant feeling."
Sinh mạng quyền có thể tương ưng với thọ lạc, có thể tương ưng với thọ khổ, có thể tương ưng với thọ bất khổ bất lạc, có thể không thể nói là tương ưng với thọ lạc, cũng không thể nói là tương ưng với thọ khổ, cũng không thể nói là tương ưng với thọ bất khổ bất lạc.
Sattindriyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
Seven faculties are neither result nor having the nature of a result.
Bảy quyền không phải là quả dị thục cũng không phải là pháp có tính chất quả dị thục.
Tīṇindriyā vipākā.
Three faculties are results.
Ba quyền là quả dị thục.
Dvindriyā vipākadhammadhammā.
Two faculties are having the nature of a result.
Hai quyền là pháp có tính chất quả dị thục.
Aññindriyaṃ siyā vipākaṃ, siyā vipākadhammadhammaṃ.
The faculty of knowledge may be a result, may be having the nature of a result.
Một quyền có thể là quả dị thục, có thể là pháp có tính chất quả dị thục.
Navindriyā siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā, siyā nevavipākanavipākadhammadhammā.
Nine faculties may be results, may be having the nature of a result, may be neither result nor having the nature of a result.
Chín quyền có thể là quả dị thục, có thể là pháp có tính chất quả dị thục, có thể không phải là quả dị thục cũng không phải là pháp có tính chất quả dị thục.
Navindriyā upādinnupādāniyā.
Nine faculties are appropriated and to be appropriated.
Chín quyền là bị nắm giữ và có thể bị nắm giữ.
Domanassindriyaṃ anupādinnupādāniyaṃ.
The faculty of displeasure is unappropriated and to be appropriated.
Ưu não quyền không bị nắm giữ nhưng có thể bị nắm giữ.
Tīṇindriyā anupādinnaanupādāniyā.
Three faculties are unappropriated and not to be appropriated.
Ba quyền không bị nắm giữ và không thể bị nắm giữ.
Navindriyā siyā upādinnupādāniyā, siyā anupādinnupādāniyā, siyā anupādinnaanupādāniyā.
Nine faculties may be appropriated and to be appropriated, may be unappropriated and to be appropriated, may be unappropriated and not to be appropriated.
Chín quyền có thể là bị nắm giữ và có thể bị nắm giữ, có thể không bị nắm giữ nhưng có thể bị nắm giữ, có thể không bị nắm giữ và không thể bị nắm giữ.
Navindriyā asaṃkiliṭṭhasaṃkilesikā.
Nine faculties are undefiled and defiling.
Chín quyền là không bị ô nhiễm nhưng có tính chất ô nhiễm.
Domanassindriyaṃ saṃkiliṭṭhasaṃkilesikaṃ.
The faculty of displeasure is defiled and defiling.
Ưu não quyền là bị ô nhiễm và có tính chất ô nhiễm.
Tīṇindriyā asaṃkiliṭṭhaasaṃkilesikā.
Three faculties are undefiled and undefiling.
Ba quyền là không bị ô nhiễm và không có tính chất ô nhiễm.
Tīṇindriyā siyā asaṃkiliṭṭhasaṃkilesikā, siyā asaṃkiliṭṭhaasaṃkilesikā.
Three faculties may be undefiled and defiling, may be undefiled and undefiling.
Ba quyền có thể là không bị ô nhiễm nhưng có tính chất ô nhiễm, có thể là không bị ô nhiễm và không có tính chất ô nhiễm.
Cha indriyā siyā saṃkiliṭṭhasaṃkilesikā, siyā asaṃkiliṭṭhasaṃkilesikā, siyā asaṃkiliṭṭhaasaṃkilesikā.
Six faculties may be defiled and defiling, may be undefiled and defiling, may be undefiled and undefiling.
Sáu quyền có thể là bị ô nhiễm và có tính chất ô nhiễm, có thể là không bị ô nhiễm nhưng có tính chất ô nhiễm, có thể là không bị ô nhiễm và không có tính chất ô nhiễm.
Navindriyā avitakkaavicārā.
Nine faculties are without initial application and without sustained application.
Chín quyền là không tầm không tứ.
Domanassindriyaṃ savitakkasavicāraṃ.
The faculty of displeasure is accompanied by initial application and sustained application.
Ưu não quyền là có tầm có tứ.
Upekkhindriyaṃ siyā savitakkasavicāraṃ, siyā avitakkaavicāraṃ.
The faculty of equanimity may be accompanied by initial application and sustained application, may be without initial application and without sustained application.
Xả quyền có thể là có tầm có tứ, có thể là không tầm không tứ.
Ekādasindriyā siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā.
Eleven faculties may be accompanied by initial application and sustained application, may be with sustained application only, may be without initial application and without sustained application.
Mười một quyền có thể là có tầm có tứ, có thể chỉ có tứ không tầm, có thể không tầm không tứ.
Ekādasindriyā na vattabbā – ‘‘pītisahagatā’’tipi, ‘‘sukhasahagatā’’tipi, ‘‘upekkhāsahagatā’’tipi.
Eleven faculties are not to be spoken of as "accompanied by rapture," "accompanied by happiness," or "accompanied by equanimity."
Mười một quyền không thể nói là tương ưng với hỷ, cũng không thể nói là tương ưng với lạc, cũng không thể nói là tương ưng với xả.
Somanassindriyaṃ siyā pītisahagataṃ na sukhasahagataṃ na upekkhāsahagataṃ, siyā na vattabbaṃ – ‘‘pītisahagata’’nti.
The faculty of joy may be accompanied by rapture but not accompanied by happiness and not accompanied by equanimity, or may not be said to be "accompanied by rapture."
Hỷ quyền có thể tương ưng với hỷ nhưng không tương ưng với lạc, không tương ưng với xả; có thể không thể nói là tương ưng với hỷ.
Cha indriyā siyā pītisahagatā, siyā sukhasahagatā, siyā upekkhāsahagatā.
Six faculties may be accompanied by rapture, may be accompanied by happiness, may be accompanied by equanimity.
Sáu quyền có thể tương ưng với hỷ, có thể tương ưng với lạc, có thể tương ưng với xả.
Cattārindriyā siyā pītisahagatā, siyā sukhasahagatā, siyā upekkhāsahagatā, siyā na vattabbā – ‘‘pītisahagatā’’tipi, ‘‘sukhasahagatā’’tipi, ‘‘upekkhāsahagatā’’tipi.
Four faculties may be accompanied by rapture, may be accompanied by happiness, may be accompanied by equanimity, or may not be said to be "accompanied by rapture," "accompanied by happiness," or "accompanied by equanimity."
Bốn quyền có thể tương ưng với hỷ, có thể tương ưng với lạc, có thể tương ưng với xả, có thể không thể nói là tương ưng với hỷ, cũng không thể nói là tương ưng với lạc, cũng không thể nói là tương ưng với xả.
Pannarasindriyā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā.
Fifteen faculties are to be abandoned neither by seeing nor by development.
Mười lăm quyền không thể đoạn trừ bằng thấy cũng không thể đoạn trừ bằng tu tập.
Domanassindriyaṃ siyā dassanena pahātabbaṃ, siyā bhāvanāya pahātabbaṃ.
The faculty of displeasure may be to be abandoned by seeing, may be to be abandoned by development.
Ưu não quyền có thể đoạn trừ bằng thấy, có thể đoạn trừ bằng tu tập.
Cha indriyā siyā dassanena pahātabbā, siyā bhāvanāya pahātabbā, siyā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā.
Six faculties may be to be abandoned by seeing, may be to be abandoned by development, may be to be abandoned neither by seeing nor by development.
Sáu quyền có thể đoạn trừ bằng thấy, có thể đoạn trừ bằng tu tập, có thể không thể đoạn trừ bằng thấy cũng không thể đoạn trừ bằng tu tập.
Pannarasindriyā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Fifteen faculties have their root to be abandoned neither by seeing nor by development.
Mười lăm quyền không phải là nhân để đoạn trừ bằng thấy cũng không phải là nhân để đoạn trừ bằng tu tập.
Domanassindriyaṃ siyā dassanena pahātabbahetukaṃ, siyā bhāvanāya pahātabbahetukaṃ.
The faculty of displeasure may have its root to be abandoned by seeing, may have its root to be abandoned by development.
Ưu não quyền có thể là nhân để đoạn trừ bằng thấy, có thể là nhân để đoạn trừ bằng tu tập.
Cha indriyā siyā dassanena pahātabbahetukā, siyā bhāvanāya pahātabbahetukā, siyā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Six faculties may have their root to be abandoned by seeing, may have their root to be abandoned by development, may have their root to be abandoned neither by seeing nor by development.
Sáu quyền có thể là nhân để đoạn trừ bằng thấy, có thể là nhân để đoạn trừ bằng tu tập, có thể không phải là nhân để đoạn trừ bằng thấy cũng không phải là nhân để đoạn trừ bằng tu tập.
Dasindriyā nevācayagāmināpacayagāmino.
Ten faculties are neither leading to accumulation nor leading to diminution.
Mười quyền không phải là tăng trưởng cũng không phải là suy giảm.
Domanassindriyaṃ ācayagāmi.
The faculty of displeasure is leading to accumulation.
Ưu não quyền là tăng trưởng.
Anaññātaññassāmītindriyaṃ apacayagāmi.
The faculty of I-shall-know-the-unknown is leading to diminution.
Quyền tri tri là suy giảm.
Aññindriyaṃ siyā apacayagāmi, siyā nevācayagāmināpacayagāmi.
The faculty of knowledge may be leading to diminution, may be neither leading to accumulation nor leading to diminution.
Một quyền có thể là suy giảm, có thể không phải là tăng trưởng cũng không phải là suy giảm.
Navindriyā siyā ācayagāmino, siyā apacayagāmino, siyā nevācayagāmināpacayagāmino.
Nine faculties may be leading to accumulation, may be leading to diminution, may be neither leading to accumulation nor leading to diminution.
Chín quyền có thể là tăng trưởng, có thể là suy giảm, có thể không phải là tăng trưởng cũng không phải là suy giảm.
Dasindriyā nevasekkhanāsekkhā.
Ten faculties are neither learners nor accomplished ones.
Mười quyền không phải là Hữu học cũng không phải là Vô học.
Dvindriyā sekkhā.
Two faculties are learners.
Hai quyền là Hữu học.
Aññātāvindriyaṃ asekkhaṃ.
The faculty of the accomplished one is an accomplished one.
Vô học tri quyền là Vô học.
Navindriyā siyā sekkhā, siyā asekkhā, siyā nevasekkhanāsekkhā.
Nine faculties may be learners, may be accomplished ones, may be neither learners nor accomplished ones.
Chín quyền có thể là Hữu học, có thể là Vô học, có thể không phải là Hữu học cũng không phải là Vô học.
Dasindriyā parittā.
Ten faculties are limited.
Mười quyền là hữu hạn.
Tīṇindriyā appamāṇā.
Three faculties are immeasurable.
Ba quyền là vô lượng.
Navindriyā siyā parittā, siyā mahaggatā, siyā appamāṇā.
Nine faculties may be limited, may be immense, may be immeasurable.
Chín quyền có thể là hữu hạn, có thể là quảng đại, có thể là vô lượng.
Sattindriyā anārammaṇā.
Seven faculties are without object.
Bảy quyền là không đối tượng.
Dvindriyā parittārammaṇā.
Two faculties have a limited object.
Hai quyền có đối tượng hữu hạn.
Tīṇindriyā appamāṇārammaṇā.
Three faculties have an immeasurable object.
Ba quyền có đối tượng vô lượng.
Domanassindriyaṃ siyā parittārammaṇaṃ siyā mahaggatārammaṇaṃ, na appamāṇārammaṇaṃ, siyā na vattabbaṃ – ‘‘parittārammaṇa’’ntipi, ‘‘mahaggatārammaṇa’’nti pi.
The faculty of displeasure may have a limited object, may have an immense object, not an immeasurable object, or may not be said to be "having a limited object" or "having an immense object."
Ưu não quyền có thể có đối tượng hữu hạn, có thể có đối tượng quảng đại, không có đối tượng vô lượng; có thể không thể nói là có đối tượng hữu hạn, cũng không thể nói là có đối tượng quảng đại.
Navindriyā siyā parittārammaṇā, siyā mahaggatārammaṇā, siyā appamāṇārammaṇā, siyā na vattabbā – ‘‘parittārammaṇā’’tipi, ‘‘mahaggatārammaṇā’’tipi, ‘‘appamāṇārammaṇā’’tipi.
Nine faculties may have limited objects, may have exalted objects, may have immeasurable objects, or it cannot be said whether they have limited objects, exalted objects, or immeasurable objects.
Chín quyền có thể có đối tượng hữu hạn, có thể có đối tượng quảng đại, có thể có đối tượng vô lượng, có thể không thể nói là có đối tượng hữu hạn, cũng không thể nói là có đối tượng quảng đại, cũng không thể nói là có đối tượng vô lượng.
Navindriyā majjhimā.
Nine faculties are moderate.
Chín quyền là trung bình.
Domanassindriyaṃ hīnaṃ.
The faculty of mental pain is inferior.
Ưu não quyền là hạ liệt.
Tīṇindriyā paṇītā.
Three faculties are excellent.
Ba quyền là thù thắng.
Tīṇindriyā siyā majjhimā, siyā paṇītā.
Three faculties may be moderate, or may be excellent.
Ba quyền có thể là trung bình, có thể là thù thắng.
Cha indriyā siyā hīnā, siyā majjhimā, siyā paṇītā.
Six faculties may be inferior, may be moderate, or may be excellent.
Sáu quyền có thể là hạ liệt, có thể là trung bình, có thể là thù thắng.
Dasindriyā aniyatā.
Ten faculties are indeterminate.
Mười quyền là bất định.
Anaññātaññassāmītindriyaṃ sammattaniyataṃ.
The faculty of 'I shall know the unknown' is definitely righteous.
Quyền tri tri là chánh định.
Cattārindriyā siyā sammattaniyatā, siyā aniyatā.
Four faculties may be definitely righteous, or may be indeterminate.
Bốn quyền có thể là chánh định, có thể là bất định.
Domanassindriyaṃ siyā micchattaniyataṃ, siyā aniyataṃ.
The faculty of mental pain may be definitely wrong, or may be indeterminate.
Ưu não quyền có thể là tà định, có thể là bất định.
Cha indriyā siyā micchattaniyatā, siyā sammattaniyatā, siyā aniyatā.
Six faculties may be definitely wrong, may be definitely righteous, or may be indeterminate.
Sáu quyền có thể là tà định, có thể là chánh định, có thể là bất định.
Sattindriyā anārammaṇā.
Seven faculties are without object.
Bảy quyền là không đối tượng.
Cattārindriyā na vattabbā – ‘‘maggārammaṇā’’tipi, ‘‘maggahetukā’’tipi, ‘‘maggādhipatino’’tipi.
Four faculties cannot be said to have the path as object, to have the path as root condition, or to have the path as dominance.
Bốn quyền không thể nói là có đối tượng đạo, cũng không thể nói là có nhân đạo, cũng không thể nói là có chủ đạo.
Anaññātaññassāmītindriyaṃ na maggārammaṇaṃ, siyā maggahetukaṃ, siyā maggādhipati, siyā na vattabbaṃ – ‘‘maggahetuka’’ntipi, ‘‘maggādhipatī’’tipi.
The faculty of 'I shall know the unknown' does not have the path as object, may have the path as root condition, may have the path as dominance, or it cannot be said whether it has the path as root condition or the path as dominance.
Quyền tri tri không có đối tượng đạo, có thể có nhân đạo, có thể có chủ đạo, có thể không thể nói là có nhân đạo, cũng không thể nói là có chủ đạo.
Aññindriyaṃ na maggārammaṇaṃ, siyā maggahetukaṃ, siyā maggādhipati, siyā na vattabbaṃ – ‘‘maggahetuka’’ntipi, ‘‘maggādhipatī’’tipi.
The faculty of final knowledge does not have the path as object, may have the path as root condition, may have the path as dominance, or it cannot be said whether it has the path as root condition or the path as dominance.
Một quyền không có đối tượng đạo, có thể có nhân đạo, có thể có chủ đạo, có thể không thể nói là có nhân đạo, cũng không thể nói là có chủ đạo.
Navindriyā siyā maggārammaṇā, siyā maggahetukā, siyā maggādhipatino, siyā na vattabbā – ‘‘maggārammaṇā’’tipi, ‘‘maggahetukā’’tipi, ‘‘maggādhipatino’’tipi.
Nine faculties may have the path as object, may have the path as root condition, may have the path as dominance, or it cannot be said whether they have the path as object, the path as root condition, or the path as dominance.
Chín quyền có thể có đối tượng đạo, có thể có nhân đạo, có thể có chủ đạo, có thể không thể nói là có đối tượng đạo, cũng không thể nói là có nhân đạo, cũng không thể nói là có chủ đạo.
Dasindriyā siyā uppannā, siyā uppādino, na vattabbā – ‘‘anuppannā’’ti.
Ten faculties may be arisen, may be arising, but it cannot be said that they are unarisen.
Mười quyền có thể đã sanh, có thể đang sanh, không thể nói là chưa sanh.
Dvindriyā siyā uppannā, siyā anuppannā, na vattabbā – ‘‘uppādino’’ti.
Two faculties may be arisen, or may be unarisen, but it cannot be said that they are arising.
Hai quyền có thể đã sanh, có thể chưa sanh, không thể nói là đang sanh.
Dasindriyā siyā uppannā, siyā anuppannā, siyā uppādino; siyā atītā, siyā anāgatā, siyā paccuppannā.
Ten faculties may be arisen, may be unarisen, or may be arising; they may be past, may be future, or may be present.
Mười quyền có thể đã sanh, có thể chưa sanh, có thể đang sanh; có thể quá khứ, có thể vị lai, có thể hiện tại.
Sattindriyā anārammaṇā.
Seven faculties are without object.
Bảy quyền là không đối tượng.
Dvindriyā paccuppannārammaṇā.
Two faculties have present objects.
Hai quyền có đối tượng hiện tại.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘atītārammaṇā’’tipi, ‘‘anāgatārammaṇā’’tipi, ‘‘paccuppannārammaṇā’’tipi.
Three faculties cannot be said to have past objects, future objects, or present objects.
Ba quyền không thể nói là có đối tượng quá khứ, cũng không thể nói là có đối tượng vị lai, cũng không thể nói là có đối tượng hiện tại.
Dasindriyā siyā atītārammaṇā, siyā anāgatārammaṇā, siyā paccuppannārammaṇā, siyā na vattabbā – ‘‘atītārammaṇā’’tipi, ‘‘anāgatārammaṇā’’tipi, ‘‘paccuppannārammaṇā’’tipi; siyā ajjhattā, siyā bahiddhā, siyā ajjhattabahiddhā.
Ten faculties may have past objects, may have future objects, may have present objects, or it cannot be said whether they have past objects, future objects, or present objects; they may be internal, may be external, or may be internal and external.
Mười quyền có thể có đối tượng quá khứ, có thể có đối tượng vị lai, có thể có đối tượng hiện tại, có thể không thể nói là có đối tượng quá khứ, cũng không thể nói là có đối tượng vị lai, cũng không thể nói là có đối tượng hiện tại; có thể nội phần, có thể ngoại phần, có thể nội ngoại phần.
Sattindriyā anārammaṇā.
Seven faculties are without object.
Bảy quyền là không đối tượng.
Tīṇindriyā bahiddhārammaṇā.
Three faculties have external objects.
Ba quyền có đối tượng ngoại phần.
Cattārindriyā siyā ajjhattārammaṇā, siyā bahiddhārammaṇā, siyā ajjhattabahiddhārammaṇā, aṭṭhindriyā siyā ajjhattārammaṇā, siyā bahiddhārammaṇā, siyā ajjhattabahiddhārammaṇā, siyā na vattabbā – ‘‘ajjhattārammaṇā’’tipi, ‘‘bahiddhārammaṇā’’tipi, ‘‘ajjhattabahiddhārammaṇā’’tipi.
Four faculties may have internal objects, may have external objects, or may have internal and external objects. Eight faculties may have internal objects, may have external objects, may have internal and external objects, or it cannot be said whether they have internal objects, external objects, or internal and external objects.
Bốn quyền có thể có đối tượng nội phần, có thể có đối tượng ngoại phần, có thể có đối tượng nội ngoại phần, tám quyền có thể có đối tượng nội phần, có thể có đối tượng ngoại phần, có thể có đối tượng nội ngoại phần, có thể không thể nói là có đối tượng nội phần, cũng không thể nói là có đối tượng ngoại phần, cũng không thể nói là có đối tượng nội ngoại phần.
Pañcindriyā anidassanasappaṭighā.
Five faculties are imperceptible and with impingement.
Năm quyền là không hiển thị có chướng ngại.
Sattarasindriyā anidassanaappaṭighā.
Seventeen faculties are imperceptible and without impingement.
Mười bảy quyền là không hiển thị không chướng ngại.
224. Cattārindriyā hetū.
224. Four faculties are roots.
224. Bốn quyền là nhân.
Aṭṭhārasindriyā na hetū.
Eighteen faculties are not roots.
Mười tám quyền không phải là nhân.
Sattindriyā sahetukā.
Seven faculties are conjoined with causes.
Bảy quyền là có nhân (sahetukā).
Navindriyā ahetukā.
Nine faculties are without causes.
Chín quyền là không nhân (ahetukā).
Cha indriyā siyā sahetukā, siyā ahetukā.
Six faculties may be conjoined with causes, or may be without causes.
Sáu quyền có thể là có nhân, có thể là không nhân.
Sattindriyā hetusampayuttā.
Seven faculties are associated with causes.
Bảy quyền tương ưng với nhân (hetusampayuttā).
Navindriyā hetuvippayuttā.
Nine faculties are dissociated from causes.
Chín quyền không tương ưng với nhân (hetuvippayuttā).
Cha indriyā siyā hetusampayuttā, siyā hetuvippayuttā.
Six faculties may be associated with causes, or may be dissociated from causes.
Sáu quyền có thể là tương ưng với nhân, có thể là không tương ưng với nhân.
Cattārindriyā hetū ceva sahetukā ca.
Four faculties are both causes and conjoined with causes.
Bốn quyền vừa là nhân (hetū) vừa có nhân (sahetukā).
Navindriyā na vattabbā – ‘‘hetū ceva sahetukā cā’’tipi, ‘‘sahetukā ceva na ca hetū’’tipi.
Nine faculties should not be described as “both causes and conjoined with causes,” nor as “conjoined with causes but not causes.”
Chín quyền không thể nói là – “vừa là nhân vừa có nhân” hoặc “có nhân nhưng không phải là nhân”.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘hetū ceva sahetukā cā’’ti.
Three faculties should not be described as “both causes and conjoined with causes.”
Ba quyền không thể nói là – “vừa là nhân vừa có nhân”.
Sahetukā ceva na ca hetū.
They are conjoined with causes but not causes.
Có nhân nhưng không phải là nhân.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘hetū ceva sahetukā cā’’ti, siyā sahetukā ceva na ca hetū, siyā na vattabbā – ‘‘sahetukā ceva na ca hetū’’ti.
Six faculties should not be described as “both causes and conjoined with causes”; they may be conjoined with causes but not causes; or they may not be described as “conjoined with causes but not causes.”
Sáu quyền không thể nói là – “vừa là nhân vừa có nhân”, có thể là có nhân nhưng không phải là nhân, có thể không thể nói là – “có nhân nhưng không phải là nhân”.
Cattārindriyā hetū ceva hetusampayuttā ca.
Four faculties are both causes and associated with causes.
Bốn quyền vừa là nhân vừa tương ưng với nhân.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘hetū ceva hetusampayuttā cā’’tipi, ‘‘hetusampayuttā ceva na ca hetū’’tipi.
Nine faculties should not be described as “both causes and associated with causes,” nor as “associated with causes but not causes.”
Chín quyền không thể nói là – “vừa là nhân vừa tương ưng với nhân” hoặc “tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân”.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘hetū ceva hetusampayuttā cā’’ti, ‘‘hetusampayuttā ceva na ca hetū’’.
Three faculties should not be described as “both causes and associated with causes”; they are “associated with causes but not causes.”
Ba quyền không thể nói là – “vừa là nhân vừa tương ưng với nhân”, “tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân”.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘hetū ceva hetusampayuttā cā’’ti, siyā hetusampayuttā ceva na ca hetū, siyā na vattabbā – ‘‘hetusampayuttā ceva na ca hetū’’ti.
Six faculties should not be described as “both causes and associated with causes”; they may be associated with causes but not causes; or they may not be described as “associated with causes but not causes.”
Sáu quyền không thể nói là – “vừa là nhân vừa tương ưng với nhân”, có thể là tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân, có thể không thể nói là – “tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân”.
Navindriyā na hetū ahetukā.
Nine faculties are not causes and are without causes.
Chín quyền không phải là nhân, không nhân.
Tīṇindriyā na hetū sahetukā.
Three faculties are not causes but are conjoined with causes.
Ba quyền không phải là nhân, có nhân.
Cattārindriyā na vattabbā – ‘‘na hetū sahetukā’’tipi, ‘‘na hetū ahetukā’’tipi.
Four faculties should not be described as “not causes but conjoined with causes,” nor as “not causes and without causes.”
Bốn quyền không thể nói là – “không phải là nhân, có nhân” hoặc “không phải là nhân, không nhân”.
Cha indriyā siyā na hetū sahetukā, siyā na hetū ahetukā.
Six faculties may be not causes but conjoined with causes, or may be not causes and without causes.
Sáu quyền có thể là không phải là nhân, có nhân; có thể là không phải là nhân, không nhân.
Sappaccayā.
All faculties are conditioned by supporting conditions.
Có duyên (sappaccayā).
Saṅkhatā.
All faculties are conditioned.
Hữu vi (saṅkhatā).
Anidassanā.
All faculties are not manifest.
Không hiển lộ (anidassanā).
Pañcindriyā sappaṭighā.
Five faculties are with impingement.
Năm quyền có đối ngại (sappaṭighā).
Sattarasindriyā appaṭighā.
Seventeen faculties are without impingement.
Mười bảy quyền không đối ngại (appaṭighā).
Sattindriyā rūpā.
Seven faculties are material.
Bảy quyền là sắc (rūpā).
Cuddasindriyā arūpā.
Fourteen faculties are immaterial.
Mười bốn quyền là vô sắc (arūpā).
Jīvitindriyaṃ siyā rūpaṃ, siyā arūpaṃ.
The life faculty may be material, or may be immaterial.
Mạng quyền (jīvitindriyaṃ) có thể là sắc, có thể là vô sắc.
Dasindriyā lokiyā.
Ten faculties are mundane.
Mười quyền là thế gian (lokiyā).
Tīṇindriyā lokuttarā.
Three faculties are supramundane.
Ba quyền là siêu thế (lokuttarā).
Navindriyā siyā lokiyā, siyā lokuttarā; kenaci viññeyyā, kenaci na viññeyyā.
Nine faculties may be mundane, or may be supramundane; they are cognizable by some, not cognizable by some.
Chín quyền có thể là thế gian, có thể là siêu thế; có cái có thể nhận biết, có cái không thể nhận biết.
No āsavā.
No faculties are cankers.
Không phải là lậu hoặc (āsavā).
Dasindriyā sāsavā.
Ten faculties are subject to cankers.
Mười quyền là hữu lậu (sāsavā).
Tīṇindriyā anāsavā.
Three faculties are not subject to cankers.
Ba quyền là vô lậu (anāsavā).
Navindriyā siyā sāsavā, siyā anāsavā.
Nine faculties may be subject to cankers, or may be not subject to cankers.
Chín quyền có thể là hữu lậu, có thể là vô lậu.
Pannarasindriyā āsavavippayuttā.
Fifteen faculties are dissociated from cankers.
Mười lăm quyền không tương ưng với lậu hoặc (āsavavippayuttā).
Domanassindriyaṃ āsavasampayuttaṃ.
The faculty of displeasure is associated with cankers.
Ưu quyền (domanassindriyaṃ) tương ưng với lậu hoặc (āsavasampayuttaṃ).
Cha indriyā siyā āsavasampayuttā, siyā āsavavippayuttā.
Six faculties may be associated with cankers, or may be dissociated from cankers.
Sáu quyền có thể là tương ưng với lậu hoặc, có thể là không tương ưng với lậu hoặc.
Dasindriyā na vattabbā – ‘‘āsavā ceva sāsavā cā’’ti, ‘‘sāsavā ceva no ca āsavā’’.
Ten faculties should not be described as “both cankers and subject to cankers”; they are subject to cankers but not cankers.
Mười quyền không thể nói là – “vừa là lậu hoặc vừa hữu lậu”, “hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc”.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘āsavā ceva sāsavā cā’’tipi, ‘‘sāsavā ceva no ca āsavā’’tipi.
Three faculties should not be described as “both cankers and subject to cankers,” nor as “subject to cankers but not cankers.”
Ba quyền không thể nói là – “vừa là lậu hoặc vừa hữu lậu” hoặc “hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc”.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘āsavā ceva sāsavā cā’’ti, siyā sāsavā ceva no ca āsavā, siyā na vattabbā – ‘‘sāsavā ceva no ca āsavā’’ti.
Nine faculties should not be described as “both cankers and subject to cankers”; they may be subject to cankers but not cankers; or they may not be described as “subject to cankers but not cankers.”
Chín quyền không thể nói là – “vừa là lậu hoặc vừa hữu lậu”, có thể là hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc, có thể không thể nói là – “hữu lậu nhưng không phải là lậu hoặc”.
Pannarasindriyā na vattabbā – ‘‘āsavā ceva āsavasampayuttā cā’’tipi, ‘‘āsavasampayuttā ceva no ca āsavā’’tipi.
Fifteen faculties should not be described as “both cankers and associated with cankers,” nor as “associated with cankers but not cankers.”
Mười lăm quyền không thể nói là – “vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc” hoặc “tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc”.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘āsavo ceva āsavasampayuttañcā’’ti, ‘‘āsavasampayuttañceva no ca āsavo’’.
The faculty of displeasure should not be described as “both a canker and associated with a canker”; it is associated with a canker but not a canker.
Ưu quyền không thể nói là – “vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc”, tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘āsavā ceva āsavasampayuttā cā’’ti, siyā āsavasampayuttā ceva no ca āsavā, siyā na vattabbā – ‘‘āsavasampayuttā ceva no ca āsavā’’ti.
Six faculties should not be described as “both cankers and associated with cankers”; they may be associated with cankers but not cankers; or they may not be described as “associated with cankers but not cankers.”
Sáu quyền không thể nói là – “vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc”, có thể là tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc, có thể không thể nói là – “tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc”.
Navindriyā āsavavippayuttasāsavā.
Nine faculties are dissociated from cankers but subject to cankers.
Chín quyền là hữu lậu không tương ưng với lậu hoặc.
Tīṇindriyā āsavavippayuttaanāsavā.
Three faculties are dissociated from cankers and not subject to cankers.
Ba quyền là vô lậu không tương ưng với lậu hoặc.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘āsavavippayuttasāsava’’ntipi, ‘‘āsavavippayuttaanāsava’’ntipi.
The faculty of displeasure should not be described as “dissociated from cankers but subject to cankers,” nor as “dissociated from cankers and not subject to cankers.”
Ưu quyền không thể nói là – “hữu lậu không tương ưng với lậu hoặc” hoặc “vô lậu không tương ưng với lậu hoặc”.
Tīṇindriyā siyā āsavavippayuttasāsavā, siyā āsavavippayuttaanāsavā.
Three faculties may be dissociated from cankers but subject to cankers, or may be dissociated from cankers and not subject to cankers.
Ba quyền có thể là hữu lậu không tương ưng với lậu hoặc, có thể là vô lậu không tương ưng với lậu hoặc.
Cha indriyā siyā āsavavippayuttasāsavā, siyā āsavavippayuttaanāsavā, siyā na vattabbā – ‘‘āsavavippayuttasāsavā’’tipi, ‘‘āsavavippayuttaanāsavā’’tipi.
Six faculties may be dissociated from cankers but subject to cankers, or may be dissociated from cankers and not subject to cankers; or they may not be described as “dissociated from cankers but subject to cankers,” nor as “dissociated from cankers and not subject to cankers.”
Sáu quyền có thể là hữu lậu không tương ưng với lậu hoặc, có thể là vô lậu không tương ưng với lậu hoặc, có thể không thể nói là – “hữu lậu không tương ưng với lậu hoặc” hoặc “vô lậu không tương ưng với lậu hoặc”.
No saṃyojanā.
No faculties are fetters.
Không phải là kiết sử (saṃyojanā).
Dasindriyā saṃyojaniyā.
Ten faculties are subject to fetters.
Mười quyền là thuộc về kiết sử (saṃyojaniyā).
Tīṇindriyā asaṃyojaniyā.
Three faculties are not subject to fetters.
Ba quyền là không thuộc về kiết sử (asaṃyojaniyā).
Navindriyā siyā saṃyojaniyā, siyā asaṃyojaniyā.
Nine faculties may be subject to fetters, or may be not subject to fetters.
Chín quyền có thể là thuộc về kiết sử, có thể là không thuộc về kiết sử.
Pannarasindriyā saṃyojanavippayuttā.
Fifteen faculties are dissociated from fetters.
Mười lăm quyền không tương ưng với kiết sử (saṃyojanavippayuttā).
Domanassindriyaṃ saṃyojanasampayuttaṃ.
The faculty of displeasure is associated with fetters.
Ưu quyền tương ưng với kiết sử (saṃyojanasampayuttaṃ).
Cha indriyā siyā saṃyojanasampayuttā, siyā saṃyojanavippayuttā.
Six faculties may be associated with fetters, or may be dissociated from fetters.
Sáu quyền có thể là tương ưng với kiết sử, có thể là không tương ưng với kiết sử.
Dasindriyā na vattabbā – ‘‘saṃyojanā ceva saṃyojaniyā cā’’ti, saṃyojaniyā ceva no ca saṃyojanā.
Ten faculties should not be described as “both fetters and subject to fetters”; they are subject to fetters but not fetters.
Mười quyền không thể nói là – “vừa là kiết sử vừa thuộc về kiết sử”, thuộc về kiết sử nhưng không phải là kiết sử.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘saṃyojanā ceva saṃyojaniyā cā’’tipi, ‘‘saṃyojaniyā ceva no ca saṃyojanā’’tipi.
Three faculties should not be described as “both fetters and subject to fetters,” nor as “subject to fetters but not fetters.”
Ba quyền không thể nói là – “vừa là kiết sử vừa thuộc về kiết sử” hoặc “thuộc về kiết sử nhưng không phải là kiết sử”.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘saṃyojanā ceva saṃyojaniyā cā’’ti, siyā saṃyojaniyā ceva no ca saṃyojanā, siyā na vattabbā – ‘‘saṃyojaniyā ceva no ca saṃyojanā’’ti.
Nine faculties should not be described as “both fetters and subject to fetters”; they may be subject to fetters but not fetters; or they may not be described as “subject to fetters but not fetters.”
Chín quyền không thể nói là – “vừa là kiết sử vừa thuộc về kiết sử”, có thể là thuộc về kiết sử nhưng không phải là kiết sử, có thể không thể nói là – “thuộc về kiết sử nhưng không phải là kiết sử”.
Pannarasindriyā na vattabbā – ‘‘saṃyojanā ceva saṃyojanasampayuttā cā’’tipi, ‘‘saṃyojanasampayuttā ceva no ca saṃyojanā’’tipi.
Fifteen faculties should not be described as “both fetters and associated with fetters,” nor as “associated with fetters but not fetters.”
Mười lăm quyền không thể nói là – “vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử” hoặc “tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử”.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘saṃyojanañceva saṃyojanasampayuttañcā’’ti, saṃyojanasampayuttañceva no ca saṃyojanaṃ.
The faculty of displeasure should not be described as “both a fetter and associated with a fetter”; it is associated with a fetter but not a fetter.
Ưu quyền không thể nói là – “vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử”, tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘saṃyojanā ceva saṃyojanasampayuttā cā’’ti, siyā saṃyojanasampayuttā ceva no ca saṃyojanā, siyā na vattabbā – ‘‘saṃyojanasampayuttā ceva no ca saṃyojanā’’ti.
Six faculties should not be described as “both fetters and associated with fetters”; they may be associated with fetters but not fetters; or they may not be described as “associated with fetters but not fetters.”
Sáu quyền không thể nói là – “vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử”, có thể là tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử, có thể không thể nói là – “tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử”.
Navindriyā saṃyojanavippayuttasaṃyojaniyā.
Nine faculties are dissociated from fetters but subject to fetters.
Chín quyền là thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử.
Tīṇindriyā saṃyojanavippayuttaasaṃyojaniyā.
Three faculties are dissociated from fetters and not subject to fetters.
Ba quyền là không thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘saṃyojanavippayuttasaṃyojaniya’’ntipi, ‘‘saṃyojanavippayuttaasaṃyojaniya’’ntipi.
The faculty of displeasure should not be described as “dissociated from fetters but subject to fetters,” nor as “dissociated from fetters and not subject to fetters.”
Ưu quyền không thể nói là – “thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử” hoặc “không thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử”.
Tīṇindriyā siyā saṃyojanavippayuttasaṃyojaniyā, siyā saṃyojanavippayuttaasaṃyojaniyā.
Three faculties may be dissociated from fetters but subject to fetters, or may be dissociated from fetters and not subject to fetters.
Ba quyền có thể là thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử, có thể là không thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử.
Cha indriyā siyā saṃyojanavippayuttasaṃyojaniyā, siyā saṃyojanavippayuttaasaṃyojaniyā, siyā na vattabbā – ‘‘saṃyojanavippayuttasaṃyojaniyā’’tipi, ‘‘saṃyojanavippayuttaasaṃyojaniyā’’tipi.
Six faculties may be dissociated from fetters but subject to fetters, or may be dissociated from fetters and not subject to fetters; or they may not be described as “dissociated from fetters but subject to fetters,” nor as “dissociated from fetters and not subject to fetters.”
Sáu quyền có thể là thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử, có thể là không thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử, có thể không thể nói là – “thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử” hoặc “không thuộc về kiết sử không tương ưng với kiết sử”.
No ganthā.
No faculties are ties.
Không phải là triền phược (ganthā).
Dasindriyā ganthaniyā.
Ten faculties are subject to ties.
Mười quyền là thuộc về triền phược (ganthaniyā).
Tīṇindriyā aganthaniyā.
Three faculties are not subject to ties.
Ba quyền là không thuộc về triền phược (aganthaniyā).
Navindriyā siyā ganthaniyā, siyā aganthaniyā.
Nine faculties may be subject to ties, or may be not subject to ties.
Chín quyền có thể là thuộc về triền phược, có thể là không thuộc về triền phược.
Pannarasindriyā ganthavippayuttā.
Fifteen faculties are dissociated from ties.
Mười lăm quyền không tương ưng với triền phược (ganthavippayuttā).
Domanassindriyaṃ ganthasampayuttaṃ.
The faculty of displeasure is associated with ties.
Ưu quyền tương ưng với triền phược (ganthasampayuttaṃ).
Cha indriyā siyā ganthasampayuttā, siyā ganthavippayuttā.
Six faculties may be associated with ties, or may be dissociated from ties.
Sáu quyền có thể là tương ưng với triền phược, có thể là không tương ưng với triền phược.
Dasindriyā na vattabbā – ‘‘ganthā ceva ganthaniyā cā’’ti, ganthaniyā ceva no ca ganthā.
Ten faculties should not be described as “both ties and subject to ties”; they are subject to ties but not ties.
Mười quyền không thể nói là – “vừa là triền phược vừa thuộc về triền phược”, thuộc về triền phược nhưng không phải là triền phược.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘ganthā ceva ganthaniyā cā’’tipi, ‘‘ganthaniyā ceva no ca ganthā’’tipi.
Three faculties should not be described as “both ties and subject to ties,” nor as “subject to ties but not ties.”
Ba quyền không thể nói là – “vừa là triền phược vừa thuộc về triền phược” hoặc “thuộc về triền phược nhưng không phải là triền phược”.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘ganthā ceva ganthaniyā cā’’ti, siyā ganthaniyā ceva no ca ganthā, siyā na vattabbā – ‘‘ganthaniyā ceva no ca ganthā’’ti.
Nine faculties should not be described as “both ties and subject to ties”; they may be subject to ties but not ties; or they may not be described as “subject to ties but not ties.”
Chín quyền không thể nói là – “vừa là triền phược vừa thuộc về triền phược”, có thể là thuộc về triền phược nhưng không phải là triền phược, có thể không thể nói là – “thuộc về triền phược nhưng không phải là triền phược”.
Pannarasindriyā na vattabbā – ‘‘ganthā ceva ganthasampayuttā cā’’tipi, ‘‘ganthasampayuttā ceva no ca ganthā’’tipi.
Fifteen faculties should not be described as “both ties and associated with ties,” nor as “associated with ties but not ties.”
Mười lăm quyền không thể nói là – “vừa là triền phược vừa tương ưng với triền phược” hoặc “tương ưng với triền phược nhưng không phải là triền phược”.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘gantho ceva ganthasampayutta’’ñcāti, ganthasampayuttañceva no ca gantho.
The faculty of displeasure should not be described as “both a tie and associated with a tie”; it is associated with a tie but not a tie.
Ưu quyền không thể nói là – “vừa là triền phược vừa tương ưng với triền phược”, tương ưng với triền phược nhưng không phải là triền phược.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘ganthā ceva ganthasampayuttā cā’’ti, siyā ganthasampayuttā ceva no ca ganthā, siyā na vattabbā – ‘‘ganthasampayuttā ceva no ca ganthā’’ti.
Six faculties should not be said to be “both ties and associated with ties”; they might be associated with ties but not ties; they might not be said to be “associated with ties but not ties.”
Sáu căn không được nói là – “vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử”, có thể là tương ưng với kiết sử mà không phải là kiết sử, có thể không được nói là – “vừa tương ưng với kiết sử mà không phải là kiết sử”.
Navindriyā ganthavippayuttaganthaniyā.
Nine faculties are disjoined from ties but conducive to ties.
Chín căn không tương ưng với kiết sử và bị kiết sử trói buộc.
Tīṇindriyā ganthavippayuttaaganthaniyā.
Three faculties are disjoined from ties and not conducive to ties.
Ba căn không tương ưng với kiết sử và không bị kiết sử trói buộc.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘ganthavippayuttaganthaniya’’ntipi, ‘‘ganthavippayuttaaganthaniya’’ntipi.
The faculty of mental pain should not be said to be “disjoined from ties but conducive to ties,” nor “disjoined from ties and not conducive to ties.”
Ưu căn không được nói là – “không tương ưng với kiết sử và bị kiết sử trói buộc” cũng không phải “không tương ưng với kiết sử và không bị kiết sử trói buộc”.
Tīṇindriyā siyā ganthavippayuttaganthaniyā, siyā ganthavippayuttaaganthaniyā.
Three faculties might be disjoined from ties but conducive to ties, or might be disjoined from ties and not conducive to ties.
Ba căn có thể là không tương ưng với kiết sử và bị kiết sử trói buộc, có thể là không tương ưng với kiết sử và không bị kiết sử trói buộc.
Cha indriyā siyā ganthavippayuttaganthaniyā, siyā ganthavippayuttaaganthaniyā, siyā na vattabbā – ‘‘ganthavippayuttaganthaniyā’’tipi, ‘‘ganthavippayuttaaganthaniyā’’tipi.
Six faculties might be disjoined from ties but conducive to ties, or might be disjoined from ties and not conducive to ties, or might not be said to be “disjoined from ties but conducive to ties,” nor “disjoined from ties and not conducive to ties.”
Sáu căn có thể là không tương ưng với kiết sử và bị kiết sử trói buộc, có thể là không tương ưng với kiết sử và không bị kiết sử trói buộc, có thể không được nói là – “không tương ưng với kiết sử và bị kiết sử trói buộc” cũng không phải “không tương ưng với kiết sử và không bị kiết sử trói buộc”.
No oghā…pe… no yogā…pe… no nīvaraṇā.
Not floods…pe… not yokes…pe… not hindrances.
Không phải bộc lưu…pe… không phải kiết phược…pe… không phải triền cái.
Dasindriyā nīvaraṇiyā.
Ten faculties are hindrances.
Mười căn bị triền cái bao phủ.
Tīṇindriyā anīvaraṇiyā.
Three faculties are not hindrances.
Ba căn không bị triền cái bao phủ.
Navindriyā siyā nīvaraṇiyā, siyā anīvaraṇiyā.
Nine faculties might be hindrances, or might not be hindrances.
Chín căn có thể bị triền cái bao phủ, có thể không bị triền cái bao phủ.
Pannarasindriyā nīvaraṇavippayuttā.
Fifteen faculties are disjoined from hindrances.
Mười lăm căn không tương ưng với triền cái.
Domanassindriyaṃ nīvaraṇasampayuttaṃ.
The faculty of mental pain is associated with hindrances.
Ưu căn tương ưng với triền cái.
Cha indriyā siyā nīvaraṇasampayuttā, siyā nīvaraṇavippayuttā.
Six faculties might be associated with hindrances, or might be disjoined from hindrances.
Sáu căn có thể tương ưng với triền cái, có thể không tương ưng với triền cái.
Dasindriyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇā ceva nīvaraṇiyā cā’’ti, nīvaraṇiyā ceva no ca nīvaraṇā.
Ten faculties should not be said to be “both hindrances and hindrances”; they are hindrances but not hindrances.
Mười căn không được nói là – “vừa là triền cái vừa bị triền cái bao phủ”, mà là bị triền cái bao phủ nhưng không phải là triền cái.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇā ceva nīvaraṇiyā cā’’tipi, ‘‘nīvaraṇiyā ceva no ca nīvaraṇā’’tipi.
Three faculties should not be said to be “both hindrances and hindrances,” nor “hindrances but not hindrances.”
Ba căn không được nói là – “vừa là triền cái vừa bị triền cái bao phủ” cũng không phải “bị triền cái bao phủ mà không phải là triền cái”.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇā ceva nīvaraṇiyā cā’’ti, siyā nīvaraṇiyā ceva no ca nīvaraṇā, siyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇiyā ceva no ca nīvaraṇā’’ti.
Nine faculties should not be said to be “both hindrances and hindrances”; they might be hindrances but not hindrances, or might not be said to be “hindrances but not hindrances.”
Chín căn không được nói là – “vừa là triền cái vừa bị triền cái bao phủ”, có thể là bị triền cái bao phủ mà không phải là triền cái, có thể không được nói là – “bị triền cái bao phủ mà không phải là triền cái”.
Pannarasindriyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇā ceva nīvaraṇasampayuttā cā’’tipi, ‘‘nīvaraṇasampayuttā ceva no ca nīvaraṇā’’tipi.
Fifteen faculties should not be said to be “both hindrances and associated with hindrances,” nor “associated with hindrances but not hindrances.”
Mười lăm căn không được nói là – “vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái” cũng không phải “vừa tương ưng với triền cái mà không phải là triền cái”.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘nīvaraṇañceva nīvaraṇasampayuttañcā’’ti, nīvaraṇasampayuttañceva no ca nīvaraṇaṃ.
The faculty of mental pain should not be said to be “both a hindrance and associated with a hindrance”; it is associated with a hindrance but not a hindrance.
Ưu căn không được nói là – “vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái”, mà là tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇā ceva nīvaraṇasampayuttā cā’’ti, siyā nīvaraṇasampayuttā ceva no ca nīvaraṇā, siyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇasampayuttā ceva no ca nīvaraṇā’’ti.
Six faculties should not be said to be “both hindrances and associated with hindrances”; they might be associated with hindrances but not hindrances, or might not be said to be “associated with hindrances but not hindrances.”
Sáu căn không được nói là – “vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái”, có thể là tương ưng với triền cái mà không phải là triền cái, có thể không được nói là – “vừa tương ưng với triền cái mà không phải là triền cái”.
Navindriyā nīvaraṇavippayuttanīvaraṇiyā.
Nine faculties are disjoined from hindrances but conducive to hindrances.
Chín căn không tương ưng với triền cái và bị triền cái bao phủ.
Tīṇindriyā nīvaraṇavippayuttaanīvaraṇiyā.
Three faculties are disjoined from hindrances and not conducive to hindrances.
Ba căn không tương ưng với triền cái và không bị triền cái bao phủ.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘nīvaraṇavippayuttanīvaraṇiya’’ntipi, ‘‘nīvaraṇavippayuttaanīvaraṇiya’’ntipi.
The faculty of mental pain should not be said to be “disjoined from hindrances but conducive to hindrances,” nor “disjoined from hindrances and not conducive to hindrances.”
Ưu căn không được nói là – “không tương ưng với triền cái và bị triền cái bao phủ” cũng không phải “không tương ưng với triền cái và không bị triền cái bao phủ”.
Tīṇindriyā siyā nīvaraṇavippayuttanīvaraṇiyā, siyā nīvaraṇavippayuttaanīvaraṇiyā.
Three faculties might be disjoined from hindrances but conducive to hindrances, or might be disjoined from hindrances and not conducive to hindrances.
Ba căn có thể là không tương ưng với triền cái và bị triền cái bao phủ, có thể là không tương ưng với triền cái và không bị triền cái bao phủ.
Cha indriyā siyā nīvaraṇavippayuttanīvaraṇiyā, siyā nīvaraṇavippayuttaanīvaraṇiyā, siyā na vattabbā – ‘‘nīvaraṇavippayuttanīvaraṇiyā’’tipi, ‘‘nīvaraṇavippayuttaanīvaraṇiyā’’tipi.
Six faculties might be disjoined from hindrances but conducive to hindrances, or might be disjoined from hindrances and not conducive to hindrances, or might not be said to be “disjoined from hindrances but conducive to hindrances,” nor “disjoined from hindrances and not conducive to hindrances.”
Sáu căn có thể là không tương ưng với triền cái và bị triền cái bao phủ, có thể là không tương ưng với triền cái và không bị triền cái bao phủ, có thể không được nói là – “không tương ưng với triền cái và bị triền cái bao phủ” cũng không phải “không tương ưng với triền cái và không bị triền cái bao phủ”.
No parāmāsā.
Not obsessions.
Không phải chấp thủ.
Dasindriyā parāmaṭṭhā.
Ten faculties are obsessed.
Mười căn bị chấp thủ.
Tīṇindriyā aparāmaṭṭhā.
Three faculties are unobsessed.
Ba căn không bị chấp thủ.
Navindriyā siyā parāmaṭṭhā, siyā aparāmaṭṭhā.
Nine faculties might be obsessed, or might be unobsessed.
Chín căn có thể bị chấp thủ, có thể không bị chấp thủ.
Soḷasindriyā parāmāsavippayuttā.
Sixteen faculties are disjoined from obsessions.
Mười sáu căn không tương ưng với chấp thủ.
Cha indriyā siyā parāmāsasampayuttā, siyā parāmāsavippayuttā.
Six faculties might be associated with obsessions, or might be disjoined from obsessions.
Sáu căn có thể tương ưng với chấp thủ, có thể không tương ưng với chấp thủ.
Dasindriyā na vattabbā – ‘‘parāmāsā ceva parāmaṭṭhā cā’’ti, parāmaṭṭhā ceva no ca parāmāsā.
Ten faculties should not be said to be “both obsessions and obsessed”; they are obsessed but not obsessions.
Mười căn không được nói là – “vừa là chấp thủ vừa bị chấp thủ”, mà là bị chấp thủ nhưng không phải là chấp thủ.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘parāmāsā ceva parāmaṭṭhā cā’’tipi, ‘‘parāmaṭṭhā ceva no ca parāmāsā’’tipi.
Three faculties should not be said to be “both obsessions and obsessed,” nor “obsessed but not obsessions.”
Ba căn không được nói là – “vừa là chấp thủ vừa bị chấp thủ” cũng không phải “bị chấp thủ mà không phải là chấp thủ”.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘parāmāsā ceva parāmaṭṭhā cā’’ti, siyā parāmaṭṭhā ceva no ca parāmāsā, siyā na vattabbā – ‘‘parāmaṭṭhā ceva no ca parāmāsā’’ti.
Nine faculties should not be said to be “both obsessions and obsessed”; they might be obsessed but not obsessions, or might not be said to be “obsessed but not obsessions.”
Chín căn không được nói là – “vừa là chấp thủ vừa bị chấp thủ”, có thể là bị chấp thủ mà không phải là chấp thủ, có thể không được nói là – “bị chấp thủ mà không phải là chấp thủ”.
Dasindriyā parāmāsavippayuttaparāmaṭṭhā.
Ten faculties are disjoined from obsessions and obsessed.
Mười căn không tương ưng với chấp thủ và bị chấp thủ.
Tīṇindriyā parāmāsavippayuttaaparāmaṭṭhā.
Three faculties are disjoined from obsessions and unobsessed.
Ba căn không tương ưng với chấp thủ và không bị chấp thủ.
Tīṇindriyā siyā parāmāsavippayuttaparāmaṭṭhā, siyā parāmāsavippayuttaaparāmaṭṭhā.
Three faculties might be disjoined from obsessions and obsessed, or might be disjoined from obsessions and unobsessed.
Ba căn có thể là không tương ưng với chấp thủ và bị chấp thủ, có thể là không tương ưng với chấp thủ và không bị chấp thủ.
Cha indriyā siyā parāmāsavippayuttaparāmaṭṭhā, siyā parāmāsavippayuttaaparāmaṭṭhā, siyā na vattabbā – ‘‘parāmāsavippayuttaparāmaṭṭhā’’tipi, ‘‘parāmāsavippayuttaaparāmaṭṭhā’’tipi.
Six faculties might be disjoined from obsessions and obsessed, or might be disjoined from obsessions and unobsessed, or might not be said to be “disjoined from obsessions and obsessed,” nor “disjoined from obsessions and unobsessed.”
Sáu căn có thể là không tương ưng với chấp thủ và bị chấp thủ, có thể là không tương ưng với chấp thủ và không bị chấp thủ, có thể không được nói là – “không tương ưng với chấp thủ và bị chấp thủ” cũng không phải “không tương ưng với chấp thủ và không bị chấp thủ”.
Sattindriyā anārammaṇā.
Seven faculties are not objects.
Bảy căn không đối tượng.
Cuddasindriyā sārammaṇā.
Fourteen faculties are objects.
Mười bốn căn có đối tượng.
Jīvitindriyaṃ siyā sārammaṇaṃ, siyā anārammaṇaṃ.
The faculty of life might be an object, or might not be an object.
Mạng căn có thể có đối tượng, có thể không đối tượng.
Ekavīsatindriyā no cittā.
Twenty-one faculties are not mind.
Hai mươi mốt căn không phải tâm.
Manindriyaṃ cittaṃ.
The faculty of mind is mind.
Ý căn là tâm.
Terasindriyā cetasikā.
Thirteen faculties are mental concomitants.
Mười ba căn là sở hữu tâm.
Aṭṭhindriyā acetasikā.
Eight faculties are not mental concomitants.
Tám căn không phải sở hữu tâm.
Jīvitindriyaṃ siyā cetasikaṃ, siyā acetasikaṃ.
The faculty of life might be a mental concomitant, or might not be a mental concomitant.
Mạng căn có thể là sở hữu tâm, có thể không phải sở hữu tâm.
Terasindriyā cittasampayuttā.
Thirteen faculties are associated with mind.
Mười ba căn tương ưng với tâm.
Sattindriyā cittavippayuttā.
Seven faculties are disjoined from mind.
Bảy căn không tương ưng với tâm.
Jīvitindriyaṃ siyā cittasampayuttaṃ, siyā cittavippayuttaṃ.
The faculty of life might be associated with mind, or might be disjoined from mind.
Mạng căn có thể tương ưng với tâm, có thể không tương ưng với tâm.
Manindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘cittena sampayutta’’ntipi, ‘‘cittena vippayutta’’ntipi.
The faculty of mind should not be said to be “associated with mind,” nor “disjoined from mind.”
Ý căn không được nói là – “tương ưng với tâm” cũng không phải “không tương ưng với tâm”.
Terasindriyā cittasaṃsaṭṭhā.
Thirteen faculties are conjoined with mind.
Mười ba căn hòa hợp với tâm.
Sattindriyā cittavisaṃsaṭṭhā.
Seven faculties are disjoined from mind.
Bảy căn không hòa hợp với tâm.
Jīvitindriyaṃ siyā cittasaṃsaṭṭhaṃ, siyā cittavisaṃsaṭṭhaṃ.
The faculty of life might be conjoined with mind, or might be disjoined from mind.
Mạng căn có thể hòa hợp với tâm, có thể không hòa hợp với tâm.
Manindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘cittena saṃsaṭṭha’’ntipi, ‘‘cittena visaṃsaṭṭha’’ntipi.
The faculty of mind should not be said to be “conjoined with mind,” nor “disjoined from mind.”
Ý căn không được nói là – “hòa hợp với tâm” cũng không phải “không hòa hợp với tâm”.
Terasindriyā cittasamuṭṭhānā.
Thirteen faculties originate from mind.
Mười ba căn do tâm sanh.
Aṭṭhindriyā no cittasamuṭṭhānā.
Eight faculties do not originate from mind.
Tám căn không do tâm sanh.
Jīvitindriyaṃ siyā cittasamuṭṭhānaṃ, siyā no cittasamuṭṭhānaṃ.
The faculty of life might originate from mind, or might not originate from mind.
Mạng căn có thể do tâm sanh, có thể không do tâm sanh.
Terasindriyā cittasahabhuno.
Thirteen faculties are concomitant with mind.
Mười ba căn đồng sanh với tâm.
Aṭṭhindriyā no cittasahabhuno.
Eight faculties are not concomitant with mind.
Tám căn không đồng sanh với tâm.
Jīvitindriyaṃ siyā cittasahabhū, siyā no cittasahabhū.
The faculty of life might be concomitant with mind, or might not be concomitant with mind.
Mạng căn có thể đồng sanh với tâm, có thể không đồng sanh với tâm.
Terasindriyā cittānuparivattino.
Thirteen faculties follow mind.
Mười ba căn tùy thuộc tâm mà vận hành.
Aṭṭhindriyā no cittānuparivattino.
Eight faculties do not follow mind.
Tám căn không tùy thuộc tâm mà vận hành.
Jīvitindriyaṃ siyā cittānuparivatti, siyā no cittānuparivatti.
The faculty of life might follow mind, or might not follow mind.
Mạng căn có thể tùy thuộc tâm mà vận hành, có thể không tùy thuộc tâm mà vận hành.
Terasindriyā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā.
Thirteen faculties are conjoined with mind and originate from mind.
Mười ba căn hòa hợp và do tâm sanh.
Aṭṭhindriyā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā.
Eight faculties are not conjoined with mind and do not originate from mind.
Tám căn không hòa hợp và không do tâm sanh.
Jīvitindriyaṃ siyā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānaṃ, siyā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānaṃ.
The faculty of life might be conjoined with mind and originate from mind, or might not be conjoined with mind and not originate from mind.
Mạng căn có thể hòa hợp và do tâm sanh, có thể không hòa hợp và không do tâm sanh.
Terasindriyā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno.
Thirteen faculties are conjoined with mind, originate from mind, and are concomitant with mind.
Mười ba căn hòa hợp, do tâm sanh và đồng sanh.
Aṭṭhindriyā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno.
Eight faculties are not conjoined with mind, do not originate from mind, and are not concomitant with mind.
Tám căn không hòa hợp, không do tâm sanh và không đồng sanh.
Jīvitindriyaṃ siyā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhū, siyā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhū.
The faculty of life might be conjoined with mind, originate from mind, and be concomitant with mind, or might not be conjoined with mind, not originate from mind, and not be concomitant with mind.
Mạng căn có thể hòa hợp, do tâm sanh và đồng sanh, có thể không hòa hợp, không do tâm sanh và không đồng sanh.
Terasindriyā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino.
Thirteen faculties are conjoined with mind, originate from mind, and follow mind.
Mười ba căn hòa hợp, do tâm sanh và tùy thuộc tâm mà vận hành.
Aṭṭhindriyā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino.
Eight faculties are not conjoined with mind, do not originate from mind, and do not follow mind.
Tám căn không hòa hợp, không do tâm sanh và không tùy thuộc tâm mà vận hành.
Jīvitindriyaṃ siyā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivatti, siyā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivatti.
The faculty of life might be conjoined with mind, originate from mind, and follow mind, or might not be conjoined with mind, not originate from mind, and not follow mind.
Mạng căn có thể hòa hợp, do tâm sanh và tùy thuộc tâm mà vận hành, có thể không hòa hợp, không do tâm sanh và không tùy thuộc tâm mà vận hành.
Cha indriyā ajjhattikā.
Six faculties are internal.
Sáu căn thuộc nội.
Soḷasindriyā bāhirā.
Sixteen faculties are external.
Mười sáu căn thuộc ngoại.
Sattindriyā upādā.
Seven faculties are clung to.
Bảy căn là sở y.
Cuddasindriyā no upādā.
Fourteen faculties are not clung to.
Mười bốn căn không phải sở y.
Jīvitindriyaṃ siyā upādā, siyā no upādā.
The faculty of life might be clung to, or might not be clung to.
Mạng căn có thể là sở y, có thể không phải sở y.
Navindriyā upādinnā.
Nine faculties are grasped.
Chín căn bị chấp thủ.
Cattārindriyā anupādinnā.
Four faculties are not grasped.
Bốn căn không bị chấp thủ.
Navindriyā siyā upādinnā, siyā anupādinnā.
Nine faculties might be grasped, or might not be grasped.
Chín căn có thể bị chấp thủ, có thể không bị chấp thủ.
No upādānā.
Not clingings.
Không phải thủ.
Dasindriyā upādāniyā.
Ten faculties are clinging-objects.
Mười căn bị thủ trói buộc.
Tīṇindriyā anupādāniyā.
Three faculties are not clinging-objects.
Ba căn không bị thủ trói buộc.
Navindriyā siyā upādāniyā, siyā anupādāniyā.
Nine faculties might be clinging-objects, or might not be clinging-objects.
Chín căn có thể bị thủ trói buộc, có thể không bị thủ trói buộc.
Soḷasindriyā upādānavippayuttā.
Sixteen faculties are disjoined from clingings.
Mười sáu căn không tương ưng với thủ.
Cha indriyā siyā upādānasampayuttā, siyā upādānavippayuttā.
Six faculties might be associated with clingings, or might be disjoined from clingings.
Sáu căn có thể tương ưng với thủ, có thể không tương ưng với thủ.
Dasindriyā na vattabbā – ‘‘upādānā ceva upādāniyā cā’’ti, upādāniyā ceva no ca upādānā.
Ten faculties should not be said to be “both clingings and clinging-objects”; they are clinging-objects but not clingings.
Mười căn không được nói là – “vừa là thủ vừa bị thủ trói buộc”, mà là bị thủ trói buộc nhưng không phải là thủ.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘upādānā ceva upādāniyā cā’’tipi, ‘‘upādāniyā ceva no ca upādānā’’tipi.
Three faculties should not be described as "both upādāna and upādāniya" or as "upādāniya but not upādāna."
Ba quyền không nên nói là: “vừa là upādāna vừa là upādāniya” hoặc “vừa là upādāniya nhưng không phải là upādāna”.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘upādānā ceva upādāniyā cā’’ti, siyā upādāniyā ceva no ca upādānā.
Nine faculties should not be described as "both upādāna and upādāniya"; they may be upādāniya but not upādāna.
Chín quyền không nên nói là “vừa là upādāna vừa là upādāniya”; có thể là vừa là upādāniya nhưng không phải là upādāna.
Dasindriyā siyā upādāniyā ceva no ca upādānā, siyā na vattabbā – ‘‘upādāniyā ceva no ca upādānā’’ti.
Ten faculties may be upādāniya but not upādāna; they may not be described as "upādāniya but not upādāna."
Mười quyền có thể là vừa là upādāniya nhưng không phải là upādāna; có thể không nên nói là “vừa là upādāniya nhưng không phải là upādāna”.
Soḷasindriyā na vattabbā – ‘‘upādānā ceva upādānasampayuttā cā’’tipi, ‘‘upādānasampayuttā ceva no ca upādānā’’tipi.
Sixteen faculties should not be described as "both upādāna and associated with upādāna" or as "associated with upādāna but not upādāna."
Mười sáu quyền không nên nói là: “vừa là upādāna vừa tương ưng với upādāna” hoặc “vừa tương ưng với upādāna nhưng không phải là upādāna”.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘upādānā ceva upādānasampayuttā cā’’ti, siyā upādānasampayuttā ceva no ca upādānā, siyā na vattabbā – ‘‘upādānasampayuttā ceva no ca upādānā’’ti.
Six faculties should not be described as "both upādāna and associated with upādāna"; they may be associated with upādāna but not upādāna; they may not be described as "associated with upādāna but not upādāna."
Sáu quyền không nên nói là “vừa là upādāna vừa tương ưng với upādāna”; có thể là vừa tương ưng với upādāna nhưng không phải là upādāna; có thể không nên nói là “vừa tương ưng với upādāna nhưng không phải là upādāna”.
Dasindriyā upādānavippayuttaupādāniyā.
Ten faculties are dissociated from upādāna and are upādāniya.
Mười quyền là upādāniya không tương ưng với upādāna.
Tīṇindriyā upādānavippayuttaanupādāniyā.
Three faculties are dissociated from upādāna and are not upādāniya.
Ba quyền là anupādāniya không tương ưng với upādāna.
Tīṇindriyā siyā upādānavippayuttaupādāniyā, siyā upādānavippayuttaanupādāniyā.
Three faculties may be dissociated from upādāna and upādāniya; they may be dissociated from upādāna and not upādāniya.
Ba quyền có thể là upādāniya không tương ưng với upādāna, có thể là anupādāniya không tương ưng với upādāna.
Cha indriyā siyā upādānavippayuttaupādāniyā, siyā upādānavippayuttaanupādāniyā, siyā na vattabbā – ‘‘upādānavippayuttaupādāniyā’’tipi, ‘‘upādānavippayuttaanupādāniyā’’tipi.
Six faculties may be dissociated from upādāna and upādāniya; they may be dissociated from upādāna and not upādāniya; they may not be described as "dissociated from upādāna and upādāniya" or as "dissociated from upādāna and not upādāniya."
Sáu quyền có thể là upādāniya không tương ưng với upādāna, có thể là anupādāniya không tương ưng với upādāna, có thể không nên nói là “upādāniya không tương ưng với upādāna” hoặc “anupādāniya không tương ưng với upādāna”.
No kilesā.
No defilements (kilesa).
Không phải các phiền não.
Dasindriyā saṃkilesikā.
Ten faculties are defiling (saṃkilesika).
Mười quyền là saṃkilesika (có ô nhiễm).
Tīṇindriyā asaṃkilesikā.
Three faculties are not defiling (asaṃkilesika).
Ba quyền là asaṃkilesika (không ô nhiễm).
Navindriyā siyā saṃkilesikā, siyā asaṃkilesikā.
Nine faculties may be defiling; they may be not defiling.
Chín quyền có thể là saṃkilesika, có thể là asaṃkilesika.
Pannarasindriyā asaṃkiliṭṭhā.
Fifteen faculties are undefiled (asaṃkiliṭṭha).
Mười lăm quyền là asaṃkiliṭṭha (không bị ô nhiễm).
Domanassindriyaṃ saṃkiliṭṭhaṃ.
The faculty of displeasure (domanassindriya) is defiled (saṃkiliṭṭha).
Quyền ưu là saṃkiliṭṭha (bị ô nhiễm).
Cha indriyā siyā saṃkiliṭṭhā, siyā asaṃkiliṭṭhā.
Six faculties may be defiled; they may be undefiled.
Sáu quyền có thể là saṃkiliṭṭha, có thể là asaṃkiliṭṭha.
Pannarasindriyā kilesavippayuttā.
Fifteen faculties are dissociated from defilements (kilesavippayutta).
Mười lăm quyền là kilesavippayutta (không tương ưng với phiền não).
Domanassindriyaṃ kilesasampayuttaṃ.
The faculty of displeasure is associated with defilements (kilesasampayutta).
Quyền ưu là kilesasampayutta (tương ưng với phiền não).
Cha indriyā siyā kilesasampayuttā, siyā kilesavippayuttā.
Six faculties may be associated with defilements; they may be dissociated from defilements.
Sáu quyền có thể là kilesasampayutta, có thể là kilesavippayutta.
Dasindriyā na vattabbā – ‘‘kilesā ceva saṃkilesikā cā’’ti, saṃkilesikā ceva no ca kilesā.
Ten faculties should not be described as "both defilements and defiling"; they are defiling but not defilements.
Mười quyền không nên nói là “vừa là phiền não vừa là saṃkilesika”; là saṃkilesika nhưng không phải là phiền não.
Tīṇindriyā na vattabbā – ‘‘kilesā ceva saṃkilesikā cā’’tipi, ‘‘saṃkilesikā ceva no ca kilesā’’tipi.
Three faculties should not be described as "both defilements and defiling" or as "defiling but not defilements."
Ba quyền không nên nói là “vừa là phiền não vừa là saṃkilesika” hoặc “vừa là saṃkilesika nhưng không phải là phiền não”.
Navindriyā na vattabbā – ‘‘kilesā ceva saṃkilesikā cā’’ti, siyā saṃkilesikā ceva no ca kilesā, siyā na vattabbā – ‘‘saṃkilesikā ceva no ca kilesā’’ti.
Nine faculties should not be described as "both defilements and defiling"; they may be defiling but not defilements; they may not be described as "defiling but not defilements."
Chín quyền không nên nói là “vừa là phiền não vừa là saṃkilesika”; có thể là vừa là saṃkilesika nhưng không phải là phiền não; có thể không nên nói là “vừa là saṃkilesika nhưng không phải là phiền não”.
Pannarasindriyā na vattabbā – ‘‘kilesā ceva saṃkiliṭṭhā cā’’tipi, ‘‘saṃkiliṭṭhā ceva no ca kilesā’’tipi.
Fifteen faculties should not be described as "both defilements and defiled" or as "defiled but not defilements."
Mười lăm quyền không nên nói là: “vừa là phiền não vừa là saṃkiliṭṭha” hoặc “vừa là saṃkiliṭṭha nhưng không phải là phiền não”.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘kileso ceva saṃkiliṭṭhañcā’’ti, saṃkiliṭṭhañceva no ca kileso.
The faculty of displeasure should not be described as "both a defilement and defiled"; it is defiled but not a defilement.
Quyền ưu không nên nói là “vừa là phiền não vừa là saṃkiliṭṭha”; là saṃkiliṭṭha nhưng không phải là phiền não.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘kilesā ceva saṃkiliṭṭhā cā’’ti, siyā saṃkiliṭṭhā ceva no ca kilesā, siyā na vattabbā – ‘‘saṃkiliṭṭhā ceva no ca kilesā’’ti.
Six faculties should not be described as "both defilements and defiled"; they may be defiled but not defilements; they may not be described as "defiled but not defilements."
Sáu quyền không nên nói là “vừa là phiền não vừa là saṃkiliṭṭha”; có thể là vừa là saṃkiliṭṭha nhưng không phải là phiền não; có thể không nên nói là “vừa là saṃkiliṭṭha nhưng không phải là phiền não”.
Pannarasindriyā na vattabbā – ‘‘kilesā ceva kilesasampayuttā cā’’tipi, ‘‘kilesasampayuttā ceva no ca kilesā’’tipi.
Fifteen faculties should not be described as "both defilements and associated with defilements" or as "associated with defilements but not defilements."
Mười lăm quyền không nên nói là: “vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não” hoặc “vừa tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não”.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘kileso ceva kilesasampayuttañcā’’ti, kilesasampayuttañceva no ca kileso.
The faculty of displeasure should not be described as "both a defilement and associated with defilements"; it is associated with defilements but not a defilement.
Quyền ưu không nên nói là “vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não”; là tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não.
Cha indriyā na vattabbā – ‘‘kilesā ceva kilesasampayuttā cā’’ti, siyā kilesasampayuttā ceva no ca kilesā, siyā na vattabbā – ‘‘kilesasampayuttā ceva no ca kilesā’’ti.
Six faculties should not be described as "both defilements and associated with defilements"; they may be associated with defilements but not defilements; they may not be described as "associated with defilements but not defilements."
Sáu quyền không nên nói là “vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não”; có thể là vừa tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não; có thể không nên nói là “vừa tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não”.
Navindriyā kilesavippayuttasaṃkilesikā.
Nine faculties are dissociated from defilements and are defiling.
Chín quyền là saṃkilesika không tương ưng với phiền não.
Tīṇindriyā kilesavippayuttaasaṃkilesikā.
Three faculties are dissociated from defilements and are not defiling.
Ba quyền là asaṃkilesika không tương ưng với phiền não.
Domanassindriyaṃ na vattabbaṃ – ‘‘kilesavippayuttasaṃkilesika’’ntipi, ‘‘kilesavippayuttaasaṃkilesika’’ntipi.
The faculty of displeasure should not be described as "dissociated from defilements and defiling" or as "dissociated from defilements and not defiling."
Quyền ưu không nên nói là “saṃkilesika không tương ưng với phiền não” hoặc “asaṃkilesika không tương ưng với phiền não”.
Tīṇindriyā siyā kilesavippayuttasaṃkilesikā, siyā kilesavippayuttaasaṃkilesikā.
Three faculties may be dissociated from defilements and defiling; they may be dissociated from defilements and not defiling.
Ba quyền có thể là saṃkilesika không tương ưng với phiền não, có thể là asaṃkilesika không tương ưng với phiền não.
Cha indriyā siyā kilesavippayuttasaṃkilesikā, siyā kilesavippayuttaasaṃkilesikā, siyā na vattabbā – ‘‘kilesavippayuttasaṃkilesikā’’tipi, ‘‘kilesavippayuttaasaṃkilesikā’’tipi.
Six faculties may be dissociated from defilements and defiling; they may be dissociated from defilements and not defiling; they may not be described as "dissociated from defilements and defiling" or as "dissociated from defilements and not defiling."
Sáu quyền có thể là saṃkilesika không tương ưng với phiền não, có thể là asaṃkilesika không tương ưng với phiền não, có thể không nên nói là “saṃkilesika không tương ưng với phiền não” hoặc “asaṃkilesika không tương ưng với phiền não”.
Pannarasindriyā na dassanena pahātabbā.
Fifteen faculties are not to be abandoned by seeing.
Mười lăm quyền không phải là những pháp cần đoạn trừ bằng tuệ tri.
Sattindriyā siyā dassanena pahātabbā, siyā na dassanena pahātabbā.
Seven faculties may be abandoned by seeing; they may not be abandoned by seeing.
Bảy quyền có thể là những pháp cần đoạn trừ bằng tuệ tri, có thể không phải là những pháp cần đoạn trừ bằng tuệ tri.
Pannarasindriyā na bhāvanāya pahātabbā.
Fifteen faculties are not to be abandoned by development.
Mười lăm quyền không phải là những pháp cần đoạn trừ bằng tu tập.
Sattindriyā siyā bhāvanāya pahātabbā, siyā na bhāvanāya pahātabbā.
Seven faculties may be abandoned by development; they may not be abandoned by development.
Bảy quyền có thể là những pháp cần đoạn trừ bằng tu tập, có thể không phải là những pháp cần đoạn trừ bằng tu tập.
Pannarasindriyā na dassanena pahātabbahetukā.
Fifteen faculties do not have a cause to be abandoned by seeing.
Mười lăm quyền không phải là những pháp có nhân cần đoạn trừ bằng tuệ tri.
Sattindriyā siyā dassanena pahātabbahetukā, siyā na dassanena pahātabbahetukā.
Seven faculties may have a cause to be abandoned by seeing; they may not have a cause to be abandoned by seeing.
Bảy quyền có thể là những pháp có nhân cần đoạn trừ bằng tuệ tri, có thể không phải là những pháp có nhân cần đoạn trừ bằng tuệ tri.
Pannarasindriyā na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Fifteen faculties do not have a cause to be abandoned by development.
Mười lăm quyền không phải là những pháp có nhân cần đoạn trừ bằng tu tập.
Sattindriyā siyā bhāvanāya pahātabbahetukā, siyā na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Seven faculties may have a cause to be abandoned by development; they may not have a cause to be abandoned by development.
Bảy quyền có thể là những pháp có nhân cần đoạn trừ bằng tu tập, có thể không phải là những pháp có nhân cần đoạn trừ bằng tu tập.
Navindriyā avitakkā.
Nine faculties are without initial application (avitakka).
Chín quyền là avitakka (không tầm).
Domanassindriyaṃ savitakkaṃ.
The faculty of displeasure is with initial application (savitakka).
Quyền ưu là savitakka (có tầm).
Dvādasindriyā siyā savitakkā, siyā avitakkā.
Twelve faculties may be with initial application; they may be without initial application.
Mười hai quyền có thể là savitakka, có thể là avitakka.
Navindriyā avicārā.
Nine faculties are without sustained application (avicāra).
Chín quyền là avicāra (không tứ).
Domanassindriyaṃ savicāraṃ.
The faculty of displeasure is with sustained application (savicāra).
Quyền ưu là savicāra (có tứ).
Dvādasindriyā siyā savicārā, siyā avicārā.
Twelve faculties may be with sustained application; they may be without sustained application.
Mười hai quyền có thể là savicāra, có thể là avicāra.
Ekādasindriyā appītikā.
Eleven faculties are without joy (appītikā).
Mười một quyền là appītikā (không hỷ).
Ekādasindriyā siyā sappītikā, siyā appītikā.
Eleven faculties may be with joy (sappītikā); they may be without joy.
Mười một quyền có thể là sappītikā (có hỷ), có thể là appītikā.
Ekādasindriyā na pītisahagatā.
Eleven faculties are not accompanied by joy (pītisahagatā).
Mười một quyền không tương ưng với hỷ.
Ekādasindriyā siyā pītisahagatā, siyā na pītisahagatā.
Eleven faculties may be accompanied by joy; they may not be accompanied by joy.
Mười một quyền có thể tương ưng với hỷ, có thể không tương ưng với hỷ.
Dvādasindriyā na sukhasahagatā.
Twelve faculties are not accompanied by happiness (sukhasahagatā).
Mười hai quyền không tương ưng với lạc.
Dasindriyā siyā sukhasahagatā, siyā na sukhasahagatā.
Ten faculties may be accompanied by happiness; they may not be accompanied by happiness.
Mười quyền có thể tương ưng với lạc, có thể không tương ưng với lạc.
Dvādasindriyā na upekkhāsahagatā.
Twelve faculties are not accompanied by equanimity (upekkhāsahagatā).
Mười hai quyền không tương ưng với xả.
Dasindriyā siyā upekkhāsahagatā, siyā na upekkhāsahagatā.
Ten faculties may be accompanied by equanimity; they may not be accompanied by equanimity.
Mười quyền có thể tương ưng với xả, có thể không tương ưng với xả.
Dasindriyā kāmāvacarā.
Ten faculties belong to the sense sphere (kāmāvacara).
Mười quyền thuộc cõi Dục.
Tīṇindriyā na kāmāvacarā.
Three faculties do not belong to the sense sphere.
Ba quyền không thuộc cõi Dục.
Navindriyā siyā kāmāvacarā, siyā na kāmāvacarā.
Nine faculties may belong to the sense sphere; they may not belong to the sense sphere.
Chín quyền có thể thuộc cõi Dục, có thể không thuộc cõi Dục.
Terasindriyā na rūpāvacarā.
Thirteen faculties do not belong to the fine-material sphere (rūpāvacara).
Mười ba quyền không thuộc cõi Sắc.
Navindriyā siyā rūpāvacarā, siyā na rūpāvacarā.
Nine faculties may belong to the fine-material sphere; they may not belong to the fine-material sphere.
Chín quyền có thể thuộc cõi Sắc, có thể không thuộc cõi Sắc.
Cuddasindriyā na arūpāvacarā.
Fourteen faculties do not belong to the immaterial sphere (arūpāvacara).
Mười bốn quyền không thuộc cõi Vô Sắc.
Aṭṭhindriyā siyā arūpāvacarā, siyā na arūpāvacarā.
Eight faculties may belong to the immaterial sphere; they may not belong to the immaterial sphere.
Tám quyền có thể thuộc cõi Vô Sắc, có thể không thuộc cõi Vô Sắc.
Dasindriyā pariyāpannā.
Ten faculties are within the range (pariyāpanna).
Mười quyền là pariyāpanna (thuộc thế gian).
Tīṇindriyā apariyāpannā.
Three faculties are not within the range (apariyāpanna).
Ba quyền là apariyāpanna (siêu thế).
Navindriyā siyā pariyāpannā, siyā apariyāpannā.
Nine faculties may be within the range; they may not be within the range.
Chín quyền có thể là pariyāpanna, có thể là apariyāpanna.
Ekādasindriyā aniyyānikā.
Eleven faculties are not leading to emancipation (aniyyānikā).
Mười một quyền là aniyyānikā (không đưa đến giải thoát).
Anaññātaññassāmītindriyaṃ niyyānikaṃ.
The faculty of "I shall know what is not yet known" (anaññātaññassāmītindriya) is leading to emancipation (niyyānikaṃ).
Quyền Anaññātaññassāmī là niyyānika (đưa đến giải thoát).
Dasindriyā siyā niyyānikā, siyā aniyyānikā.
Ten faculties may be leading to emancipation; they may not be leading to emancipation.
Mười quyền có thể là niyyānikā, có thể là aniyyānikā.
Dasindriyā aniyatā.
Ten faculties are indeterminate (aniyatā).
Mười quyền là aniyatā (không nhất định).
Anaññātaññassāmītindriyaṃ niyataṃ.
The faculty of "I shall know what is not yet known" is determinate (niyataṃ).
Quyền Anaññātaññassāmī là niyata (nhất định).
Ekādasindriyā siyā niyatā, siyā aniyatā.
Eleven faculties may be determinate; they may be indeterminate.
Mười một quyền có thể là niyatā, có thể là aniyatā.
Dasindriyā sauttarā.
Ten faculties have something higher (sauttarā).
Mười quyền là sauttarā (có bậc cao hơn).
Tīṇindriyā anuttarā.
Three faculties have nothing higher (anuttarā).
Ba quyền là anuttarā (không có bậc cao hơn).
Navindriyā siyā sauttarā, siyā anuttarā.
Nine faculties may have something higher; they may have nothing higher.
Chín quyền có thể là sauttarā, có thể là anuttarā.
Pannarasindriyā araṇā.
Fifteen faculties are faultless (araṇā).
Mười lăm quyền là araṇā (không có phiền não).
Domanassindriyaṃ saraṇaṃ.
The faculty of displeasure is with fault (saraṇaṃ).
Quyền ưu là saraṇa (có phiền não).
Cha indriyā siyā saraṇā, siyā araṇāti.
Six faculties may be with fault; they may be faultless.
Sáu quyền có thể là saraṇa, có thể là araṇa.