469. Tattha katamo satisambojjhaṅgo?
469. Among these, what is the mindfulness factor of awakening?
469. Trong đó, Niệm Giác Chi là gì?
Atthi ajjhattaṃ dhammesu sati, atthi bahiddhā dhammesu sati.
There is mindfulness regarding internal states; there is mindfulness regarding external states.
Có niệm trong các pháp nội tại, có niệm trong các pháp ngoại tại.
Yadapi ajjhattaṃ dhammesu sati tadapi satisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever mindfulness there is regarding internal states, that mindfulness factor of awakening leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Niệm trong các pháp nội tại cũng là Niệm Giác Chi, dẫn đến thắng trí (abhiññā), giác ngộ (sambodha), và Nibbāna.
Yadapi bahiddhā dhammesu sati tadapi satisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever mindfulness there is regarding external states, that mindfulness factor of awakening also leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Niệm trong các pháp ngoại tại cũng là Niệm Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Tattha katamo dhammavicayasambojjhaṅgo?
Among these, what is the investigation-of-states factor of awakening?
Trong đó, Trạch Pháp Giác Chi là gì?
Atthi ajjhattaṃ dhammesu pavicayo, atthi bahiddhā dhammesu pavicayo.
There is investigation regarding internal states; there is investigation regarding external states.
Có sự phân tích trong các pháp nội tại, có sự phân tích trong các pháp ngoại tại.
Yadapi ajjhattaṃ dhammesu pavicayo tadapi dhammavicayasambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever investigation there is regarding internal states, that investigation-of-states factor of awakening leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Sự phân tích trong các pháp nội tại cũng là Trạch Pháp Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Yadapi bahiddhā dhammesu pavicayo tadapi dhammavicayasambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever investigation there is regarding external states, that investigation-of-states factor of awakening also leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Sự phân tích trong các pháp ngoại tại cũng là Trạch Pháp Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Tattha katamo vīriyasambojjhaṅgo?
Among these, what is the energy factor of awakening?
Trong đó, Tinh Tấn Giác Chi là gì?
Atthi kāyikaṃ vīriyaṃ, atthi cetasikaṃ vīriyaṃ.
There is physical energy; there is mental energy.
Có tinh tấn thuộc thân, có tinh tấn thuộc tâm.
Yadapi kāyikaṃ vīriyaṃ tadapi vīriyasambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever physical energy there is, that energy factor of awakening leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Tinh tấn thuộc thân cũng là Tinh Tấn Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Yadapi cetasikaṃ vīriyaṃ tadapi vīriyasambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever mental energy there is, that energy factor of awakening also leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Tinh tấn thuộc tâm cũng là Tinh Tấn Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Tattha katamo pītisambojjhaṅgo?
Among these, what is the rapture factor of awakening?
Trong đó, Hỷ Giác Chi là gì?
Atthi savitakkasavicārā pīti, atthi avitakkaavicārā pīti.
There is rapture with initial and sustained application; there is rapture without initial and sustained application.
Có hỷ có tầm có tứ, có hỷ không tầm không tứ.
Yadapi savitakkasavicārā pīti tadapi pītisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever rapture there is with initial and sustained application, that rapture factor of awakening leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Hỷ có tầm có tứ cũng là Hỷ Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Yadapi avitakkaavicārā pīti tadapi pītisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever rapture there is without initial and sustained application, that rapture factor of awakening also leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Hỷ không tầm không tứ cũng là Hỷ Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Tattha katamo passaddhisambojjhaṅgo?
Among these, what is the tranquility factor of awakening?
Trong đó, Khinh An Giác Chi là gì?
Atthi kāyapassaddhi* , atthi cittapassaddhi* .
There is tranquility of body; there is tranquility of mind.
Có thân khinh an (kāyapassaddhi), có tâm khinh an (cittapassaddhi).
Yadapi kāyapassaddhi tadapi passaddhisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever tranquility of body there is, that tranquility factor of awakening leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Thân khinh an cũng là Khinh An Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Yadapi cittapassaddhi tadapi passaddhisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever tranquility of mind there is, that tranquility factor of awakening also leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Tâm khinh an cũng là Khinh An Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Tattha katamo samādhisambojjhaṅgo?
Among these, what is the concentration factor of awakening?
Trong đó, Định Giác Chi là gì?
Atthi savitakko savicāro samādhi, atthi avitakko avicāro samādhi.
There is concentration with initial and sustained application; there is concentration without initial and sustained application.
Có định có tầm có tứ, có định không tầm không tứ.
Yadapi savitakko savicāro samādhi tadapi samādhisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever concentration there is with initial and sustained application, that concentration factor of awakening leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Định có tầm có tứ cũng là Định Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Yadapi avitakko avicāro samādhi tadapi samādhisambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Whatever concentration there is without initial and sustained application, that concentration factor of awakening also leads to direct knowledge, to full enlightenment, to Nibbāna.
Định không tầm không tứ cũng là Định Giác Chi, dẫn đến thắng trí, giác ngộ, và Nibbāna.
Tattha katamo upekkhāsambojjhaṅgo?
Among these, what is the equanimity factor of awakening?
Trong đó, Xả Giác Chi là gì?
Atthi ajjhattaṃ dhammesu upekkhā, atthi bahiddhā dhammesu upekkhā.
There is equanimity regarding internal phenomena, and there is equanimity regarding external phenomena.
Có xả trong các pháp nội phần, có xả trong các pháp ngoại phần.
Yadapi ajjhattaṃ dhammesu upekkhā tadapi upekkhāsambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Even that equanimity regarding internal phenomena, that equanimity as a factor of awakening conduces to direct knowledge, to full awakening, to Nibbāna.
Dù là xả trong các pháp nội phần, điều ấy cũng dẫn đến thắng trí, giác ngộ và Niết Bàn, là chi phần giác ngộ xả.
Yadapi bahiddhā dhammesu upekkhā tadapi upekkhāsambojjhaṅgo abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Even that equanimity regarding external phenomena, that equanimity as a factor of awakening conduces to direct knowledge, to full awakening, to Nibbāna.
Dù là xả trong các pháp ngoại phần, điều ấy cũng dẫn đến thắng trí, giác ngộ và Niết Bàn, là chi phần giác ngộ xả.
471. Tattha katamo satisambojjhaṅgo?
471. What is the factor of awakening of mindfulness there?
471. Trong đó, chi phần giác ngộ niệm là gì?
Idha bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.
Here, a bhikkhu cultivates mindfulness as a factor of awakening, relying on detachment, relying on dispassion, relying on cessation, culminating in relinquishment; he cultivates investigation of phenomena as a factor of awakening…pe… he cultivates energy as a factor of awakening… he cultivates rapture as a factor of awakening… he cultivates tranquility as a factor of awakening… he cultivates concentration as a factor of awakening… he cultivates equanimity as a factor of awakening, relying on detachment, relying on dispassion, relying on cessation, culminating in relinquishment.
Ở đây, vị Tỳ khưu tu tập chi phần giác ngộ niệm nương tựa vào viễn ly, nương tựa vào ly tham, nương tựa vào đoạn diệt, có kết quả là buông bỏ; tu tập chi phần giác ngộ trạch pháp…pe… tu tập chi phần giác ngộ tinh tấn… tu tập chi phần giác ngộ hỷ… tu tập chi phần giác ngộ khinh an… tu tập chi phần giác ngộ định… tu tập chi phần giác ngộ xả nương tựa vào viễn ly, nương tựa vào ly tham, nương tựa vào đoạn diệt, có kết quả là buông bỏ.
473. Tattha katame satta bojjhaṅgā?
473. What are the seven factors of awakening there?
473. Trong đó, bảy chi phần giác ngộ là gì?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye satta bojjhaṅgā honti – satisambojjhaṅgo…pe… upekkhāsambojjhaṅgo.
Here, when a bhikkhu cultivates the supramundane jhāna, which leads out, which leads to the decline of accumulations, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures…pe… he enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow direct knowledge, at that time there are seven factors of awakening: mindfulness as a factor of awakening…pe… equanimity as a factor of awakening.
Ở đây, khi vị Tỳ khưu tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna) dẫn đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (của tái sanh), để đoạn trừ các kiến chấp, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khổ hạnh và thắng trí chậm chạp, vào lúc ấy có bảy chi phần giác ngộ – chi phần giác ngộ niệm…pe… chi phần giác ngộ xả.
Tattha katamo passaddhisambojjhaṅgo?
What is tranquility as a factor of awakening there?
Trong đó, chi phần giác ngộ khinh an là gì?
Yā vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa viññāṇakkhandhassa passaddhi paṭippassaddhi passambhanā paṭippassambhanā paṭippassambhitattaṃ passaddhisambojjhaṅgo – ayaṃ vuccati ‘‘passaddhisambojjhaṅgo’’.
The tranquility, complete tranquility, calming, complete calming, calmed state of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of volitional formations, the aggregate of consciousness, tranquility as a factor of awakening—this is called “tranquility as a factor of awakening.”
Sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự lắng dịu, sự hoàn toàn lắng dịu, trạng thái hoàn toàn lắng dịu của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành, uẩn thức là chi phần giác ngộ khinh an – đây được gọi là “chi phần giác ngộ khinh an”.
Tattha katamo upekkhāsambojjhaṅgo?
What is concentration there?
Trong đó, chi phần giác ngộ xả là gì?
Yā upekkhā upekkhanā ajjhupekkhanā majjhattatā cittassa upekkhāsambojjhaṅgo – ayaṃ vuccati ‘‘upekkhāsambojjhaṅgo’’.
The steadfastness of mind, stability…pe… right concentration, concentration as a factor of awakening, a factor of the path, included in the path—this is called “concentration.”
Sự xả, sự quán xả, sự quán xả hoàn toàn, sự trung lập của tâm là chi phần giác ngộ xả – đây được gọi là “chi phần giác ngộ xả”.
Ime vuccanti satta bojjhaṅgā.
What are the volitional formations of striving there?
Đây được gọi là bảy chi phần giác ngộ.
Avasesā dhammā sattahi bojjhaṅgehi sampayuttā.
What is concentration as a factor of awakening there?
Các pháp còn lại tương ưng với bảy chi phần giác ngộ.
476. Tattha katamo satisambojjhaṅgo?
476. Among these, which is the mindfulness factor of awakening?
476. Trong đó, chi phần giác ngộ niệm là gì?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, yā tasmiṃ samaye sati anussati sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘satisambojjhaṅgo’’.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads to liberation, leads to the decrease (of defilements), is for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge – that mindfulness, recollection, right mindfulness at that time is the mindfulness factor of awakening, a factor of the path, included in the path. This is called "the mindfulness factor of awakening."
Ở đây, khi vị Tỳ khưu tu tập thiền siêu thế dẫn đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (của tái sanh), để đoạn trừ các kiến chấp, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khổ hạnh và thắng trí chậm chạp, vào lúc ấy, sự niệm, sự tùy niệm, chánh niệm là chi phần giác ngộ niệm, là chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây được gọi là “chi phần giác ngộ niệm”.
Avasesā dhammā satisambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā dhammavicayasambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā vīriyasambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā pītisambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā passaddhisambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā samādhisambojjhaṅgasampayuttā.
The remaining phenomena are associated with the mindfulness factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the investigation-of-states factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the energy factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the rapture factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the tranquility factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the concentration factor of awakening.
Các pháp còn lại tương ưng với chi phần giác ngộ niệm…pe… các pháp còn lại tương ưng với chi phần giác ngộ trạch pháp…pe… các pháp còn lại tương ưng với chi phần giác ngộ tinh tấn…pe… các pháp còn lại tương ưng với chi phần giác ngộ hỷ…pe… các pháp còn lại tương ưng với chi phần giác ngộ khinh an…pe… các pháp còn lại tương ưng với chi phần giác ngộ định.
Tattha katamo upekkhāsambojjhaṅgo?
Among these, which is the equanimity factor of awakening?
Trong đó, chi phần giác ngộ xả là gì?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, yā tasmiṃ samaye upekkhā upekkhanā ajjhupekkhanā majjhattatā cittassa upekkhāsambojjhaṅgo – ayaṃ vuccati ‘‘upekkhāsambojjhaṅgo’’.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads to liberation, leads to the decrease (of defilements), is for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge – that equanimity, equanimous regard, balanced observation, the neutrality of mind at that time is the equanimity factor of awakening. This is called "the equanimity factor of awakening."
Ở đây, khi vị Tỳ khưu tu tập thiền siêu thế dẫn đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (của tái sanh), để đoạn trừ các kiến chấp, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khổ hạnh và thắng trí chậm chạp, vào lúc ấy, sự xả, sự quán xả, sự quán xả hoàn toàn, sự trung lập của tâm là chi phần giác ngộ xả – đây được gọi là “chi phần giác ngộ xả”.
Avasesā dhammā upekkhāsambojjhaṅgasampayuttā.
The remaining phenomena are associated with the equanimity factor of awakening.
Các pháp còn lại tương ưng với chi phần giác ngộ xả.
478. Tattha katame satta bojjhaṅgā?
478. Among these, which are the seven factors of awakening?
478. Trong đó, bảy chi phần giác ngộ là gì?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, yo tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti – ime dhammā kusalā.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads to liberation, leads to the decrease (of defilements), is for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge – whatever contact…whatever non-distraction there is at that time – these phenomena are wholesome.
Ở đây, khi vị Tỳ khưu tu tập thiền siêu thế dẫn đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (của tái sanh), để đoạn trừ các kiến chấp, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khổ hạnh và thắng trí chậm chạp, vào lúc ấy, sự xúc (phassa) khởi lên…pe… sự không tán loạn (avikkhepa) khởi lên – những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye satta bojjhaṅgā honti – satisambojjhaṅgo…pe… upekkhāsambojjhaṅgo.
Because that supramundane wholesome jhāna has been accomplished and developed, as a result, having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice, slow direct knowledge, and emptiness. At that time, there are seven factors of awakening: the mindfulness factor of awakening…the equanimity factor of awakening.
Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục là ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khổ hạnh và thắng trí chậm chạp, với tánh không (suññata), vào lúc ấy có bảy chi phần giác ngộ – chi phần giác ngộ niệm…pe… chi phần giác ngộ xả.
Tattha katamo upekkhāsambojjhaṅgo?
Among these, which is the equanimity factor of awakening?
Trong đó, chi phần giác ngộ xả là gì?
Yā upekkhā upekkhanā ajjhupekkhanā majjhattatā cittassa upekkhāsambojjhaṅgo – ayaṃ vuccati ‘‘upekkhāsambojjhaṅgo’’.
That equanimity, equanimous regard, balanced observation, the neutrality of mind, the equanimity factor of awakening – this is called "the equanimity factor of awakening."
Sự xả, sự quán xả, sự quán xả hoàn toàn, sự trung lập của tâm là chi phần giác ngộ xả – đây được gọi là “chi phần giác ngộ xả”.
Ime vuccanti ‘‘satta bojjhaṅgā’’.
These are called "the seven factors of awakening."
Đây được gọi là “bảy chi phần giác ngộ”.
Avasesā dhammā sattahi bojjhaṅgehi sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with the seven factors of awakening.
Các pháp còn lại tương ưng với bảy chi phần giác ngộ.
481. Tattha katamo satisambojjhaṅgo?
481. Among these, which is the mindfulness factor of awakening?
481. Trong đó, chi phần giác ngộ niệm là gì?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads to liberation, leads to the decrease (of defilements), is for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge – whatever contact…whatever non-distraction there is at that time.
Ở đây, này Tỳ-khưu, vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với khổ hạnh trì trệ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng.
Ime dhammā kusalā.
These phenomena are wholesome.
Các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, yā tasmiṃ samaye sati anussati sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘satisambojjhaṅgo’’.
Because that supramundane wholesome jhāna has been accomplished and developed, as a result, having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge – that mindfulness, recollection, right mindfulness at that time is the mindfulness factor of awakening, a factor of the path, included in the path. This is called "the mindfulness factor of awakening."
Do thiền thiện siêu thế ấy đã được thực hiện, đã được tu tập,* quả báo là ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với khổ hạnh trì trệ, vào lúc ấy có niệm, tùy niệm, chánh niệm, niệm giác chi, chi đạo, thuộc về đạo – đây được gọi là “niệm giác chi”.
Avasesā dhammā satisambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā dhammavicayasambojjhaṅgasampayuttā …pe… avasesā dhammā vīriyasambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā pītisambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā passaddhisambojjhaṅgasampayuttā…pe… avasesā dhammā samādhisambojjhaṅgasampayuttā.
The remaining phenomena are associated with the mindfulness factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the investigation-of-states factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the energy factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the rapture factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the tranquility factor of awakening…the remaining phenomena are associated with the concentration factor of awakening.
Các pháp còn lại tương ưng với niệm giác chi…pe… các pháp còn lại tương ưng với trạch pháp giác chi…pe… các pháp còn lại tương ưng với tinh tấn giác chi…pe… các pháp còn lại tương ưng với hỷ giác chi…pe… các pháp còn lại tương ưng với khinh an giác chi…pe… các pháp còn lại tương ưng với định giác chi.
Tattha katamo upekkhāsambojjhaṅgo?
Among these, which is the equanimity factor of awakening?
Trong số đó, thế nào là xả giác chi?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads to liberation, leads to the decrease (of defilements), is for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge – whatever contact…whatever non-distraction there is at that time.
Ở đây, này Tỳ-khưu, vào lúc vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với khổ hạnh trì trệ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng.
Ime dhammā kusalā.
These phenomena are wholesome.
Các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, yā tasmiṃ samaye upekkhā upekkhanā ajjhupekkhanā majjhattatā cittassa upekkhāsambojjhaṅgo – ayaṃ vuccati ‘‘upekkhāsambojjhaṅgo’’.
Because that supramundane wholesome jhāna has been accomplished and developed, as a result, having secluded himself from sensual pleasures…he abides having attained the first jhāna, with painful practice, slow direct knowledge, and emptiness – that equanimity, equanimous regard, balanced observation, the neutrality of mind at that time is the equanimity factor of awakening. This is called "the equanimity factor of awakening."
Do thiền thiện siêu thế ấy đã được thực hiện, đã được tu tập,* quả báo là ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với khổ hạnh trì trệ, tánh Không, vào lúc ấy có xả, sự xả, sự quán sát, sự trung dung của tâm, xả giác chi – đây được gọi là “xả giác chi”.
Avasesā dhammā upekkhāsambojjhaṅgasampayuttā.
The remaining phenomena are associated with the equanimity factor of awakening.
Các pháp còn lại tương ưng với xả giác chi.
484. Siyā kusalā, siyā abyākatā.
484. Some are wholesome, some are indeterminate.
Có thể là thiện, có thể là vô ký.
Pītisambojjhaṅgo sukhāya vedanāya sampayutto; cha bojjhaṅgā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
The rapture factor of awakening is associated with pleasant feeling; six factors of awakening may be associated with pleasant feeling, or may be associated with neither-painful-nor-pleasant feeling.
Hỷ giác chi tương ưng với thọ lạc; sáu giác chi có thể tương ưng với thọ lạc, có thể tương ưng với thọ không khổ không lạc.
Siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā.
Some are results, some are resultant-producing phenomena.
Có thể là quả, có thể là pháp có tánh quả.
Anupādinnaanupādāniyā.
Unapprehended, non-appropriated.
Không bị chấp thủ, không là đối tượng chấp thủ.
Asaṃkiliṭṭhaasaṃkilesikā.
Undefiled, non-defiling.
Không ô nhiễm, không có tánh ô nhiễm.
Siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā.
Some are with initial application and sustained application, some are merely with sustained application but without initial application, some are without initial application and without sustained application.
Có thể có tầm có tứ, có thể chỉ có tứ không tầm, có thể không tầm không tứ.
Pītisambojjhaṅgo na pītisahagato, sukhasahagato, na upekkhāsahagato; cha bojjhaṅgā siyā pītisahagatā, siyā sukhasahagatā, siyā upekkhāsahagatā.
The rapture factor of awakening is not accompanied by rapture, it is accompanied by pleasure, not accompanied by equanimity; six factors of awakening may be accompanied by rapture, may be accompanied by pleasure, may be accompanied by equanimity.
Hỷ giác chi không đồng sanh với hỷ, đồng sanh với lạc, không đồng sanh với xả; sáu giác chi có thể đồng sanh với hỷ, có thể đồng sanh với lạc, có thể đồng sanh với xả.
Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā.
To be abandoned neither by insight nor by development.
Không phải do thấy mà đoạn, không phải do tu mà đoạn.
Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Having roots to be abandoned neither by insight nor by development.
Không phải do thấy mà đoạn trừ nhân, không phải do tu mà đoạn trừ nhân.
Siyā apacayagāmino, siyā nevācayagāmināpacayagāmino.
Some lead to accumulation (of defilements), some lead neither to accumulation nor to decrease (of defilements).
Có thể dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), có thể không dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não) cũng không dẫn đến sự tăng trưởng (phiền não).
Siyā sekkhā, siyā asekkhā.
Some are on the path of training, some are beyond training.
Có thể là hữu học, có thể là vô học.
Appamāṇā.
Measureless.
Vô lượng.
Appamāṇārammaṇā.
Having measureless objects.
Có cảnh vô lượng.
Paṇītā.
Sublime.
Thù thắng.
Siyā sammattaniyatā, siyā aniyatā.
Some are fixed in rightness, some are unfixed.
Có thể là chánh định, có thể là bất định.
Na maggārammaṇā, siyā maggahetukā, siyā maggādhipatino; siyā na vattabbā maggahetukātipi, maggādhipatinotipi.
Not having the path as object, some have the path as root cause, some have the path as dominant condition; some are not to be described as having the path as root cause, nor as having the path as dominant condition.
Không phải cảnh của đạo, có thể là nhân của đạo, có thể là chúa tể của đạo; có thể không thể nói là nhân của đạo, cũng không thể nói là chúa tể của đạo.
Siyā uppannā, siyā anuppannā, siyā uppādino.
Some have arisen, some have not arisen, some are arising.
Có thể đã sanh, có thể chưa sanh, có thể có tánh sanh.
Siyā atītā, siyā anāgatā, siyā paccuppannā.
Some are past, some are future, some are present.
Có thể quá khứ, có thể vị lai, có thể hiện tại.
Na vattabbā atītārammaṇātipi, anāgatārammaṇātipi, paccuppannārammaṇātipi.
It should not be said to have a past object, or a future object, or a present object.
Không thể nói là cảnh quá khứ, cũng không thể nói là cảnh vị lai, cũng không thể nói là cảnh hiện tại.
Siyā ajjhattā, siyā bahiddhā, siyā ajjhattabahiddhā.
It may be internal, it may be external, it may be internal and external.
Có thể nội tại, có thể ngoại tại, có thể nội tại và ngoại tại.
Bahiddhārammaṇā.
Having an external object.
Có cảnh ngoại tại.
Anidassanaappaṭighā.
Invisible and non-impinging.
Không hiển lộ, không đối kháng.
485. Dhammavicayasambojjhaṅgo hetu, cha bojjhaṅgā hetusampayuttā.
485. The enlightenment factor of investigation of phenomena (dhammavicayasambojjhaṅga) is a root (hetu); the six enlightenment factors are conjoined with roots (hetusampayutta).
Trạch pháp giác chi là nhân, sáu giác chi tương ưng với nhân.
Dhammavicayasambojjhaṅgo hetu ceva sahetuko ca, cha bojjhaṅgā na vattabbā hetū ceva sahetukā cāti, sahetukā ceva na ca hetū.
The enlightenment factor of investigation of phenomena is both a root and rooted (sahetuka); the six enlightenment factors should not be said to be both roots and rooted, but are rooted and not roots.
Trạch pháp giác chi vừa là nhân vừa có nhân, sáu giác chi không thể nói là vừa là nhân vừa có nhân, mà là có nhân nhưng không phải là nhân.
Dhammavicayasambojjhaṅgo hetu ceva hetusampayutto ca, cha bojjhaṅgā na vattabbā hetū ceva hetusampayuttā cāti, hetusampayuttā ceva na ca hetū.
The enlightenment factor of investigation of phenomena is both a root and conjoined with roots; the six enlightenment factors should not be said to be both roots and conjoined with roots, but are conjoined with roots and not roots.
Trạch pháp giác chi vừa là nhân vừa tương ưng với nhân, sáu giác chi không thể nói là vừa là nhân vừa tương ưng với nhân, mà là tương ưng với nhân nhưng không phải là nhân.
Cha bojjhaṅgā na hetū sahetukā, dhammavicayasambojjhaṅgo na vattabbo na hetusahetukotipi, na hetuahetukotipi.
The six enlightenment factors are not roots but are rooted; the enlightenment factor of investigation of phenomena should not be said to be not-a-root and rooted, nor not-a-root and rootless.
Sáu giác chi không phải nhân, có nhân; trạch pháp giác chi không thể nói là không phải nhân mà có nhân, cũng không thể nói là không phải nhân mà không nhân.
Sappaccayā.
Conditioned.
Có duyên.
Saṅkhatā.
Constructed.
Hữu vi.
Anidassanā.
Invisible.
Không hiển lộ.
Appaṭighā.
Non-impinging.
Không đối kháng.
Arūpā.
Immaterial.
Vô sắc.
Lokuttarā.
Supramundane.
Siêu thế.
Kenaci viññeyyā, kenaci na viññeyyā.
Knowable by some, not knowable by some.
Có thể được biết bởi một số, có thể không được biết bởi một số.
No āsavā.
Not taints (āsava).
Không phải lậu.
Anāsavā āsavavippayuttā.
Untainted and dissociated from taints.
Vô lậu, ly lậu.
Na vattabbā āsavā ceva sāsavā cātipi, sāsavā ceva no ca āsavātipi.
They should not be said to be both taints and tainted, nor tainted and not taints.
Không thể nói là vừa là lậu vừa có lậu, cũng không thể nói là có lậu mà không phải là lậu.
Āsavā ceva āsavasampayuttā cātipi, āsavasampayuttā ceva no ca āsavātipi.
They should not be said to be both taints and conjoined with taints, nor conjoined with taints and not taints.
Vừa là lậu vừa tương ưng với lậu, cũng không thể nói là tương ưng với lậu mà không phải là lậu.
Āsavavippayuttā.
Dissociated from taints.
Ly lậu.
Anāsavā.
Untainted.
Vô lậu.
No saṃyojanā…pe… no ganthā…pe… no oghā…pe… no yogā…pe… no nīvaraṇā…pe… no parāmāsā…pe… sārammaṇā.
Not fetters…pe… not ties…pe… not floods…pe… not yokes…pe… not hindrances…pe… not obsessions…pe… having an object.
Không phải kiết sử…pe… không phải phược…pe… không phải bộc lưu…pe… không phải ách phược…pe… không phải triền cái…pe… không phải thủ trước…pe… có cảnh.
No cittā.
Not mind (citta).
Không phải tâm.
Cetasikā.
Mental concomitants (cetasika).
Tâm sở.
Cittasampayuttā.
Conjoined with mind.
Tương ưng với tâm.
Cittasaṃsaṭṭhā.
Associated with mind.
Hòa hợp với tâm.
Cittasamuṭṭhānā.
Mind-originated.
Do tâm sanh khởi.
Cittasahabhuno.
Mind-conascent.
Đồng sanh với tâm.
Cittānuparivattino.
Mind-concomitant.
Tùy chuyển theo tâm.
Cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā.
Associated and mind-originated.
Hòa hợp với tâm và do tâm sanh khởi.
Cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno.
Associated, mind-originated, and conascent.
Hòa hợp với tâm, do tâm sanh khởi và đồng sanh với tâm.
Cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino.
Associated, mind-originated, and concomitant.
Hòa hợp với tâm, do tâm sanh khởi và tùy chuyển theo tâm.
Bāhirā.
External.
Bên ngoài.
No upādā.
Not clung to (upādā).
Không phải thủ.
Anupādinnā.
Not grasped (anupādinna).
Không bị chấp thủ.
No upādānā…pe… no kilesā…pe… na dassanena pahātabbā.
Not clingings…pe… not defilements…pe… not to be abandoned by vision.
Không phải chấp thủ…pe… không phải phiền não…pe… không phải do thấy mà đoạn.
Na bhāvanāya pahātabbā.
Not to be abandoned by development.
Không phải do tu mà đoạn.
Na dassanena pahātabbahetukā.
Not having causes to be abandoned by vision.
Không phải do thấy mà đoạn trừ nhân.
Na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Not having causes to be abandoned by development.
Không phải do tu mà đoạn trừ nhân.
Siyā savitakkā, siyā avitakkā.
May be with initial application, may be without initial application.
Có thể có tầm, có thể không tầm.
Siyā savicārā, siyā avicārā.
May be with sustained application, may be without sustained application.
Có thể có tứ, có thể không tứ.
Pītisambojjhaṅgo appītiko, cha bojjhaṅgā siyā sappītikā, siyā appītikā.
The enlightenment factor of rapture (pītisambojjhaṅga) is rapturous; the six enlightenment factors may be rapturous, or may be not rapturous.
Hỷ giác chi không có hỷ, sáu giác chi có thể có hỷ, có thể không có hỷ.
Pītisambojjhaṅgo na pītisahagato, cha bojjhaṅgā siyā pītisahagatā, siyā na pītisahagatā.
The enlightenment factor of rapture is not accompanied by rapture; the six enlightenment factors may be accompanied by rapture, or may not be accompanied by rapture.
Hỷ giác chi không đồng sanh với hỷ, sáu giác chi có thể đồng sanh với hỷ, có thể không đồng sanh với hỷ.
Pītisambojjhaṅgo sukhasahagato, cha bojjhaṅgā siyā sukhasahagatā, siyā na sukhasahagatā.
The enlightenment factor of rapture is accompanied by pleasure; the six enlightenment factors may be accompanied by pleasure, or may not be accompanied by pleasure.
Hỷ giác chi đồng sanh với lạc, sáu giác chi có thể đồng sanh với lạc, có thể không đồng sanh với lạc.
Pītisambojjhaṅgo na upekkhāsahagato, cha bojjhaṅgā siyā upekkhāsahagatā, siyā na upekkhāsahagatā.
The enlightenment factor of rapture is not accompanied by equanimity; the six enlightenment factors may be accompanied by equanimity, or may not be accompanied by equanimity.
Hỷ giác chi không đồng sanh với xả, sáu giác chi có thể đồng sanh với xả, có thể không đồng sanh với xả.
Na kāmāvacarā.
Not belonging to the sense-sphere (kāmāvacara).
Không thuộc cõi dục.
Na rūpāvacarā.
Not belonging to the fine-material sphere (rūpāvacara).
Không thuộc cõi sắc.
Na arūpāvacarā.
Not belonging to the immaterial sphere (arūpāvacara).
Không thuộc cõi vô sắc.
Apariyāpannā.
Unincluded (apariyāpanna).
Không bị bao gồm.
Siyā niyyānikā, siyā aniyyānikā.
May be leading to emergence, may be not leading to emergence.
Có thể đưa đến giải thoát, có thể không đưa đến giải thoát.
Siyā niyatā, siyā aniyatā.
May be definite, may be indefinite.
Có thể nhất định, có thể không nhất định.
Anuttarā.
Unsurpassed.
Vô thượng.
Araṇāti.
Peaceful (araṇa).
Không nương tựa.
Tattha katamo sammāvāyāmo?
What is right effort there?
Trong đó, thế nào là Chánh tinh tấn?
Idha bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati, uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati, anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati, uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati – ayaṃ vuccati ‘‘sammāvāyāmo’’.
Here, a bhikkhu generates desire, makes effort, rouses energy, exerts the mind, and strives for the non-arising of unarisen evil unwholesome states; he generates desire, makes effort, rouses energy, exerts the mind, and strives for the abandoning of arisen evil unwholesome states; he generates desire, makes effort, rouses energy, exerts the mind, and strives for the arising of unarisen wholesome states; he generates desire, makes effort, rouses energy, exerts the mind, and strives for the maintenance, non-confusion, increase, development, cultivation, and perfection of arisen wholesome states—this is called “right effort.”
Ở đây, vị Tỳ-kheo phát sinh ý muốn, tinh tấn, khởi lên nỗ lực, nắm giữ tâm, cố gắng để các pháp bất thiện chưa sinh không sinh khởi; phát sinh ý muốn, tinh tấn, khởi lên nỗ lực, nắm giữ tâm, cố gắng để các pháp bất thiện đã sinh được đoạn trừ; phát sinh ý muốn, tinh tấn, khởi lên nỗ lực, nắm giữ tâm, cố gắng để các pháp thiện chưa sinh được sinh khởi; phát sinh ý muốn, tinh tấn, khởi lên nỗ lực, nắm giữ tâm, cố gắng để các pháp thiện đã sinh được duy trì, không bị lãng quên, tăng trưởng, phát triển, tu tập, viên mãn – đây được gọi là “Chánh tinh tấn”.
Tattha katamā sammāsati?
What is right mindfulness there?
Trong đó, thế nào là Chánh niệm?
Idha bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammāsati’’.
Here, a bhikkhu dwells observing the body in the body, ardent, clearly comprehending, mindful, having put away covetousness and distress concerning the world; he dwells observing feelings in feelings, ardent, clearly comprehending, mindful, having put away covetousness and distress concerning the world; he dwells observing mind in mind, ardent, clearly comprehending, mindful, having put away covetousness and distress concerning the world; he dwells observing phenomena in phenomena, ardent, clearly comprehending, mindful, having put away covetousness and distress concerning the world—this is called “right mindfulness.”
Ở đây, vị Tỳ-kheo sống quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời; sống quán thọ trên các thọ, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời; sống quán tâm trên tâm, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời; sống quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời – đây được gọi là “Chánh niệm”.
Tattha katamo sammāsamādhi?
What is right concentration there?
Trong đó, thế nào là Chánh định?
Idha bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati; vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati; pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti ‘‘upekkhako satimā sukhavihārī’’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati; sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati – ayaṃ vuccati ‘‘sammāsamādhi’’.
Here, a bhikkhu, secluded from sense desires, secluded from unwholesome states, enters and dwells in the first jhāna, which is accompanied by initial application and sustained application, born of seclusion, with rapture and pleasure; with the subsiding of initial and sustained application, through inner tranquility and unification of mind, he enters and dwells in the second jhāna, which is without initial application and sustained application, born of concentration, with rapture and pleasure; with the fading away of rapture, he dwells in equanimity, mindful and clearly comprehending, and experiences pleasure with the body, of which the Noble Ones declare, “He dwells in pleasure with equanimity and mindfulness”—he enters and dwells in the third jhāna; with the abandoning of pleasure and pain, and with the previous disappearance of joy and grief, he enters and dwells in the fourth jhāna, which is neither painful nor pleasant, and purified by equanimity and mindfulness—this is called “right concentration.”
Ở đây, vị Tỳ-kheo ly dục, ly bất thiện pháp, chứng và trú thiền thứ nhất có tầm có tứ, do ly sinh hỷ lạc; diệt tầm diệt tứ, nội tĩnh nhất tâm, chứng và trú thiền thứ hai không tầm không tứ, do định sinh hỷ lạc; ly hỷ trú xả, chánh niệm tỉnh giác, thân cảm sự lạc mà các bậc Thánh gọi là “xả niệm lạc trú”, chứng và trú thiền thứ ba; xả lạc xả khổ, diệt hỷ ưu đã cảm thọ trước, chứng và trú thiền thứ tư không khổ không lạc, xả niệm thanh tịnh – đây được gọi là “Chánh định”.
489. Tattha katamā sammādiṭṭhi?
489. What is right view there?
489. Trong đó, thế nào là Chánh kiến?
Idha bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, sammāsaṅkappaṃ bhāveti…pe… sammāvācaṃ bhāveti…pe… sammākammantaṃ bhāveti…pe… sammāājīvaṃ bhāveti…pe… sammāvāyāmaṃ bhāveti…pe… sammāsatiṃ bhāveti…pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.
Here, a bhikkhu develops right view, based on seclusion, based on dispassion, based on cessation, culminating in relinquishment; he develops right thought…he develops right speech…he develops right action…he develops right livelihood…he develops right effort…he develops right mindfulness…he develops right concentration, based on seclusion, based on dispassion, based on cessation, culminating in relinquishment.
Ở đây, vị Tỳ-kheo tu tập Chánh kiến nương tựa vào viễn ly, nương tựa vào ly tham, nương tựa vào đoạn diệt, hướng đến sự xả bỏ; tu tập Chánh tư duy…pe… tu tập Chánh ngữ…pe… tu tập Chánh nghiệp…pe… tu tập Chánh mạng…pe… tu tập Chánh tinh tấn…pe… tu tập Chánh niệm…pe… tu tập Chánh định nương tựa vào viễn ly, nương tựa vào ly tham, nương tựa vào đoạn diệt, hướng đến sự xả bỏ.
491. Tattha katamo aṭṭhaṅgiko maggo?
491. Herein, what is the Eightfold Path?
491. Trong đó, thế nào là con đường Bát chánh đạo?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye aṭṭhaṅgiko maggo hoti – sammādiṭṭhi…pe… sammāsamādhi.
Here, when a bhikkhu develops supramundane jhāna, which leads out, which is not conducive to accumulation, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures…he enters and dwells in the first jhāna with painful practice and slow direct knowledge; at that time, there is the Eightfold Path – right view…right concentration.
Ở đây, vào lúc vị Tỳ-kheo tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục, ly bất thiện pháp…pe… chứng và trú thiền thứ nhất, con đường khổ hạnh, khó chứng ngộ, vào lúc ấy có con đường Bát chánh đạo – Chánh kiến…pe… Chánh định.
Tattha katamā sammāvācā?
Herein, what is right speech?
Trong đó, thế nào là Chánh ngữ?
Yā catūhi vacīduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāvācā maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammāvācā’’.
That abstaining, refraining, desisting, abstinence from the four verbal wrongdoings; non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking down of the dam, right speech, a factor of the path, included in the path – this is called "right speech".
Sự tránh xa, sự kiêng cữ, sự từ bỏ, sự kiêng tránh, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt qua giới hạn, sự phá hủy cầu nối khỏi bốn ác hạnh về lời nói Chánh ngữ, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây được gọi là “Chánh ngữ”.
Tattha katamo sammākammanto?
Herein, what is right action?
Trong đó, thế nào là Chánh nghiệp?
Yā tīhi kāyaduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammākammanto maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammākammanto’’.
That abstaining, refraining, desisting, abstinence from the three bodily wrongdoings; non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking down of the dam, right action, a factor of the path, included in the path – this is called "right action".
Sự tránh xa, sự kiêng cữ, sự từ bỏ, sự kiêng tránh, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt qua giới hạn, sự phá hủy cầu nối khỏi ba ác hạnh về thân Chánh nghiệp, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây được gọi là “Chánh nghiệp”.
Tattha katamo sammāājīvo?
Herein, what is right livelihood?
Trong đó, thế nào là Chánh mạng?
Yā micchāājīvā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāājīvo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammāājīvo’’.
That abstaining, refraining, desisting, abstinence from wrong livelihood; non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking down of the dam, right livelihood, a factor of the path, included in the path – this is called "right livelihood".
Sự tránh xa, sự kiêng cữ, sự từ bỏ, sự kiêng tránh, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt qua giới hạn, sự phá hủy cầu nối khỏi tà mạng Chánh mạng, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây được gọi là “Chánh mạng”.
Tattha katamo sammāsamādhi?
Herein, what is right concentration?
Trong đó, thế nào là Chánh định?
Yā cittassa ṭhiti…pe… sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammāsamādhi’’.
That steadfastness of mind…right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is called "right concentration".
Sự an trú của tâm…pe… Chánh định, định giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây được gọi là “Chánh định”.
Ayaṃ vuccati ‘‘aṭṭhaṅgiko maggo’’.
This is called "the Eightfold Path".
Đây được gọi là “con đường Bát chánh đạo”.
Avasesā dhammā aṭṭhaṅgikena maggena sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with the Eightfold Path.
Các pháp còn lại tương ưng với con đường Bát chánh đạo.
494. Tattha katamo pañcaṅgiko maggo?
494. Herein, what is the Fivefold Path?
494. Trong đó, thế nào là con đường Ngũ chi?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye pañcaṅgiko maggo hoti – sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.
Here, when a bhikkhu develops supramundane jhāna, which leads out, which is not conducive to accumulation, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures…he enters and dwells in the first jhāna with painful practice and slow direct knowledge; at that time, there is the Fivefold Path – right view, right thought, right effort, right mindfulness, right concentration.
Ở đây, này Tỳ-kheo, vào lúc nào vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna), đưa đến giải thoát (niyyānika), đưa đến sự diệt trừ (apacayagāmi) để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), vào lúc ấy có con đường năm chi (pañcaṅgika magga) – chánh kiến (sammādiṭṭhi), chánh tư duy (sammāsaṅkappo), chánh tinh tấn (sammāvāyāmo), chánh niệm (sammāsati), chánh định (sammāsamādhi).
Tattha katamo sammāsamādhi?
Herein, what is right concentration?
Trong đó, thế nào là chánh định?
Yā cittassa ṭhiti…pe… sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammāsamādhi’’.
That steadfastness of mind…right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is called "right concentration".
Sự an trụ của tâm… (rồi) chánh định, chi giác ngộ định (samādhisambojjhaṅga), chi đạo, thuộc về đạo – đây được gọi là “chánh định”.
Ayaṃ vuccati ‘‘pañcaṅgiko maggo’’.
This is called "the Fivefold Path".
Đây được gọi là “con đường năm chi”.
Avasesā dhammā pañcaṅgikena maggena sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with the Fivefold Path.
Các pháp còn lại tương ưng với con đường năm chi.
497. Tattha katamā sammādiṭṭhi?
497. Herein, what is right view?
497. Trong đó, thế nào là chánh kiến?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā…pe… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammādiṭṭhi’’.
Here, when a bhikkhu develops supramundane jhāna, which leads out, which is not conducive to accumulation, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures…he enters and dwells in the first jhāna with painful practice and slow direct knowledge; that wisdom, understanding…non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, at that time – this is called "right view".
Ở đây, này Tỳ-kheo, vào lúc nào vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna), đưa đến giải thoát (niyyānika), đưa đến sự diệt trừ (apacayagāmi) để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), trí tuệ, sự hiểu biết… (rồi) không si mê, sự trạch pháp (dhammavicaya), chánh kiến, chi giác ngộ trạch pháp (dhammavicayasambojjhaṅga), chi đạo (maggaṅga), thuộc về đạo (maggapariyāpanna) vào lúc ấy – đây được gọi là “chánh kiến”.
Avasesā dhammā sammādiṭṭhiyā sampayuttā…pe… avasesā dhammā sammāsaṅkappena sampayuttā…pe… avasesā dhammā sammāvāyāmena sampayuttā…pe… avasesā dhammā sammāsatiyā sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with right view…the remaining phenomena are associated with right thought…the remaining phenomena are associated with right effort…the remaining phenomena are associated with right mindfulness.
Các pháp còn lại tương ưng với chánh kiến… (rồi) các pháp còn lại tương ưng với chánh tư duy… (rồi) các pháp còn lại tương ưng với chánh tinh tấn… (rồi) các pháp còn lại tương ưng với chánh niệm.
Tattha katamo sammāsamādhi?
Herein, what is right concentration?
Trong đó, thế nào là chánh định?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti…pe… sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammāsamādhi’’.
Here, when a bhikkhu develops supramundane jhāna, which leads out, which is not conducive to accumulation, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures…he enters and dwells in the first jhāna with painful practice and slow direct knowledge; that steadfastness of mind…right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time – this is called "right concentration".
Ở đây, này Tỳ-kheo, vào lúc nào vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna), đưa đến giải thoát (niyyānika), đưa đến sự diệt trừ (apacayagāmi) để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), sự an trụ của tâm… (rồi) chánh định, chi giác ngộ định (samādhisambojjhaṅgo), chi đạo (maggaṅga), thuộc về đạo (maggapariyāpanna) vào lúc ấy – đây được gọi là “chánh định”.
Avasesā dhammā sammāsamādhinā sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with right concentration.
Các pháp còn lại tương ưng với chánh định.
499. Tattha katamo aṭṭhaṅgiko maggo?
499. Herein, what is the Eightfold Path?
499. Trong đó, thế nào là con đường tám chi?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
Here, when a bhikkhu develops supramundane jhāna, which leads out, which is not conducive to accumulation, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures…he enters and dwells in the first jhāna with painful practice and slow direct knowledge; at that time, there is contact…there is non-distraction.
Ở đây, này Tỳ-kheo, vào lúc nào vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna), đưa đến giải thoát (niyyānika), đưa đến sự diệt trừ (apacayagāmi) để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), vào lúc ấy có xúc (phassa)… (rồi) có không phóng dật (avikkhepa).
Ime dhammā kusalā.
These phenomena are wholesome.
Những pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye aṭṭhaṅgiko maggo hoti – sammādiṭṭhi…pe… sammāsamādhi.
As a result of that same supramundane wholesome jhāna having been accomplished and developed, when one, secluded from sensual pleasures… (and so on) enters and dwells in the first jhāna with painful practice, slow intuition, empty; at that time, there is the eight-membered path: right view… (and so on) right concentration.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna) thiện ấy, quả dị thục là ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), tánh không (suññataṃ), vào lúc ấy có con đường tám chi (aṭṭhaṅgika magga) – chánh kiến… (rồi) chánh định.
Ayaṃ vuccati ‘‘aṭṭhaṅgiko maggo’’.
This is called the “eight-membered path.”
Đây được gọi là “con đường tám chi”.
Avasesā dhammā aṭṭhaṅgikena maggena sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with the eight-membered path.
Các pháp còn lại tương ưng với con đường tám chi.
501. Tattha katamo pañcaṅgiko maggo?
501. Among these, what is the five-membered path?
501. Trong đó, thế nào là con đường năm chi?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads out, tends to the fading away of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage of enlightenment, secluded from sensual pleasures… (and so on) enters and dwells in the first jhāna with painful practice, slow intuition; at that time, there is contact… (and so on) there is non-distraction.
Ở đây, này Tỳ-kheo, vào lúc nào vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna), đưa đến giải thoát (niyyānika), đưa đến sự diệt trừ (apacayagāmi) để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), vào lúc ấy có xúc (phassa)… (rồi) có không phóng dật (avikkhepa).
Ime dhammā kusalā.
These phenomena are wholesome.
Những pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye pañcaṅgiko maggo hoti – sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.
As a result of that same supramundane wholesome jhāna having been accomplished and developed, when one, secluded from sensual pleasures… (and so on) enters and dwells in the first jhāna with painful practice, slow intuition, empty; at that time, there is the five-membered path: right view, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna) thiện ấy, quả dị thục là ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), tánh không (suññataṃ), vào lúc ấy có con đường năm chi (pañcaṅgika magga) – chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định.
Ayaṃ vuccati ‘‘pañcaṅgiko maggo’’.
This is called the “five-membered path.”
Đây được gọi là “con đường năm chi”.
Avasesā dhammā pañcaṅgikena maggena sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with the five-membered path.
Các pháp còn lại tương ưng với con đường năm chi.
503. Tattha katamā sammādiṭṭhi?
503. Among these, what is right view?
503. Trong đó, thế nào là chánh kiến?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads out, tends to the fading away of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage of enlightenment, secluded from sensual pleasures… (and so on) enters and dwells in the first jhāna with painful practice, slow intuition; at that time, there is contact… (and so on) there is non-distraction.
Ở đây, này Tỳ-kheo, vào lúc nào vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna), đưa đến giải thoát (niyyānika), đưa đến sự diệt trừ (apacayagāmi) để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), vào lúc ấy có xúc (phassa)… (rồi) có không phóng dật (avikkhepa).
Ime dhammā kusalā.
These phenomena are wholesome.
Những pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā…pe… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammādiṭṭhi’’.
As a result of that same supramundane wholesome jhāna having been accomplished and developed, when one, secluded from sensual pleasures… (and so on) enters and dwells in the first jhāna with painful practice, slow intuition, empty; the wisdom, understanding… (and so on) non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, at that time—this is called “right view.”
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna) thiện ấy, quả dị thục là ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), tánh không (suññataṃ), trí tuệ, sự hiểu biết… (rồi) không si mê, sự trạch pháp (dhammavicaya), chánh kiến, chi giác ngộ trạch pháp (dhammavicayasambojjhaṅgo), chi đạo (maggaṅga), thuộc về đạo (maggapariyāpanna) vào lúc ấy – đây được gọi là “chánh kiến”.
Avasesā dhammā sammādiṭṭhiyā sampayuttā…pe… avasesā dhammā sammāsaṅkappena sampayuttā…pe… avasesā dhammā sammāvāyāmena sampayuttā…pe… avasesā dhammā sammāsatiyā sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with right view… (and so on) the remaining phenomena are conjoined with right intention… (and so on) the remaining phenomena are conjoined with right effort… (and so on) the remaining phenomena are conjoined with right mindfulness.
Các pháp còn lại tương ưng với chánh kiến… (rồi) các pháp còn lại tương ưng với chánh tư duy… (rồi) các pháp còn lại tương ưng với chánh tinh tấn… (rồi) các pháp còn lại tương ưng với chánh niệm.
Tattha katamo sammāsamādhi?
Among these, what is right concentration?
Trong đó, thế nào là chánh định?
Idha bhikkhu yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
Here, when a bhikkhu develops a supramundane jhāna that leads out, tends to the fading away of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage of enlightenment, secluded from sensual pleasures… (and so on) enters and dwells in the first jhāna with painful practice, slow intuition; at that time, there is contact… (and so on) there is non-distraction.
Ở đây, này Tỳ-kheo, vào lúc nào vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna), đưa đến giải thoát (niyyānika), đưa đến sự diệt trừ (apacayagāmi) để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (rồi) chứng và an trú sơ thiền (paṭhama jhāna) với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ), vào lúc ấy có xúc (phassa)… (rồi) có không phóng dật (avikkhepa).
Ime dhammā kusalā.
These phenomena are wholesome.
Những pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘sammāsamādhi’’.
As a result of that same supramundane wholesome jhāna having been accomplished and developed, when one, secluded from sensual pleasures… (and so on) enters and dwells in the first jhāna with painful practice, slow intuition, empty; the stability of mind, steadfastness, establishedness, non-agitation, non-distraction, undisturbed-mindedness, tranquillity, faculty of concentration, power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time—this is called “right concentration.”
Do sự thực hành, sự tu tập thiền siêu thế thiện ấy, vị ấy ly dục… (vân vân)… chứng và an trú thiền thứ nhất, với con đường thực hành khổ, trí tuệ chậm, tánh không. Sự an trú, sự vững chắc, sự không dao động, sự không phân tán, sự không xao động, sự không bị tâm lôi kéo của tâm vào lúc ấy, sự an tịnh, quyền định, lực định, chánh định, giác chi định, chi phần của đạo, thuộc về đạo – điều này được gọi là “chánh định”.
Avasesā dhammā sammāsamādhinā sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with right concentration.
Các pháp còn lại tương ưng với chánh định.
506. Siyā kusalā, siyā abyākatā.
506. Some are wholesome, some are indeterminate.
Có thể là thiện, có thể là vô ký.
Sammāsaṅkappo sukhāya vedanāya sampayutto; satta maggaṅgā siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
Right intention is conjoined with pleasant feeling; seven path factors may be conjoined with pleasant feeling, may be conjoined with neither-painful-nor-pleasant feeling.
Chánh tư duy tương ưng với thọ lạc; bảy chi phần của đạo có thể tương ưng với thọ lạc, có thể tương ưng với thọ không khổ không lạc.
Siyā vipākā, siyā vipākadhammadhammā.
Some are results, some are phenomena that are of the nature to produce results.
Có thể là quả, có thể là pháp có quả.
Anupādinnaanupādāniyā.
Not clung to, not for clinging.
Không bị chấp thủ và không là pháp bị chấp thủ.
Asaṃkiliṭṭhaasaṃkilesikā.
Undefiled, non-defiling.
Không ô nhiễm và không gây ô nhiễm.
Sammāsaṅkappo avitakkavicāramatto; satta maggaṅgā siyā savitakkasavicārā, siyā avitakkavicāramattā, siyā avitakkaavicārā.
Right intention is only with initial application and sustained application; seven path factors may be with initial application and sustained application, may be only with sustained application, may be without initial application and without sustained application.
Chánh tư duy chỉ có tầm và tứ; bảy chi phần của đạo có thể có tầm có tứ, có thể chỉ có tứ, có thể không tầm không tứ.
Sammāsaṅkappo pītisahagato, sukhasahagato, na upekkhāsahagato; satta maggaṅgā siyā pītisahagatā, siyā sukhasahagatā, siyā upekkhāsahagatā.
Right intention is accompanied by joy, accompanied by pleasure, not accompanied by equanimity; seven path factors may be accompanied by joy, may be accompanied by pleasure, may be accompanied by equanimity.
Chánh tư duy câu hữu với hỷ, câu hữu với lạc, không câu hữu với xả; bảy chi phần của đạo có thể câu hữu với hỷ, có thể câu hữu với lạc, có thể câu hữu với xả.
Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā.
To be abandoned neither by seeing nor by development.
Không phải do thấy mà đoạn trừ, không phải do tu mà đoạn trừ.
Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Having grounds to be abandoned neither by seeing nor by development.
Không phải do thấy mà có nhân đoạn trừ, không phải do tu mà có nhân đoạn trừ.
Siyā apacayagāmino, siyā nevācayagāmināpacayagāmino.
Some tend to the fading away (of defilements), some tend neither to accumulation nor to fading away.
Có thể đưa đến sự tích tập, có thể không đưa đến sự tích tập và không đưa đến sự không tích tập.
Siyā sekkhā, siyā asekkhā.
Some are trainee, some are accomplished.
Có thể là Hữu học, có thể là Vô học.
Appamāṇā.
Measureless.
Vô lượng.
Appamāṇārammaṇā.
Having measureless objects.
Có cảnh vô lượng.
Paṇītā.
Sublime.
Thù thắng.
Siyā sammattaniyatā, siyā aniyatā.
Some are definitely right, some are not definite.
Có thể là chánh định, có thể là bất định.
Na maggārammaṇā, siyā maggahetukā, siyā maggādhipatino; siyā na vattabbā maggahetukātipi, maggādhipatinotipi.
Not having the path as object, some have the path as condition, some have the path as predominance; some are not to be described as having the path as condition, nor as having the path as predominance.
Không có cảnh là đạo, có thể có nhân là đạo, có thể có quyền tối thượng là đạo; có thể không thể nói là có nhân là đạo, cũng không thể nói là có quyền tối thượng là đạo.
Siyā uppannā, siyā anuppannā, siyā uppādino.
Some are arisen, some are unarisen, some are arising.
Có thể đã sanh, có thể chưa sanh, có thể đang sanh.
Siyā atītā, siyā anāgatā, siyā paccuppannā.
Some are past, some are future, some are present.
Có thể quá khứ, có thể vị lai, có thể hiện tại.
Na vattabbā atītārammaṇātipi, anāgatārammaṇātipi, paccuppannārammaṇātipi.
Not to be described as having past objects, nor as having future objects, nor as having present objects.
Không thể nói là có cảnh quá khứ, cũng không thể nói là có cảnh vị lai, cũng không thể nói là có cảnh hiện tại.
Siyā ajjhattā, siyā bahiddhā, siyā ajjhattabahiddhā.
Some are internal, some are external, some are internal and external.
Có thể nội phần, có thể ngoại phần, có thể nội ngoại phần.
Bahiddhārammaṇā.
Having external objects.
Có cảnh ngoại phần.
Anidassanaappaṭighā.
Non-manifesting, non-impinging.
Không hiển lộ, không đối kháng.
507. Sammādiṭṭhi hetu, satta maggaṅgā na hetū.
507. Right view is a root, seven path factors are not roots.
507. Chánh kiến là nhân, bảy chi phần của đạo không phải là nhân.
Sahetukā.
With roots.
Có nhân.
Hetusampayuttā.
Conjoined with roots.
Tương ưng với nhân.
Sammādiṭṭhi hetu ceva sahetukā ca, satta maggaṅgā na vattabbā hetū ceva sahetukā cāti, sahetukā ceva na ca hetū.
Right view is both a root and with roots; seven path factors are not to be described as both a root and with roots, they are with roots but not roots.
Chánh kiến vừa là nhân vừa có nhân, bảy chi phần của đạo không thể nói là vừa là nhân vừa có nhân, nhưng có nhân mà không phải là nhân.
Sammādiṭṭhi hetu ceva hetusampayuttā ca, satta maggaṅgā na vattabbā hetū ceva hetusampayuttā cāti, hetusampayuttā ceva na ca hetū.
Right view is both a root and conjoined with roots; seven path factors are not to be described as both a root and conjoined with roots, they are conjoined with roots but not roots.
Chánh kiến vừa là nhân vừa tương ưng với nhân, bảy chi phần của đạo không thể nói là vừa là nhân vừa tương ưng với nhân, nhưng tương ưng với nhân mà không phải là nhân.
Satta maggaṅgā na hetū sahetukā, sammādiṭṭhi na vattabbā na hetu sahetukātipi, na hetu ahetukātipi.
Seven path factors are not roots, but are with roots; right view is not to be described as not a root but with roots, nor as not a root and without roots.
Bảy chi phần của đạo không phải là nhân nhưng có nhân, chánh kiến không thể nói là không phải là nhân nhưng có nhân, cũng không thể nói là không phải là nhân và không có nhân.
No saṃyojanā…pe… no ganthā…pe… no oghā…pe… no yogā…pe… no nīvaraṇā…pe… no parāmāsā…pe… sārammaṇā.
Not fetters… (and so on) not ties… (and so on) not floods… (and so on) not yokes… (and so on) not hindrances… (and so on) not obsessions… (and so on) with objects.
Không phải kiết sử… (vân vân)… không phải bộc lưu… (vân vân)… không phải ách phược… (vân vân)… không phải triền cái… (vân vân)… không phải tà kiến chấp thủ… (vân vân)… có cảnh.
No cittā.
Not mind.
Không phải tâm.
Cetasikā.
Mental concomitants.
Tâm sở.
Cittasampayuttā.
Conjoined with mind.
Tương ưng với tâm.
Cittasaṃsaṭṭhā.
Associated with mind.
Hòa hợp với tâm.
Cittasamuṭṭhānā.
Arisen from mind.
Đồng khởi với tâm.
Cittasahabhuno.
Associated with mind.
Đồng sanh với tâm.
Cittānuparivattino.
Following the mind.
Đồng chuyển với tâm.
Cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā.
Arisen from and conjoined with mind.
Hòa hợp và đồng khởi với tâm.
Cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno.
Co-arisen with, originating from, and conjoined with mind.
Hòa hợp, đồng khởi và đồng sanh với tâm.
Cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino.
Following after, originating from, and conjoined with mind.
Hòa hợp, đồng khởi và đồng chuyển với tâm.
Bāhirā.
External.
Bên ngoài.
No upādā.
Not clinging.
Không phải chấp thủ.
Anupādinnā.
Not clung to.
Không bị chấp thủ.
No upādānā…pe… no kilesā…pe… na dassanena pahātabbā.
Not with clinging… not defilements… not to be abandoned by seeing.
Không phải thủ… (vân vân)… không phải phiền não… (vân vân)… không phải do thấy mà đoạn trừ.
Na bhāvanāya pahātabbā.
Not to be abandoned by development.
Không phải do tu mà đoạn trừ.
Na dassanena pahātabbahetukā.
Not having a cause to be abandoned by seeing.
Không phải do thấy mà có nhân đoạn trừ.
Na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Not having a cause to be abandoned by development.
Không phải do tu mà có nhân đoạn trừ.
Sammāsaṅkappo avitakko, satta maggaṅgā siyā savitakkā, siyā avitakkā.
Right resolve is without initial application; seven path factors may be with initial application, may be without initial application.
Chánh tư duy vô tầm, bảy chi phần của đạo có thể hữu tầm, có thể vô tầm.
Sammāsaṅkappo savicāro, satta maggaṅgā siyā savicārā, siyā avicārā.
Right resolve is with sustained application; seven path factors may be with sustained application, may be without sustained application.
Chánh tư duy hữu tứ, bảy chi phần của đạo có thể hữu tứ, có thể vô tứ.
Sammāsaṅkappo sappītiko, satta maggaṅgā siyā sappītikā, siyā appītikā.
Right resolve is with joy; seven path factors may be with joy, may be without joy.
Chánh tư duy có hỷ, bảy chi phần của đạo có thể có hỷ, có thể không có hỷ.
Sammāsaṅkappo pītisahagato, satta maggaṅgā siyā pītisahagatā, siyā na pītisahagatā.
Right resolve is accompanied by joy; seven path factors may be accompanied by joy, may be not accompanied by joy.
Chánh tư duy câu hữu với hỷ, bảy chi phần của đạo có thể câu hữu với hỷ, có thể không câu hữu với hỷ.
Sammāsaṅkappo sukhasahagato, satta maggaṅgā siyā sukhasahagatā, siyā na sukhasahagatā.
Right resolve is accompanied by happiness; seven path factors may be accompanied by happiness, may be not accompanied by happiness.
Chánh tư duy câu hữu với lạc, bảy chi phần của đạo có thể câu hữu với lạc, có thể không câu hữu với lạc.
Sammāsaṅkappo na upekkhāsahagato, satta maggaṅgā siyā upekkhāsahagatā, siyā na upekkhāsahagatā.
Right resolve is not accompanied by equanimity; seven path factors may be accompanied by equanimity, may be not accompanied by equanimity.
Chánh tư duy không câu hữu với xả, bảy chi phần của đạo có thể câu hữu với xả, có thể không câu hữu với xả.
Na kāmāvacarā.
Not of the sense-sphere.
Không thuộc cõi Dục.
Na rūpāvacarā.
Not of the form-sphere.
Không thuộc cõi Sắc.
Na arūpāvacarā.
Not of the formless-sphere.
Không thuộc cõi Vô sắc.
Apariyāpannā.
Not included.
Không bị bao gồm.
Siyā niyyānikā, siyā aniyyānikā.
May be leading to liberation, may be not leading to liberation.
Có thể đưa đến giải thoát, có thể không đưa đến giải thoát.
Siyā niyatā, siyā aniyatā.
May be definite, may be indefinite.
Có thể là định, có thể là bất định.
Anuttarā.
Unsurpassed.
Vô thượng.
Araṇāti.
Peaceful.
Không có nơi nương tựa.