Table of Contents

Vibhaṅgapāḷi

Edit
1962

14. Sikkhāpadavibhaṅgo

14. Analysis of the Precepts

14. Phân tích Giới học (Sikkhāpada)

1963

1. Abhidhammabhājanīyaṃ

1. Abhidhamma Division

1. Phần Abhidhamma

1964
703 .
703 .
703.
Pañca sikkhāpadāni – pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ, adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ, kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ, musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ.
There are five precepts: the precept of abstinence from the destruction of life, the precept of abstinence from taking what is not given, the precept of abstinence from sexual misconduct, the precept of abstinence from false speech, the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness.
Năm giới học – giới học tránh sát sanh, giới học tránh lấy của không cho, giới học tránh tà hạnh trong các dục, giới học tránh nói dối, giới học tránh chỗ phóng dật do rượu và các chất say.
1965
704. Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
704. What is the precept of abstinence from the destruction of life?
704. Trong đó, giới học tránh sát sanh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ pāṇātipātā viramantassa, yā tasmiṃ samaye pāṇātipātā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen in one who abstains from the destruction of life, whatever is at that time the avoiding, abstaining, refraining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgressing, non-overstepping of a boundary, breaking the barrier, from the destruction of life – this is called “the precept of abstinence from the destruction of life.”
Vào lúc nào tâm thiện thuộc cõi dục sanh khởi, đồng sanh với hỷ, tương ưng với tuệ, của người đang tránh sát sanh, sự từ bỏ, sự tránh, sự từ bỏ hoàn toàn, sự kiêng cữ, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm, sự không vượt quá giới hạn, sự chặt đứt cây cầu khỏi sát sanh vào lúc đó – đây được gọi là “giới học tránh sát sanh”.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with abstinence.
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ.
1966
Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
What is the precept of abstinence from the destruction of life?
Trong đó, giới học tránh sát sanh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ pāṇātipātā viramantassa, yā tasmiṃ samaye cetanā sañcetanā sañcetayitattaṃ – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen in one who abstains from the destruction of life, whatever is at that time volition, purpose, having purposed – this is called “the precept of abstinence from the destruction of life.”
Vào lúc nào tâm thiện thuộc cõi dục sanh khởi, đồng sanh với hỷ, tương ưng với tuệ, của người đang tránh sát sanh, ý muốn, sự có ý muốn, trạng thái có ý muốn vào lúc đó – đây được gọi là “giới học tránh sát sanh”.
Avasesā dhammā cetanāya sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with volition.
Các pháp còn lại tương ưng với ý muốn.
1967
Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
What is the precept of abstinence from the destruction of life?
Trong đó, giới học tránh sát sanh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ pāṇātipātā viramantassa, yo tasmiṃ samaye phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen in one who abstains from the destruction of life, whatever is at that time contact…pe… exertion, non-distraction – this is called “the precept of abstinence from the destruction of life.”
Vào lúc nào tâm thiện thuộc cõi dục sanh khởi, đồng sanh với hỷ, tương ưng với tuệ, của người đang tránh sát sanh, xúc (phassa)…pe… tinh tấn (paggāha) sự không tán loạn (avikkhepa) vào lúc đó – đây được gọi là “giới học tránh sát sanh”.
1968
Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
What is the precept of abstinence from the destruction of life?
Trong đó, giới học tránh sát sanh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena pāṇātipātā viramantassa, yā tasmiṃ samaye pāṇātipātā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by joy and dissociated from knowledge…pe… accompanied by joy and dissociated from knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity and associated with knowledge…pe… accompanied by equanimity and associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity and dissociated from knowledge…pe… accompanied by equanimity and dissociated from knowledge, with prompting, has arisen in one who abstains from the destruction of life, whatever is at that time the avoiding, abstaining, refraining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgressing, non-overstepping of a boundary, breaking the barrier, from the destruction of life – this is called “the precept of abstinence from the destruction of life.”
Vào lúc nào tâm thiện thuộc cõi dục sanh khởi, đồng sanh với hỷ, tương ưng với tuệ, có tác động (sasaṅkhārena)…pe… đồng sanh với hỷ, không tương ưng với tuệ…pe… đồng sanh với hỷ, không tương ưng với tuệ, có tác động…pe… đồng sanh với xả, tương ưng với tuệ…pe… đồng sanh với xả, tương ưng với tuệ, có tác động…pe… đồng sanh với xả, không tương ưng với tuệ…pe… đồng sanh với xả, không tương ưng với tuệ, có tác động, của người đang tránh sát sanh, sự từ bỏ, sự tránh, sự từ bỏ hoàn toàn, sự kiêng cữ, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm, sự không vượt quá giới hạn, sự chặt đứt cây cầu khỏi sát sanh vào lúc đó – đây được gọi là “giới học tránh sát sanh”.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with abstinence.
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ.
1969
705. Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
705. What is the precept of abstinence from the destruction of life?
705. Trong đó, giới học tránh sát sanh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena pāṇātipātā viramantassa, yā tasmiṃ samaye cetanā sañcetanā sañcetayitattaṃ – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by equanimity and dissociated from knowledge, with prompting, has arisen in one who abstains from the destruction of life, whatever is at that time volition, purpose, having purposed – this is called “the precept of abstinence from the destruction of life.”
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với xả, không tương ưng trí tuệ, có tác ý, khi người ấy kiêng cữ sát sinh, thì cái tác ý, sự tác ý, trạng thái của sự tác ý vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ sát sinh’.
Avasesā dhammā cetanāya sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with volition.
Các pháp còn lại tương ưng với tác ý.
1970
Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
What is the precept of abstinence from the destruction of life?
Trong số đó, giới điều kiêng cữ sát sinh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena pāṇātipātā viramantassa phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by equanimity and dissociated from knowledge, with prompting, has arisen in one who abstains from the destruction of life, contact…pe… exertion, non-distraction – this is called “the precept of abstinence from the destruction of life.”
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với xả, không tương ưng trí tuệ, có tác ý, khi người ấy kiêng cữ sát sinh, thì xúc…v.v… sự nỗ lực, sự không phóng dật vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ sát sinh’.
1971
706. Tattha katamaṃ adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
706. What is the precept of abstinence from taking what is not given…pe… the precept of abstinence from sexual misconduct…pe… the precept of abstinence from false speech…pe… the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness?
706. Trong số đó, giới điều kiêng cữ trộm cắp là gì…v.v… giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục là gì…v.v… giới điều kiêng cữ nói dối là gì…v.v… giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yā tasmiṃ samaye surāmerayamajjapamādaṭṭhānā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen in one who abstains from intoxicants, which are the basis of heedlessness, whatever is at that time the avoiding, abstaining, refraining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgressing, non-overstepping of a boundary, breaking the barrier, from intoxicants, which are the basis of heedlessness – this is called “the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness.”
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với hỷ, tương ưng trí tuệ, khi người ấy kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo, thì sự tránh xa, sự kiêng cữ, sự đoạn trừ, sự từ bỏ, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm lỗi, sự không vượt giới hạn, sự phá hủy cây cầu vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo’.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with abstinence.
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ.
1972
Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ, yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yā tasmiṃ samaye cetanā sañcetanā sañcetayitattaṃ – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
What is the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness? At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen in one who abstains from intoxicants, which are the basis of heedlessness, whatever is at that time volition, purpose, having purposed – this is called “the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness.”
Trong số đó, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì, khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với hỷ, tương ưng trí tuệ, khi người ấy kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo, thì cái tác ý, sự tác ý, trạng thái của sự tác ý vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo’.
Avasesā dhammā cetanāya sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with volition.
Các pháp còn lại tương ưng với tác ý.
1973
Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
What is the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness?
Trong số đó, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yo tasmiṃ samaye phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen in one who abstains from intoxicants, which are the basis of heedlessness, whatever is at that time contact…pe… exertion, non-distraction – this is called “the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness.”
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với hỷ, tương ưng trí tuệ, khi người ấy kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo, thì xúc…v.v… sự nỗ lực, sự không phóng dật vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo’.
1974
Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
What is the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness?
Trong số đó, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yā tasmiṃ samaye surāmerayamajjapamādaṭṭhānā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome consciousness of the sense-sphere, accompanied by joy and associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by joy and dissociated from knowledge…pe… accompanied by joy and dissociated from knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity and associated with knowledge…pe… accompanied by equanimity and associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity and dissociated from knowledge…pe… accompanied by equanimity and dissociated from knowledge, with prompting, has arisen in one who abstains from intoxicants, which are the basis of heedlessness, whatever is at that time the avoiding, abstaining, refraining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgressing, non-overstepping of a boundary, breaking the barrier, from intoxicants, which are the basis of heedlessness – this is called “the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness.”
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với hỷ, tương ưng trí tuệ, có tác ý…v.v… đi kèm với hỷ, không tương ưng trí tuệ…v.v… đi kèm với hỷ, không tương ưng trí tuệ, có tác ý…v.v… đi kèm với xả, tương ưng trí tuệ…v.v… đi kèm với xả, tương ưng trí tuệ, có tác ý…v.v… đi kèm với xả, không tương ưng trí tuệ…v.v… đi kèm với xả, không tương ưng trí tuệ, có tác ý, khi người ấy kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo, thì sự tránh xa, sự kiêng cữ, sự đoạn trừ, sự từ bỏ, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm lỗi, sự không vượt giới hạn, sự phá hủy cây cầu vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo’.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā.
The remaining phenomena are conjoined with abstinence.
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ.
1975
707. Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
707. What is the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness?
707. Trong số đó, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yā tasmiṃ samaye cetanā sañcetanā sañcetayitattaṃ – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, in one abstaining from intoxicating drinks that cause heedlessness, whatever volition, intention, act of intending there is at that time – this is called the "precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness."
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với xả, không tương ưng trí tuệ, có tác ý, khi người ấy kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo, thì cái tác ý, sự tác ý, trạng thái của sự tác ý vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo’.
Avasesā dhammā cetanāya sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with volition.
Các pháp còn lại tương ưng với tác ý.
1976
Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
Among these, which is the precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness?
Trong số đó, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yo tasmiṃ samaye phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, in one abstaining from intoxicating drinks that cause heedlessness, whatever contact...etc.... exertion, non-distraction there is at that time – this is called the "precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness."
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với xả, không tương ưng trí tuệ, có tác ý, khi người ấy kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo, thì xúc…v.v… sự nỗ lực, sự không phóng dật vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo’.
1977
708. Pañca sikkhāpadāni – pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ, adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ, kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ, musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ.
708. There are five precepts: the precept of abstinence from the destruction of life, the precept of abstinence from taking what is not given, the precept of abstinence from sexual misconduct, the precept of abstinence from false speech, the precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness.
708. Năm giới điều: giới điều kiêng cữ sát sinh, giới điều kiêng cữ trộm cắp, giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục, giới điều kiêng cữ nói dối, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo.
1978
709. Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
Among these, which is the precept of abstinence from the destruction of life?
709. Trong số đó, giới điều kiêng cữ sát sinh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… chandādhipateyyaṃ… vīriyādhipateyyaṃ… cittādhipateyyaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ pāṇātipātā viramantassa, yā tasmiṃ samaye pāṇātipātā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, inferior... medium... superior... with dominant desire... with dominant energy... with dominant consciousness... with dominant investigation... with dominant desire, inferior... medium... superior... with dominant energy, inferior... medium... superior... with dominant consciousness, inferior... medium... superior... with dominant investigation, inferior... medium... superior, in one abstaining from the destruction of life, whatever refraining, desisting, abstaining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgression of the limit, breaking of the bridge there is at that time from the destruction of life – this is called the "precept of abstinence from the destruction of life."
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với hỷ, tương ưng trí tuệ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do dục làm chủ… do tinh tấn làm chủ… do tâm làm chủ… do tư duy làm chủ… do dục làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do tinh tấn làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do tâm làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do tư duy làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng, khi người ấy kiêng cữ sát sinh, thì sự tránh xa, sự kiêng cữ, sự đoạn trừ, sự từ bỏ, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm lỗi, sự không vượt giới hạn, sự phá hủy cây cầu vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ sát sinh’.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with abstinence.
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ.
1979
Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
Among these, which is the precept of abstinence from the destruction of life?
Trong số đó, giới điều kiêng cữ sát sinh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… chandādhipateyyaṃ… vīriyādhipateyyaṃ… cittādhipateyyaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ pāṇātipātā viramantassa, yā tasmiṃ samaye cetanā sañcetanā sañcetayitattaṃ – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, inferior... medium... superior... with dominant desire... with dominant energy... with dominant consciousness... with dominant investigation... with dominant desire, inferior... medium... superior... with dominant energy, inferior... medium... superior... with dominant consciousness, inferior... medium... superior... with dominant investigation, inferior... medium... superior, in one abstaining from the destruction of life, whatever volition, intention, act of intending there is at that time – this is called the "precept of abstinence from the destruction of life."
Khi tâm thiện dục giới sinh khởi, đi kèm với hỷ, tương ưng trí tuệ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do dục làm chủ… do tinh tấn làm chủ… do tâm làm chủ… do tư duy làm chủ… do dục làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do tinh tấn làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do tâm làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng… do tư duy làm chủ, thấp kém… trung bình… cao thượng, khi người ấy kiêng cữ sát sinh, thì cái tác ý, sự tác ý, trạng thái của sự tác ý vào lúc đó – điều này được gọi là ‘giới điều kiêng cữ sát sinh’.
Avasesā dhammā cetanāya sampayuttā.
The remaining phenomena are associated with volition.
Các pháp còn lại tương ưng với tác ý.
1980
Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
Among these, which is the precept of abstinence from the destruction of life?
Trong số đó, giới điều kiêng cữ sát sinh là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… chandādhipateyyaṃ… vīriyādhipateyyaṃ… cittādhipateyyaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ … paṇītaṃ pāṇātipātā viramantassa, yo tasmiṃ samaye phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, inferior... medium... superior... with dominant desire... with dominant energy... with dominant consciousness... with dominant investigation... with dominant desire, inferior... medium... superior... with dominant energy, inferior... medium... superior... with dominant consciousness, inferior... medium... superior... with dominant investigation, inferior... medium... superior, in one abstaining from the destruction of life, whatever contact...etc.... exertion, non-distraction there is at that time – this is called the "precept of abstinence from the destruction of life."
Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, tương ưng hỷ, tương ưng trí, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do dục làm chủ… do tinh tấn làm chủ… do tâm làm chủ… do quán làm chủ… do dục làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tâm làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do quán làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng của người kiêng cữ sát sanh, xúc…pe… tinh cần, không xao lãng vào lúc đó – điều này được gọi là “giới điều kiêng cữ sát sanh”.
1981
Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
Among these, which is the precept of abstinence from the destruction of life?
Trong đó, thế nào là giới điều kiêng cữ sát sanh?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… chandādhipateyyaṃ… vīriyādhipateyyaṃ… cittādhipateyyaṃ… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ pāṇātipātā viramantassa, yā tasmiṃ samaye pāṇātipātā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, with prompting...etc.... accompanied by joy, dissociated from knowledge...etc.... accompanied by joy, dissociated from knowledge, with prompting...etc.... accompanied by equanimity, associated with knowledge...etc.... accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting...etc.... accompanied by equanimity, dissociated from knowledge...etc.... accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, inferior... medium... superior... with dominant desire... with dominant energy... with dominant consciousness... with dominant desire, inferior... medium... superior... with dominant energy, inferior... medium... superior... with dominant consciousness, inferior... medium... superior, in one abstaining from the destruction of life, whatever refraining, desisting, abstaining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgression of the limit, breaking of the bridge there is at that time from the destruction of life – this is called the "precept of abstinence from the destruction of life."
Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, tương ưng hỷ, tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng hỷ, không tương ưng trí…pe… tương ưng hỷ, không tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng xả, tương ưng trí…pe… tương ưng xả, tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng xả, không tương ưng trí…pe… tương ưng xả, không tương ưng trí, có tác động, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do dục làm chủ… do tinh tấn làm chủ… do tâm làm chủ… do dục làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tâm làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng của người kiêng cữ sát sanh, sự từ bỏ, sự kiêng cữ, sự tránh xa, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm, sự không vượt quá giới hạn, sự phá hủy cây cầu vào lúc đó – điều này được gọi là “giới điều kiêng cữ sát sanh”.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā…pe… avasesā dhammā cetanāya sampayuttā…pe… phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
The remaining phenomena are associated with abstinence...etc.... The remaining phenomena are associated with volition...etc.... contact...etc.... exertion, non-distraction – this is called the "precept of abstinence from the destruction of life."
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ…pe… các pháp còn lại tương ưng với tư…pe… xúc…pe… tinh cần, không xao lãng – điều này được gọi là “giới điều kiêng cữ sát sanh”.
1982
710. Tattha katamaṃ adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
710. Among these, which is the precept of abstinence from taking what is not given...etc.... the precept of abstinence from sexual misconduct...etc.... the precept of abstinence from false speech...etc.... the precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness?
710. Trong đó, thế nào là giới điều kiêng cữ không cho của không cho…pe… giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục…pe… giới điều kiêng cữ nói dối…pe… giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… chandādhipateyyaṃ… vīriyādhipateyyaṃ … cittādhipateyyaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yā tasmiṃ samaye surāmerayamajjapamādaṭṭhānā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
At the time when a wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, inferior... medium... superior... with dominant desire... with dominant energy... with dominant consciousness... with dominant investigation... with dominant desire, inferior... medium... superior... with dominant energy, inferior... medium... superior... with dominant consciousness, inferior... medium... superior... with dominant investigation, inferior... medium... superior, in one abstaining from intoxicating drinks that cause heedlessness, whatever refraining, desisting, abstaining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgression of the limit, breaking of the bridge there is at that time from intoxicating drinks that cause heedlessness – this is called the "precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness."
Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, tương ưng hỷ, tương ưng trí, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do dục làm chủ… do tinh tấn làm chủ… do tâm làm chủ… do quán làm chủ… do dục làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tâm làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do quán làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng của người kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo, sự từ bỏ, sự kiêng cữ, sự tránh xa, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm, sự không vượt quá giới hạn, sự phá hủy cây cầu vào lúc đó – điều này được gọi là “giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo”.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā …pe… avasesā dhammā cetanāya sampayuttā…pe… phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
The remaining phenomena are associated with abstinence...etc.... The remaining phenomena are associated with volition...etc.... contact...etc.... exertion, non-distraction – this is called the "precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness."
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ…pe… các pháp còn lại tương ưng với tư…pe… xúc…pe… tinh cần, không xao lãng – điều này được gọi là “giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo”.
1983
711. Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?
711. Among these, which is the precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness?
711. Trong đó, thế nào là giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo?
Yasmiṃ samaye kāmāvacare kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… chandādhipateyyaṃ… vīriyādhipateyyaṃ… cittādhipateyyaṃ… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ… paṇītaṃ… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ… majjhimaṃ paṇītaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramantassa, yā tasmiṃ samaye surāmerayamajjapamādaṭṭhānā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
When wholesome consciousness of the sensuous sphere has arisen, accompanied by joy and conjoined with knowledge, with prompting...or...accompanied by joy and disjoined from knowledge...or...accompanied by joy and disjoined from knowledge, with prompting...or...accompanied by equanimity and conjoined with knowledge...or...accompanied by equanimity and conjoined with knowledge, with prompting...or...accompanied by equanimity and disjoined from knowledge...or...accompanied by equanimity and disjoined from knowledge, with prompting; low...middling...superior...with dominance of desire...with dominance of energy...with dominance of consciousness...with dominance of desire, low...middling...superior...with dominance of energy, low...middling...superior...with dominance of consciousness, low...middling...superior; for one abstaining from the intoxicating drinks and drugs that are a basis for heedlessness, the aversion, abstention, refraining, abstinence, non-doing, non-committing, non-transgression of the boundary, breaking of the bridge from the intoxicating drinks and drugs that are a basis for heedlessness at that time – this is called "the training rule of abstinence from intoxicating drinks and drugs that are a basis for heedlessness."
Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, tương ưng hỷ, tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng hỷ, không tương ưng trí…pe… tương ưng hỷ, không tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng xả, tương ưng trí…pe… tương ưng xả, tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng xả, không tương ưng trí…pe… tương ưng xả, không tương ưng trí, có tác động, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do dục làm chủ… do tinh tấn làm chủ… do tâm làm chủ… do dục làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng… do tâm làm chủ, hạ liệt… trung bình… thù thắng của người kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo, sự từ bỏ, sự kiêng cữ, sự tránh xa, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không phạm, sự không vượt quá giới hạn, sự phá hủy cây cầu vào lúc đó – điều này được gọi là “giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo”.
Avasesā dhammā veramaṇiyā sampayuttā…pe… avasesā dhammā cetanāya sampayuttā…pe… phasso…pe… paggāho avikkhepo – idaṃ vuccati ‘‘surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ’’.
The remaining phenomena conjoined with abstinence...or...the remaining phenomena conjoined with volition...or...contact...or...exertion, non-distraction – this is called "the training rule of abstinence from intoxicating drinks and drugs that are a basis for heedlessness."
Các pháp còn lại tương ưng với sự kiêng cữ…pe… các pháp còn lại tương ưng với tư…pe… xúc…pe… tinh cần, không xao lãng – điều này được gọi là “giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo”.
1984
712. Katame dhammā sikkhā?
712. Which phenomena are training?
712. Các pháp nào là sự học tập (sikkhā)?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
When wholesome consciousness of the sensuous sphere has arisen, accompanied by joy and conjoined with knowledge, perceiving a visible object...or...perceiving a mental object or whatever other object, at that time there is contact...or...there is non-distraction.
Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, tương ưng hỷ, tương ưng trí, hoặc duyên theo sắc cảnh…pe… hoặc duyên theo pháp cảnh, hoặc duyên theo bất cứ điều gì, vào lúc đó có xúc…pe… có sự không xao lãng.
Ime dhammā sikkhā.
These phenomena are training.
Những pháp này là sự học tập.
1985
Katame dhammā sikkhā?
Which phenomena are training?
Các pháp nào là sự học tập?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
When wholesome consciousness of the sensuous sphere has arisen, accompanied by joy and conjoined with knowledge, with prompting...or...accompanied by joy and disjoined from knowledge...or...accompanied by joy and disjoined from knowledge, with prompting...or...accompanied by equanimity and conjoined with knowledge...or...accompanied by equanimity and conjoined with knowledge, with prompting...or...accompanied by equanimity and disjoined from knowledge...or...accompanied by equanimity and disjoined from knowledge, with prompting; perceiving a visible object...or...perceiving a mental object or whatever other object, at that time there is contact...or...there is non-distraction.
Vào lúc nào, tâm thiện dục giới sanh khởi, tương ưng hỷ, tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng hỷ, không tương ưng trí…pe… tương ưng hỷ, không tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng xả, tương ưng trí…pe… tương ưng xả, tương ưng trí, có tác động…pe… tương ưng xả, không tương ưng trí…pe… tương ưng xả, không tương ưng trí, có tác động, hoặc duyên theo sắc cảnh…pe… hoặc duyên theo pháp cảnh, hoặc duyên theo bất cứ điều gì, vào lúc đó có xúc…pe… có sự không xao lãng.
Ime dhammā sikkhā.
These phenomena are training.
Những pháp này là sự học tập.
1986
713. Katame dhammā sikkhā?
713. Which phenomena are training?
713. Các pháp nào là sự học tập?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti…pe… arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti.
When one cultivates the path to rebirth in the rūpa realm...or...cultivates the path to rebirth in the arūpa realm...or...cultivates a supramundane jhāna that leads to liberation, that leads to elimination (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures...or...enters upon and dwells in the first jhāna with painful practice and slow direct knowledge, at that time there is contact...or...there is non-distraction.
Vào lúc nào, hành giả tu tập đạo lộ tái sanh cõi sắc…pe… tu tập đạo lộ tái sanh cõi vô sắc…pe… tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, làm giảm bớt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, hoàn toàn ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khó khăn, sự chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…pe… có sự không xao lãng.
Ime dhammā sikkhā.
These phenomena are training.
Những pháp này là sự học tập.
1987
Abhidhammabhājanīyaṃ.
Abhidhamma Analysis.
Phần phân tích Vi Diệu Pháp.
1988

2. Pañhāpucchakaṃ

2. Section of Questions

2. Phần vấn đáp

1989
714. Pañca sikkhāpadāni – pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ, adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ, kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ, musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ.
714. There are five training rules: the training rule of abstinence from the destruction of life, the training rule of abstinence from taking what is not given, the training rule of abstinence from sexual misconduct, the training rule of abstinence from false speech, the training rule of abstinence from intoxicating drinks and drugs that are a basis for heedlessness.
714. Năm giới điều học – giới điều kiêng cữ sát sanh, giới điều kiêng cữ không cho của không cho, giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục, giới điều kiêng cữ nói dối, giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo.
1990
715. Pañcannaṃ sikkhāpadānaṃ kati kusalā, kati akusalā, kati abyākatā…pe… kati saraṇā, kati araṇā?
715. Of the five training rules, how many are wholesome, how many unwholesome, how many indeterminate...or...how many are with refuge, how many are without refuge?
715. Trong năm giới học, bao nhiêu là thiện, bao nhiêu là bất thiện, bao nhiêu là vô ký…pe… bao nhiêu là có nơi nương tựa, bao nhiêu là không nơi nương tựa?
1991
1. Tikaṃ
1. Triad
1. Ba Chi Pháp (Tika)
1992
716. Kusalāyeva.
716. They are only wholesome.
716. Chỉ là thiện.
Siyā sukhāya vedanāya sampayuttā, siyā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā, vipākadhammadhammā, anupādinnupādāniyā, asaṃkiliṭṭhasaṃkilesikā, savitakkasavicārā, siyā pītisahagatā, siyā sukhasahagatā, siyā upekkhāsahagatā.
They might be conjoined with pleasant feeling, they might be conjoined with neither-painful-nor-pleasant feeling; phenomena that lead to results, ungrasped and graspable, undefiled and defiling; with initial application and sustained application; they might be accompanied by joy, they might be accompanied by pleasure, they might be accompanied by equanimity.
Có thể tương ưng với thọ lạc, có thể tương ưng với thọ xả, có pháp quả, không bị chấp thủ và không là đối tượng của chấp thủ, không bị nhiễm ô và không nhiễm ô, có tầm có tứ, có thể đồng sanh với hỷ, có thể đồng sanh với lạc, có thể đồng sanh với xả.
1993
Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā, neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā, ācayagāmino, nevasekkhanāsekkhā, parittā, parittārammaṇā, majjhimā, aniyatā, na vattabbā maggārammaṇātipi, maggahetukātipi, maggādhipatinotipi.
Not to be abandoned by seeing, nor by development; not having roots to be abandoned by seeing, nor by development; leading to accumulation; neither trainees nor adepts; limited; with limited object; middling; undetermined; not to be called 'with the path as object', nor 'having the path as cause', nor 'with the path as dominance'.
Không phải do thấy mà đoạn trừ, không phải do tu mà đoạn trừ, không phải do thấy mà có nhân đoạn trừ, không phải do tu mà có nhân đoạn trừ, tích lũy, không phải hữu học cũng không phải vô học, hữu hạn, có đối tượng hữu hạn, trung bình, bất định, không thể nói là đối tượng của đạo, cũng không thể nói là nhân của đạo, cũng không thể nói là chủ tể của đạo.
Siyā uppannā, siyā anuppannā, na vattabbā uppādinoti, siyā atītā, siyā anāgatā, siyā paccuppannā, paccuppannārammaṇā, siyā ajjhattā, siyā bahiddhā, siyā ajjhattabahiddhā, bahiddhārammaṇā, anidassanaappaṭighā.
They might have arisen, they might not have arisen; not to be called 'arising'; they might be past, they might be future, they might be present; with a present object; they might be internal, they might be external, they might be internal and external; with an external object; non-manifest and non-impinging.
Có thể đã sanh, có thể chưa sanh, không thể nói là đang sanh, có thể quá khứ, có thể vị lai, có thể hiện tại, có đối tượng hiện tại, có thể nội phần, có thể ngoại phần, có thể nội phần và ngoại phần, có đối tượng ngoại phần, không hiện sắc không chống đối.
1994
2. Dukaṃ
2. Dyad
2. Hai Chi Pháp (Duka)
1995
717. Na hetū sahetukā, hetusampayuttā.
717. Not roots, with roots, conjoined with roots.
717. Không phải nhân, có nhân, tương ưng với nhân.
Na vattabbā ‘‘hetū ceva sahetukā cā’’ti, sahetukā ceva na ca hetū, na vattabbā ‘‘hetū ceva hetusampayuttā cā’’ti, hetusampayuttā ceva na ca hetū, na hetu sahetūkā, sappaccayā, saṅkhatā, anidassanā, appaṭighā, arūpā, lokiyā, kenaci viññeyyā, kenaci na viññeyyā.
Not to be called "both roots and with roots"; with roots but not roots; not to be called "both roots and conjoined with roots"; conjoined with roots but not roots; not roots, with roots; with conditions; conditioned; non-manifest; non-impinging; formless; mundane; knowable by some, not knowable by some.
Không thể nói là “vừa là nhân vừa có nhân”, có nhân nhưng không phải nhân, không thể nói là “vừa là nhân vừa tương ưng với nhân”, tương ưng với nhân nhưng không phải nhân, không phải nhân có nhân, có duyên, hữu vi, không hiện sắc, không chống đối, vô sắc, thuộc cõi Dục, có thể được một số người biết, có thể không được một số người biết.
1996
No āsavā, sāsavā, āsavavippayuttā, na vattabbā ‘‘āsavā ceva sāsavā cā’’ti, sāsavā ceva no ca āsavā, na vattabbā ‘‘āsavā ceva āsavasampayuttā cā’’tipi, ‘‘āsavasampayuttā ceva no ca āsavā’’tipi.
Not taints, with taints, disjoined from taints; not to be called "both taints and with taints"; with taints but not taints; not to be called "both taints and conjoined with taints", nor "conjoined with taints but not taints".
Không phải lậu hoặc, có lậu hoặc, ly lậu hoặc, không thể nói là “vừa là lậu hoặc vừa có lậu hoặc”, có lậu hoặc nhưng không phải lậu hoặc, không thể nói là “vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc”, cũng không thể nói là “tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải lậu hoặc”.
Āsavavippayuttā sāsavā, no saṃyojanā…pe… no ganthā…pe… no oghā…pe… no yogā…pe… no nīvaraṇā…pe… no parāmāsā…pe… sārammaṇā, no cittā, cetasikā, cittasampayuttā, cittasaṃsaṭṭhā, cittasamuṭṭhānā, cittasahabhuno, cittānuparivattino, cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā, cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno, cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino, bāhirā, no upādā, anupādinnā, no upādānā…pe… no kilesā.
Disjoined from taints, with taints; not fetters...or...not ties...or...not floods...or...not yokes...or...not hindrances...or...not adherences...or...with object; not consciousness; mental concomitants; conjoined with consciousness; associated with consciousness; arisen from consciousness; co-existent with consciousness; following consciousness; associated with, arisen from, and co-existent with consciousness; associated with, arisen from, and following consciousness; external; not substrata; ungrasped; not clingings...or...not defilements.
Ly lậu hoặc có lậu hoặc, không phải kiết sử…pe… không phải phược…pe… không phải bộc lưu…pe… không phải tùy miên…pe… không phải triền cái…pe… không phải thủ trước…pe… có đối tượng, không phải tâm, sở hữu tâm, tương ưng với tâm, hợp với tâm, do tâm sanh, đồng sanh với tâm, tùy chuyển theo tâm, hợp với tâm và do tâm sanh, đồng sanh với tâm, hợp với tâm và do tâm sanh, tùy chuyển theo tâm, bên ngoài, không phải thủ, không bị chấp thủ, không phải thủ…pe… không phải phiền não.
1997
Na dassanena pahātabbā, na bhāvanāyapahātabbā, na dassanena pahātabbahetukā, na bhāvanāya pahātabbahetukā, savitakkā, savicārā, siyā sappītikā, siyā appītikā, siyā pītisahagatā, siyā na pītisahagatā, siyā sukhasahagatā, siyā na sukhasahagatā, siyā upekkhāsahagatā, siyā na upekkhāsahagatā, kāmāvacarā, na rūpāvacarā, na arūpāvacarā, pariyāpannā, aniyyānikā, aniyatā, sauttarā, araṇāti.
Not to be abandoned by seeing, not to be abandoned by development; not having roots to be abandoned by seeing, not having roots to be abandoned by development; with initial application; with sustained application; they might be with joy, they might be without joy; they might be accompanied by joy, they might not be accompanied by joy; they might be accompanied by pleasure, they might not be accompanied by pleasure; they might be accompanied by equanimity, they might not be accompanied by equanimity; sensuous sphere; not fine-material sphere; not immaterial sphere; included; not leading to liberation; undetermined; with superior; without refuge.
Không phải do thấy mà đoạn trừ, không phải do tu mà đoạn trừ, không phải do thấy mà có nhân đoạn trừ, không phải do tu mà có nhân đoạn trừ, có tầm, có tứ, có thể có hỷ, có thể không có hỷ, có thể đồng sanh với hỷ, có thể không đồng sanh với hỷ, có thể đồng sanh với lạc, có thể không đồng sanh với lạc, có thể đồng sanh với xả, có thể không đồng sanh với xả, thuộc cõi Dục, không thuộc cõi Sắc, không thuộc cõi Vô sắc, bị bao hàm, không dẫn đến giải thoát, bất định, có thượng, không nơi nương tựa.
1998
Pañhāpucchakaṃ.
Section of Questions.
Phần vấn đáp.
1999
Sikkhāpadavibhaṅgo niṭṭhito.
The analysis of training rules is finished.
Phân tích Giới học đã xong.
Next Page →