Table of Contents

Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya

Edit
10487
96.
96.
96.
10488
Bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ, nisajjaṃ tu raho pana;
A bhikkhu, together with a bhikkhunī, in a secluded seat,
Vị tỳ-khưu ngồi một mình với tỳ-khưu-ni ở nơi kín đáo;
10489
Kappento hi phuse dvepi, payoge dukkaṭādayo.
arranging to sit, would incur both, a dukkaṭa in the effort and so on.
Nếu sắp xếp như vậy, sẽ phạm hai tội dukkaṭa, v.v.
10490
Ovādavaggo tatiyo.
The Third Chapter: On Exhortation.
Phẩm Ovāda thứ ba.
10491
97.
97.
97.
10492
Taduttariṃ āvasatha-piṇḍaṃ tu paribhuñjato;
For one who consumes alms-food from a public rest house beyond that,
Khi thọ dụng thức ăn bố thí ở trú xứ vượt quá giới hạn;
10493
Anantarassa vaggassa, navamena samo nayo.
the rule is the same as the ninth of the preceding chapter.
Cách thức giống điều thứ chín của phẩm trước.
10494
98.
98.
98.
10495
Dutiye tatiye cāpi, viseso natthi kocipi;
In the second and third as well, there is no difference whatsoever;
Ở điều thứ hai và thứ ba, không có gì khác biệt;
10496
Anantarasamānāva, āpattīnaṃ vibhāgatā.
the classification of offenses is the same as the preceding one.
Số lượng tội giống như phẩm trước.
10497
99.
99.
99.
10498
Dvattipatte gahetvāna, gaṇhato hi taduttariṃ;
Having taken two or three bowlfuls, for one who accepts more than that,
Khi nhận hai hoặc ba bát, nếu nhận thêm nữa;
10499
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, pācitti gahite siyā.
a dukkaṭa is stated for the effort, a pācittiya would be for the acceptance.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa đã được nói, khi đã nhận là tội pācittiya.
10500
100.
100.
100.
10501
Pañcame paṭhameneva, samo āpattinicchayo;
For the fifth, the determination of the offense is the same as for the first;
Ở điều thứ năm, sự quyết định tội giống như điều thứ nhất;
10502
Chaṭṭhe anatirittena, bhuttāviṃ tu pavāritaṃ.
in the sixth, having been satisfied, one has eaten what is not a leftover.
Ở điều thứ sáu, đối với người đã ăn và đã từ chối nhận thêm, không có thức ăn thừa.
10503
101.
101.
101.
10504
Abhihaṭṭhuṃ pavārento, dve panāpattiyo phuse;
Inviting one to take more, one would incur two offenses;
Khi mời người đã ăn, sẽ phạm hai tội;
10505
Vacanena ca tasseva, ‘‘bhuñjissāmī’’ti gaṇhati.
and at his word, one accepts it, thinking, “I will eat.”
Với lời nói của người ấy, “tôi sẽ ăn”, thì nhận lấy.
10506
102.
102.
10507.
10507
Gahaṇe dukkaṭaṃ tassa, piṭake samudāhaṭaṃ;
For the acceptance, a dukkaṭa for him is stated in the Piṭaka;
Trong khi nhận là tội dukkaṭa đã được nói trong tạng luật;
10508
Bhojanassa panosāne, pācitti pariyāputā.
at the end of the meal, a pācittiya is entailed.
Khi thức ăn đã được dọn ra, là tội pācittiya đã được quy định.
10509
103.
103.
103.
10510
Sattame aṭṭhame ceva, navame dasamepi ca;
In the seventh, eighth, ninth, and tenth as well,
Ở điều thứ bảy, thứ tám, thứ chín và cả thứ mười;
10511
Paṭhamena samānāva, āpattīnaṃ vibhāgatā.
the classification of offenses is the same as for the first.
Sự phân loại các tội giống như điều thứ nhất.
10512
Bhojanavaggo catuttho.
The Fourth Chapter: On Meals.
Phẩm Bhojana thứ tư.
10513
104.
104.
104.
10514
Acelakādino dento, sahatthā bhojanādikaṃ;
Giving food and so on with one’s own hand to a naked ascetic or the like,
Khi tự tay trao thức ăn, v.v. cho người lõa thể, v.v.;
10515
Payoge dukkaṭaṃ patto, dinne pācittiyaṃ phuse.
one incurs a dukkaṭa in the effort, and would incur a pācittiya when it is given.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa, khi đã trao là tội pācittiya.
10516
105.
105.
105.
10517
Dāpetvā vā adāpetvā, uyyojento duve phuse;
Whether having made him give or not, one who dismisses him incurs two:
Sau khi đã cho hoặc chưa cho, nếu sai người đi, sẽ phạm hai tội;
10518
Payoge dukkaṭaṃ, tasmiṃ, pācittuyyojite siyā.
a dukkaṭa in the effort, a pācittiya would be for him when he is dismissed.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa, khi đã sai người đi là tội pācittiya.
10519
106.
106.
106.
10520
Nisajjaṃ bhikkhu kappento, kule pana sabhojane;
A bhikkhu arranging to sit in a family with a meal present,
Vị tỳ-khưu ngồi trong gia đình đang có thức ăn;
10521
Āpattiyo phuse dvepi, payoge dukkaṭādayo.
would incur both offenses, a dukkaṭa in the effort and so on.
Sẽ phạm hai tội dukkaṭa, v.v. trong khi thực hiện.
10522
107.
107.
107.
10523
Catutthe pañcame vāpi, viseso natthi kocipi;
In the fourth or fifth as well, there is no difference whatsoever;
Ở điều thứ tư hoặc thứ năm, không có gì khác biệt;
10524
Tatiyena samānāva, āpattigaṇanā siyā.
the reckoning of offenses would be the same as for the third.
Số lượng tội giống như điều thứ ba.
10525
108.
108.
108.
10526
Santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā, sabhatto ca nimantito;
Without asking leave of a bhikkhu who is present, being invited with a meal,
Khi có tỳ-khưu hiện diện mà không hỏi, và được mời dùng bữa;
10527
Kulesu pana cārittaṃ, āpajjanto duve phuse.
one who enters upon such conduct in families would incur two.
Nếu đi vào nhà, sẽ phạm hai tội.
10528
109.
109.
109.
10529
Paṭhamena ca pādena, ummārātikkame pana;
With the first foot, in crossing the threshold,
Với bước chân đầu tiên khi vượt qua ngưỡng cửa;
10530
Dukkaṭaṃ piṭake vuttaṃ, pācitti dutiyena tu.
a dukkaṭa is stated in the Piṭaka, but a pācittiya with the second.
Là tội dukkaṭa đã được nói trong tạng luật, với bước chân thứ hai là tội pācittiya.
10531
110.
110.
110.
10532
Taduttariṃ tu bhesajjaṃ, viññāpento duve phuse;
Beyond that, one who requests medicine would incur two:
Nếu yêu cầu thuốc vượt quá giới hạn, sẽ phạm hai tội;
10533
Payoge dukkaṭaṃ, viññā-pite pācittiyaṃ siyā.
a dukkaṭa in the effort, a pācittiya would be when it is requested.
Trong khi yêu cầu là tội dukkaṭa, khi đã yêu cầu là tội pācittiya.
10534
111.
111.
111.
10535
Uyyuttaṃ dassanatthāya, gacchanto dve phuse balaṃ;
Going for the purpose of seeing a deployed army, one would incur two:
Khi đi xem quân đội đang tập trận, sẽ phạm hai tội;
10536
Gacchato dukkaṭaṃ vuttaṃ, hoti pācitti passato.
a dukkaṭa is stated for going, a pācittiya is for seeing.
Trong khi đi là tội dukkaṭa đã được nói, khi đã xem là tội pācittiya.
10537
112.
112.
112.
10538
Atirekatirattaṃ tu, senāya vasato duve;
For one dwelling with an army for more than two or three nights, there are two:
Khi ở trong quân đội quá ba đêm;
10539
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, pācitti vasite siyā.
a dukkaṭa is stated for the effort, a pācittiya would be for having dwelt.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa đã được nói, khi đã ở là tội pācittiya.
10540
113.
113.
113.
10541
Uyyodhikaṃ tu gacchanto, dve panāpattiyo phuse;
One who goes to a battlefield would incur two offenses:
Khi đi xem trận chiến, sẽ phạm hai tội;
10542
Gacchanto dukkaṭaṃ vuttaṃ, hoti pācitti passato.
a dukkaṭa is stated for going, a pācittiya is for seeing.
Trong khi đi là tội dukkaṭa đã được nói, khi đã xem là tội pācittiya.
10543
Acelakavaggo pañcamo.
The Fifth Chapter: On Naked Ascetics.
Phẩm Acelaka thứ năm.
10544
114.
114.
114.
10545
Suraṃ vā pana mereyyaṃ, pivanto dve phuse muni;
A sage drinking fermented liquor or spirits would incur two:
Vị ẩn sĩ uống rượu hoặc đồ uống có men, sẽ phạm hai tội;
10546
Gaṇhato dukkaṭaṃ pātuṃ, pīte pācittiyaṃ siyā.
a dukkaṭa for accepting it to drink, a pācittiya would be when it is drunk.
Trong khi nhận để uống là tội dukkaṭa, khi đã uống là tội pācittiya.
10547
115.
115.
115.
10548
Bhikkhaṅgulipatodena, hāsento dve phuse have;
One who makes fun by tickling a bhikkhu with the finger would indeed incur two:
Khi chọc ghẹo tỳ-khưu bằng ngón tay, sẽ phạm hai tội;
10549
Payoge dukkaṭaṃ tassa, pācitti hasite siyā.
a dukkaṭa for him in the effort, a pācittiya would be when there is laughter.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa, khi đã chọc ghẹo là tội pācittiya.
10550
116.
116.
116.
10551
Kīḷanto udake bhikkhu, dve panāpattiyo phuse;
A bhikkhu playing in the water would incur two offenses:
Vị tỳ-khưu chơi đùa trong nước, sẽ phạm hai tội;
10552
Dukkaṭaṃ gopphakā heṭṭhā, pācittuparigopphake.
a dukkaṭa below the ankles, a pācittiya above the ankles.
Dưới mắt cá chân là tội dukkaṭa, trên mắt cá chân là tội pācittiya.
10553
117.
117.
117.
10554
Yo panādariyaṃ bhikkhu, karonto dve phuse have;
A bhikkhu who acts disrespectfully would indeed incur two:
Vị tỳ-khưu nào làm điều bất kính, sẽ phạm hai tội;
10555
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, kate pācittiyaṃ siyā.
a dukkaṭa is stated for the effort, a pācittiya would be when it is done.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa đã được nói, khi đã làm là tội pācittiya.
10556
118.
118.
118.
10557
Bhiṃsāpento have bhikkhu, dve panāpattiyo phuse;
A bhikkhu who frightens would indeed incur two offenses:
Vị tỳ-khưu hù dọa người khác, sẽ phạm hai tội;
10558
Payoge dukkaṭaṃ, bhiṃsā-pite pācittiyaṃ siyā.
a dukkaṭa in the effort, a pācittiya would be when one is frightened.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa, khi đã hù dọa là tội pācittiya.
10559
119.
119.
119.
10560
Jotiṃ samādahitvāna, visibbento duve phuse;
Having kindled a fire and warming oneself, one would incur two:
Khi đốt lửa rồi rải ra, sẽ phạm hai tội;
10561
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, pācittiyaṃ visīvite.
a dukkaṭa is stated for the effort, a pācittiya for warming oneself.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa đã được nói, khi đã rải ra là tội pācittiya.
10562
120.
120.
120.
10563
Oraso addhamāsassa, nhāyanto dve phuse have;
Bathing at intervals of less than half a month, one would indeed incur two:
Khi tắm quá nửa tháng, sẽ phạm hai tội;
10564
Payoge dukkaṭaṃ, nhāna-ssosāne itaraṃ siyā.
a dukkaṭa in the effort, the other would be at the conclusion of the bath.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa, khi đã tắm xong là tội kia (pācittiya).
10565
121.
121.
121.
10566
Dubbaṇṇakaraṇānaṃ tu, tiṇṇamekamanādiya;
Taking any one of the three means of disfigurement,
Khi thọ dụng y mà không có một trong ba thứ làm mất màu;
10567
Cīvaraṃ paribhuñjanto, dve phuse dukkaṭādayo.
one who uses a robe would incur two, a dukkaṭa and so on.
Sẽ phạm hai tội dukkaṭa, v.v.
10568
122.
122.
122.
10569
Cīvaraṃ bhikkhuādīnaṃ, vikappetvā anuddharaṃ;
A bhikkhu, having offered a robe to another and not taken it back,
Vị tỳ-khưu đã biệt định y, v.v. mà không dọn;
10570
Dve phuse paribhuñjanto, payoge dukkaṭādayo.
incurs dukkaṭa and so on in the attempt if he uses it, touching two points.
Nếu thọ dụng, sẽ phạm hai tội dukkaṭa, v.v. trong khi thực hiện.
10571
123.
123.
123.
10572
Bhikkhussāpanidhento dve, phuse pattādikaṃ pana;
A bhikkhu who hides away another's bowl and so on, touching two points,
Khi cất giấu bát, v.v. của tỳ-khưu khác, sẽ phạm hai tội;
10573
Payoge dukkaṭaṃ, tasmiṃ, sesāpanihite siyā.
incurs dukkaṭa in the attempt; pācittiya occurs when it is completely hidden.
Trong khi thực hiện là tội dukkaṭa, phần còn lại là khi đã cất giấu.
10574
Surāpānavaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter: Drinking Alcohol.
Chương Surāpāna, thứ sáu.
10575
124.
124.
124.
10576
Sañcicca jīvitā pāṇaṃ, voropento tapodhano;
A renunciant who intentionally deprives a living being of life
Vị tu sĩ cố ý tước đoạt mạng sống của chúng sanh,
10577
Āpattiyo catassova, āpajjati, na saṃsayo.
incurs four offenses, without a doubt.
Chắc chắn sẽ phạm bốn tội.
10578
125.
125.
125.
10579
Anodissakamopātaṃ, khaṇato hoti dukkaṭaṃ;
When throwing something without specific aim, dukkaṭa occurs from the moment of throwing;
Khi đào hố không nhắm vào ai, thì là tội dukkaṭa;
10580
Manusso marati tasmiṃ, patitvā ce parājayo.
if a human falls and dies from it, it is a pārājika offense.
Nếu một người rơi vào đó và chết, thì là tội parājika.
10581
126.
126.
126.
10582
Yakkho vāpi tiracchāna-gato manussaviggaho;
If a yakkha, or an animal in human form,
Nếu một dạ xoa hay súc sanh có hình người,
10583
Patitvā maratī peto, tassa thullaccayaṃ siyā.
or a peta falls and dies, it is a thullaccaya offense for him.
Rơi vào đó và chết, thì là tội thullaccaya.
10584
127.
127.
127.
10585
Tiracchānagate tasmiṃ, nipatitvā mate pana;
If an animal falls and dies from it,
Còn nếu súc sanh rơi vào đó và chết,
10586
Tassa pācittiyāpatti, paññattā paṭubuddhinā.
the astute one has laid down a pācittiya offense for him.
Thì tội pācittiya đã được bậc Giác ngộ ban hành.
10587
128.
128.
128.
10588
Jānaṃ sappāṇakaṃ toyaṃ, paribhuñjaṃ duve phuse;
Knowing water to contain living beings, if one drinks it, touching two points,
Biết nước có chúng sanh mà uống, sẽ phạm hai (tội);
10589
Payoge dukkaṭaṃ tassa, bhutte pācittiyaṃ siyā.
dukkaṭa is for the attempt, and pācittiya occurs when it is consumed.
Trong hành vi (uống) thì là dukkaṭa, khi đã uống thì là pācittiya.
10590
129.
129.
129.
10591
Nihatādhikaraṇaṃ jānaṃ, ukkoṭento duve phuse;
Knowing a case to be settled, if one reopens it, touching two points,
Biết một vụ việc đã được giải quyết mà lại lật lại, sẽ phạm hai (tội);
10592
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, pācittukkoṭite siyā.
dukkaṭa is stated for the attempt, and pācittiya occurs when it is reopened.
Trong hành vi (lật lại) thì là dukkaṭa, khi đã lật lại thì là pācittiya.
10593
130.
130.
130.
10594
Jānaṃ bhikkhussa duṭṭhullaṃ, chādento pana vajjakaṃ;
Knowing a bhikkhu's grave offense, if one conceals the fault,
Biết lỗi thô tục của một tỳ khưu mà che giấu,
10595
Ekamāpajjatāpattiṃ, pācittimiti dīpitaṃ.
he incurs one offense, which is declared as pācittiya.
Thì phạm một tội, được gọi là pācittiya.
10596
131.
131.
131.
10597
Ūnavīsativassaṃ tu, karonto upasampadaṃ;
If one performs upasampadā for someone under twenty years old,
Khi làm lễ thọ giới cho người chưa đủ hai mươi tuổi,
10598
Payoge dukkaṭaṃ patto, sesā sampādite siyā.
dukkaṭa is incurred in the attempt, pārājika occurs when it is completed.
Trong hành vi (làm lễ) thì phạm dukkaṭa, còn khi đã hoàn tất thì là các tội khác.
10599
132.
132.
132.
10600
Jānaṃ tu theyyasatthena, saṃvidhāya saheva ca;
Knowing, if one travels with a band of thieves,
Biết mà đi cùng với bọn trộm cướp,
10601
Tatheva mātugāmena, maggaṃ tu paṭipajjato.
and likewise with a woman, on the same path.
Cũng như đi cùng với phụ nữ trên đường.
10602
133.
133.
133.
10603
Dve panāpattiyo honti, payoge dukkaṭaṃ mataṃ;
Indeed, two offenses occur: dukkaṭa is considered for the attempt;
Thì có hai tội, trong hành vi (đi) thì là dukkaṭa;
10604
Paṭipanne panuddiṭṭhaṃ, pācittiyamanantaraṃ.
pācittiya is declared immediately upon proceeding.
Khi đã đi thì là pācittiya ngay lập tức.
10605
134.
134.
134.
10606
Accajaṃ pāpikaṃ diṭṭhiṃ, ñattiyā dukkaṭaṃ phuse;
If one abandons a wicked view, dukkaṭa is incurred at the ñatti (motion);
Khi từ bỏ tà kiến xấu ác, trong ñatti (lời thỉnh cầu) thì phạm dukkaṭa;
10607
Kammavācāya osāne, hoti pācitti bhikkhuno.
at the conclusion of the kammavācā (formal declaration), pācittiya occurs for the bhikkhu.
Khi kammavācā (lời tuyên bố) kết thúc, thì tỳ khưu phạm pācittiya.
10608
135.
135.
135.
10609
Tathākaṭānudhammena, saṃbhuñjanto duve phuse;
Likewise, if one partakes in a meal that has been made according to the anudhammā, touching two points,
Cũng vậy, khi thọ dụng (vật thực) với người không tuân thủ pháp,
10610
Payoge dukkaṭaṃ tassa, bhutte pācittiyaṃ siyā.
dukkaṭa is for the attempt, and pācittiya occurs when it is consumed.
Trong hành vi (thọ dụng) thì là dukkaṭa, khi đã thọ dụng thì là pācittiya.
10611
136.
136.
136.
10612
Nāsitaṃ samaṇuddesaṃpalāpento duve phuse;
If one lures away a novice who has been expelled, touching two points,
Khi dụ dỗ một sa-di đã bị trục xuất, sẽ phạm hai (tội);
10613
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, pācitti upalāpite.
dukkaṭa is stated for the attempt, pācittiya occurs when he is lured away.
Trong hành vi (dụ dỗ) thì là dukkaṭa, khi đã dụ dỗ thì là pācittiya.
10614
Sappāṇakavaggo sattamo.
The Seventh Chapter: Living Beings.
Chương Sappāṇaka, thứ bảy.
10615
137.
137.
137.
10616
Vuccamānassa bhikkhussa, bhikkhūhi sahadhammikaṃ;
To a bhikkhu being admonished by bhikkhus in accordance with the Dhamma,
Khi một tỳ khưu bị các tỳ khưu khác trách cứ đúng pháp,
10617
‘‘Na sakkhissāmi’’iccevaṃ, bhaṇato dukkaṭādayo.
if he says, "I will not be able to," dukkaṭa and so on occur.
Mà nói: “Tôi không thể làm được,” thì là tội dukkaṭa, v.v.
10618
138.
138.
138.
10619
Vinayaṃ tu vivaṇṇento, dve panāpattiyo phuse;
If one disparages the Vinaya, indeed two offenses are incurred;
Khi phỉ báng Luật (Vinaya), sẽ phạm hai tội;
10620
Payoge dukkaṭaṃ tassa, pācitteva vivaṇṇite.
dukkaṭa is for the attempt, and pācittiya occurs when it is disparaged.
Trong hành vi (phỉ báng) thì là dukkaṭa, khi đã phỉ báng thì là pācittiya.
10621
139.
139.
139.
10622
Mohento dve phuse, mohe, dukkaṭaṃ tu aropite;
If one attempts to confuse, touching two points, dukkaṭa is incurred in the attempt to confuse;
Khi làm cho người khác bối rối, sẽ phạm hai (tội); trong hành vi (gây bối rối) thì là dukkaṭa;
10623
Ropite pana mohasmiṃ, pācittiyamudīritaṃ.
indeed, pācittiya is declared when confusion is caused.
Khi đã gây bối rối thì được nói là pācittiya.
10624
140.
140.
140.
10625
Pahāraṃ kupito dento, bhikkhussa dve phuse have;
If one, being angry, strikes a bhikkhu, indeed touching two points,
Khi nổi giận đánh một tỳ khưu, sẽ phạm hai (tội);
10626
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, pācitti pahaṭe siyā.
dukkaṭa is stated for the attempt, pācittiya occurs when struck.
Trong hành vi (đánh) thì là dukkaṭa, khi đã đánh thì là pācittiya.
10627
141.
141.
141.
10628
Bhikkhussa kupito bhikkhu, uggiraṃ talasattikaṃ;
If a bhikkhu, being angry at another bhikkhu, raises his hand to strike,
Một tỳ khưu nổi giận, giơ tay đánh một tỳ khưu khác;
10629
Dve phuse dukkaṭaṃ yoge, pācittuggirite siyā.
touching two points, dukkaṭa is in the attempt, pācittiya occurs when it is raised.
Sẽ phạm hai (tội), trong hành vi (giơ tay) thì là dukkaṭa, khi đã giơ tay thì là pācittiya.
10630
142.
142.
142.
10631
Bhikkhu saṅghādisesena, amūleneva codayaṃ;
If a bhikkhu groundlessly accuses another of a saṅghādisesa offense,
Tỳ-kheo tố cáo không có căn cứ bằng tội saṅghādisesa;
10632
Dve phuse dukkaṭaṃ yoge, pācittuddhaṃsite siyā.
touching two points, dukkaṭa is in the attempt, pācittiya occurs when it is slandered.
Trong khi cố gắng, mắc hai tội dukkaṭa; khi đã hoàn thành thì mắc pācittiya.
10633
143.
143.
143.
10634
Bhikkhu sañcicca kukkuccaṃ, janayanto hi bhikkhuno;
If a bhikkhu intentionally causes remorse in another bhikkhu,
Tỳ-khưu cố ý gây ra sự hối hận cho vị tỳ-khưu khác;
10635
Dve phuse dukkaṭaṃ yoge, pācittuppādite siyā.
touching two points, dukkaṭa is in the attempt, pācittiya occurs when it is caused.
mắc hai tội dukkaṭa trong khi cố gắng, pācittiya sẽ xảy ra khi đã phát sinh.
10636
144.
144.
144.
10637
Tiṭṭhantupassutiṃ bhikkhu, dve panāpattiyo phuse;
A bhikkhu who stands listening in on others, indeed incurs two offenses;
Tỳ-khưu nghe lén khi đang đứng, mắc phải hai tội;
10638
Gacchato dukkaṭaṃ sotuṃ, pācitti suṇato siyā.
dukkaṭa is for going to listen, pācittiya occurs when he listens.
tội dukkaṭa khi đi đến để nghe, pācittiya khi đã nghe.
10639
145.
145.
145.
10640
Dhammikānaṃ tu kammānaṃ, chandaṃ datvā tato puna;
Having given one's consent for a lawful act, then again
Sau khi đã cho ý kiến (chanda) về các nghiệp hợp pháp, rồi lại
10641
Khīyanadhammamāpajjaṃ, dve phuse dukkaṭādayo.
if one acts in a way that causes annoyance, touching two points, dukkaṭa and so on occur.
phát sinh tâm khinh thường, mắc phải hai tội dukkaṭa, v.v… trong khi cố gắng.
10642
146.
146.
146.
10643
Saṅghe vinicchaye niṭṭhaṃ, agate chandamattano;
When a decision in the Saṅgha has been reached, if one's consent
Khi tăng-già đã kết thúc việc quyết định, mà vị ấy không cho ý kiến (chanda) của mình,
10644
Adatvā gacchato tassa, dve panāpattiyo siyuṃ.
is not given and one departs, indeed two offenses occur.
khi đi ra thì mắc phải hai tội.
10645
147.
147.
147.
10646
Hatthapāsaṃ tu saṅghassa, jahato hoti dukkaṭaṃ;
If one abandons the Saṅgha's hand-reach, dukkaṭa occurs;
Khi rời khỏi tầm tay của tăng-già thì mắc tội dukkaṭa;
10647
Jahite hatthapāsasmiṃ, hoti pācitti bhikkhuno.
when the hand-reach is abandoned, pācittiya occurs for the bhikkhu.
khi đã rời khỏi tầm tay thì vị tỳ-khưu mắc tội pācittiya.
10648
148.
148.
148.
10649
Samaggena ca saṅghena, datvāna saha cīvaraṃ;
Having given a robe together with the united Saṅgha,
Sau khi tăng-già hòa hợp đã cho y, rồi sau đó
10650
Khīyanto dve phuse pacchā, payoge dukkaṭādayo.
if one later causes annoyance, touching two points, dukkaṭa and so on occur in the attempt.
khinh thường, mắc hai tội dukkaṭa, v.v… trong khi cố gắng.
10651
149.
149.
149.
10652
Lābhaṃ pariṇataṃ jānaṃ, saṅghikaṃ puggalassa hi;
Knowing a gain to be designated for the Saṅgha, if one diverts it to an individual,
Biết rõ lợi lộc đã được dành cho tăng-già, mà lại dành cho cá nhân;
10653
Dve phuse pariṇāmento, payoge dukkaṭādayo.
touching two points, dukkaṭa and so on occur in the attempt.
mắc hai tội dukkaṭa, v.v… trong khi cố gắng dành cho.
10654
Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.
The Eighth Chapter: In Accordance with the Dhamma.
Phẩm Sahadhammika là phẩm thứ tám.
10655
150.
150.
150.
10656
Pubbe avidito hutvā, rañño antepuraṃ pana;
Previously unknown, if a bhikkhu
Trước đây chưa được biết đến, mà lại đi vào nội cung của vua;
10657
Pavisantassa bhikkhuno, dve panāpattiyo siyuṃ.
enters the king's inner palace, indeed two offenses occur.
vị tỳ-khưu khi đi vào thì mắc phải hai tội.
10658
151.
151.
151.
10659
Paṭhamena ca pādena, ummārātikkame pana;
Indeed, when the threshold is crossed with the first foot,
Khi bước qua ngưỡng cửa bằng bước chân đầu tiên;
10660
Dukkaṭaṃ pana uddiṭṭhaṃ, pācitti dutiyena tu.
dukkaṭa is declared; pācittiya occurs with the second.
thì mắc tội dukkaṭa, còn bằng bước chân thứ hai thì mắc pācittiya.
10661
152.
152.
152.
10662
Ratanaṃ pana gaṇhanto, dve panāpattiyo phuse;
Indeed, if one picks up a jewel, two offenses are incurred;
Khi lấy vật quý giá, mắc phải hai tội;
10663
Payoge dukkaṭaṃ tassa, pācitti gahite siyā.
In the effort, there is a dukkaṭa for him; a pācittiya would be incurred when it is taken.
tội dukkaṭa trong khi cố gắng, pācittiya khi đã lấy.
10664
153.
153.
153.
10665
Santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā, vikāle gāmakaṃ pana;
Without asking a bhikkhu who is present, at the wrong time, into a village;
Không hỏi ý kiến vị tỳ-khưu đang có mặt, mà lại đi vào làng vào phi thời;
10666
Samaṇo pavisaṃ dose, āpajjati duve pana.
a monk entering incurs two offenses indeed.
vị sa-môn khi đi vào thì mắc phải hai tội.
10667
154.
154.
154.
10668
Paṭhamena ca pādena, parikkhepaṃ atikkame;
When he crosses the boundary with the first foot,
Khi bước qua hàng rào bằng bước chân đầu tiên;
10669
Dukkaṭaṃ tassa niddiṭṭhaṃ, pācitti dutiyena tu.
a dukkaṭa is stated for him, but a pācittiya with the second.
thì mắc tội dukkaṭa, còn bằng bước chân thứ hai thì mắc pācittiya.
10670
155.
155.
155.
10671
Aṭṭhidantavisāṇābhi-nibbattaṃ sūciyā gharaṃ;
A needle-case made from bone, ivory, or horn;
Khi cho làm hộp kim khâu được làm từ xương, ngà, sừng;
10672
Kārāpento phuse dvepi, payoge dukkaṭādayo.
one causing it to be made incurs both two: in the effort, a dukkaṭa, and so on.
mắc cả hai tội dukkaṭa, v.v… trong khi cố gắng.
10673
156.
156.
156.
10674
Pamāṇātītamañcādiṃ, kārāpento duve phuse;
One causing a bed, etc., exceeding the measurements to be made incurs two offenses;
Khi cho làm giường, v.v… vượt quá kích thước, mắc phải hai tội;
10675
Payoge dukkaṭaṃ vuttaṃ, sesā kārāpite siyā.
a dukkaṭa is said for the effort, the other would be upon it being made.
tội dukkaṭa được nói trong khi cố gắng, các tội còn lại khi đã cho làm xong.
10676
157.
157.
157.
10677
Tūlonaddhaṃ tu mañcādiṃ, kārāpento duve phuse;
One causing a bed, etc., stuffed with cotton to be made incurs two offenses;
Khi cho làm giường, v.v… được bọc bằng bông, mắc phải hai tội;
10678
Payoge dukkaṭaṃ, tasmiṃ, sesā kārāpite siyā.
a dukkaṭa in the effort, the other would be upon it being made.
tội dukkaṭa trong khi cố gắng, các tội còn lại khi đã cho làm xong.
10679
158.
158.
158.
10680
Sattame aṭṭhame ceva, navame dasamepi ca;
In the seventh, eighth, ninth, and also in the tenth,
Trong phẩm thứ bảy, thứ tám, thứ chín và thứ mười;
10681
Anantarasamoyeva, āpattīnaṃ vinicchayo.
the determination of the offenses is just the same as the preceding one.
việc quyết định các tội lỗi chỉ là sự tương đồng ngay lập tức.
10682
Ratanavaggo navamo.
The Ninth Chapter: On Valuables.
Phẩm Ratana là phẩm thứ chín.
10683
Pācittiyakathā.
The Explanation of Pācittiya.
Chương về Pācittiya.
10684
159.
159.
159.
10685
Catūsu duvidhāpatti, pāṭidesaniyesupi;
In the four Pāṭidesaniyas as well, a twofold offense
Trong bốn pāṭidesanīya, hai loại tội;
10686
Avisesena niddiṭṭhā, buddhenādiccabandhunā.
is pointed out without distinction by the Buddha, the Kinsman of the Sun.
đã được Đức Phật, bậc Thân Quyến của Mặt Trời, chỉ rõ mà không có sự phân biệt.
10687
160.
160.
160.
10688
‘‘Bhuñjissāmī’’ti bhikkhussa, dukkaṭaṃ paṭigaṇhato;
For a bhikkhu accepting with the thought, "I will eat," there is a dukkaṭa;
Khi vị tỳ-khưu nhận (vật thực) với ý nghĩ “Tôi sẽ ăn”; thì mắc tội dukkaṭa;
10689
Ajjhohāresu sabbattha, pāṭidesaniyaṃ siyā.
at every act of consuming, there would be a pāṭidesaniya.
trong tất cả các trường hợp nuốt vào thì mắc pāṭidesanīya.
10690
Pāṭidesanīyakathā.
The Explanation of Pāṭidesanīya.
Chương về Pāṭidesanīya.
10691
161.
161.
161.
10692
Sekhiyesu ca dhammesu, ekāvāpatti dīpitā;
In the Sekhiya rules, a single offense is shown;
Trong các giới sekhiya, chỉ một loại tội đã được chỉ rõ;
10693
Anādaravaseneva, dukkaṭaṃ samudāhaṭaṃ.
through disrespect, a dukkaṭa is declared.
tội dukkaṭa đã được nói đến chỉ do sự thiếu tôn trọng.
10694
Sekhiyakathā.
The Explanation of Sekhiya.
Chương về Sekhiya.
10695
162.
162.
162.
10696
Paññattā methunaṃ dhammaṃ, paṭisevanapaccayā;
On account of engaging in the sexual act that has been laid down,
Do duyên hành dâm đã được chế định;
10697
Kati āpattiyo honti?
how many offenses are there? There are indeed four.
Có bao nhiêu tội?
Catassova bhavanti hi.
Indeed there are four.
Quả thật có bốn.
10698
163.
163.
163.
10699
Methunaṃ paṭisevanto, allokāsappavesane;
Engaging in sexual intercourse, upon insertion into the orifice,
Khi hành dâm, bằng cách đưa vào lỗ trống;
10700
Mate akkhāyite vāpi, bhikkhu pārājikaṃ phuse.
whether in a dead or uncastrated one, a bhikkhu incurs a pārājika.
Dù đã chết hay chưa được công bố, tỳ khưu vẫn phạm tội Pārājika.
10701
164.
164.
164.
10702
Thullaccayaṃ tu yebhuyya-kkhāyite, dukkaṭaṃ tathā;
A thullaccaya in one mostly castrated, and likewise a dukkaṭa
Tội thullaccaya khi phần lớn đã được công bố, và tội dukkaṭa cũng vậy;
10703
Mukhe vaṭṭakate vuttaṃ, pācitti jatumaṭṭhake.
is said for one made into a ring in the mouth, a pācittiya in a lacquered object.
Được nói là tội pācittiya đối với miệng trong trường hợp dùng sáp ong.
10704
165.
165.
165.
10705
Paññattā kāyasaṃsaggaṃ, samāpajjanapaccayā;
On account of engaging in bodily contact that has been laid down,
Được chế định do việc tiếp xúc thân thể;
10706
Kati āpattiyo honti?
how many offenses are there? There would be five offenses.
Có bao nhiêu tội?
Pañca āpattiyo siyuṃ.
There would be five offenses.
Có năm tội.
10707
166.
166.
166.
10708
Avassutassa posassa, tathā bhikkhuniyāpi ca;
Of a lustful man, and likewise of a bhikkhunī,
Đối với người đàn ông có tâm nhiễm ô, và cả tỳ khưu ni cũng vậy;
10709
Pārājikamadhakkhādi-gahaṇaṃ sādiyantiyā.
consenting to the grasping below the collarbone, there is a pārājika.
Khi hoan hỷ việc chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, phạm tội Pārājika.
10710
167.
167.
167.
10711
Kāyena phusato kāyaṃ, bhikkhussa garukaṃ siyā;
For a bhikkhu touching a body with his body, there would be a grave offense;
Tỳ khưu tiếp xúc thân thể với thân thể, là tội nặng;
10712
Kāyena kāyabaddhaṃ tu, phusaṃ thullaccayaṃ siyā.
touching something attached to the body with his body would be a thullaccaya.
Tiếp xúc thân thể với vật dính liền với thân thể, là tội thullaccaya.
10713
168.
168.
168.
10714
Paṭibaddhena kāyena, paṭibaddhaṃ tu dukkaṭaṃ;
Touching something attached with something attached to the body is a dukkaṭa;
Tiếp xúc vật dính liền với thân thể với vật dính liền với thân thể, là tội dukkaṭa;
10715
Pācittiyaṃ panuddiṭṭhaṃ, tassaṅgulipatodake.
a pācittiya is pointed out for him in the case of a finger-poke.
Được chỉ rõ là tội pācittiya trong trường hợp chọc ngón tay vào.
10716
169.
169.
169.
10717
Sesesu sekhiyantesu, āpattīnaṃ vinicchayo;
In the remaining rules ending with the Sekhiyas, the determination of the offenses
Trong các giới sekhiya còn lại, sự phân định các tội;
10718
Heṭṭhā vuttanayeneva, veditabbo vibhāvinā.
should be understood by the discerning one in the manner stated before.
Phải được người có trí hiểu theo cách đã nói ở dưới.
10719
Mahāvibhaṅgasaṅgaho niṭṭhito.
The Summary of the Mahāvibhaṅga is concluded.
Tổng hợp Mahāvibhaṅga đã hoàn tất.
Next Page →