Table of Contents

Yamakapāḷi-2

Edit
2265
(Kha) anulomaokāso
(b) Direct Order, Opportunity Section
(b) Anuloma Okāsa
2266
209.(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
209. (a) Does one comprehend the anusaya of aversion from the sphere where one comprehends the anusaya of sensual desire?
209.(a) Từ nơi nào liễu tri dục ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri sân hận tùy miên không?
No.
No.
Không.
2267
(Kha) yato vā pana paṭighānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of sensual desire from the sphere where one comprehends the anusaya of aversion?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri sân hận tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri dục ái tùy miên không?
No.
No.
Không.
2268
(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(a) Does one comprehend the anusaya of conceit from the sphere where one comprehends the anusaya of sensual desire?
(a) Từ nơi nào liễu tri dục ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri mạn tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2269
(Kha) yato vā pana mānānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of sensual desire from the sphere where one comprehends the anusaya of conceit?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri mạn tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri dục ái tùy miên không?
2270
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato mānānusayaṃ parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
In the rūpadhātu and the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of conceit there, but one does not comprehend the anusaya of sensual desire there.
Trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri mạn tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri dục ái tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato mānānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, one comprehends the anusaya of conceit there and one comprehends the anusaya of sensual desire there.
Trong dục giới, trong hai thọ, từ nơi đó liễu tri mạn tùy miên và liễu tri dục ái tùy miên.
2271
Yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
Does one comprehend the anusaya of views … the anusaya of doubt from the sphere where one comprehends the anusaya of sensual desire?
Từ nơi nào liễu tri dục ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri tà kiến tùy miên… v.v… hoài nghi tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2272
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
Or does one comprehend the anusaya of sensual desire from the sphere where one comprehends the anusaya of doubt?
Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri hoài nghi tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri dục ái tùy miên không?
2273
Dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
In painful feeling, in the rūpadhātu, in the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of doubt there, but one does not comprehend the anusaya of sensual desire there.
Trong khổ thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri hoài nghi tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri dục ái tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato vicikicchānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, one comprehends the anusaya of doubt there and one comprehends the anusaya of sensual desire there.
Trong dục giới, trong hai thọ, từ nơi đó liễu tri hoài nghi tùy miên và liễu tri dục ái tùy miên.
2274
(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(a) Does one comprehend the anusaya of desire for existence from the sphere where one comprehends the anusaya of sensual desire?
(a) Từ nơi nào liễu tri dục ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri hữu ái tùy miên không?
No.
No.
Không.
2275
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of sensual desire from the sphere where one comprehends the anusaya of desire for existence?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri hữu ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri dục ái tùy miên không?
No.
No.
Không.
2276
(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(a) Does one comprehend the anusaya of ignorance from the sphere where one comprehends the anusaya of sensual desire?
(a) Từ nơi nào liễu tri dục ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri vô minh tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2277
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of sensual desire from the sphere where one comprehends the anusaya of ignorance?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri vô minh tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri dục ái tùy miên không?
2278
Dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
In painful feeling, in the rūpadhātu, in the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of ignorance there, but one does not comprehend the anusaya of sensual desire there.
Trong khổ thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri vô minh tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri dục ái tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, one comprehends the anusaya of ignorance there and one comprehends the anusaya of sensual desire there.
Trong dục giới, trong hai thọ, từ nơi đó liễu tri vô minh tùy miên và liễu tri dục ái tùy miên.
2279
210.(Ka) yato paṭighānusayaṃ parijānāti tato mānānusayaṃ parijānātīti?
210. (a) Does one comprehend the anusaya of conceit from the sphere where one comprehends the anusaya of aversion?
210.(a) Từ nơi nào liễu tri sân hận tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri mạn tùy miên không?
No.
No.
Không.
2280
(Kha) yato vā pana mānānusayaṃ parijānāti tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of aversion from the sphere where one comprehends the anusaya of conceit?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri mạn tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri sân hận tùy miên không?
No.
No.
Không.
2281
Yato paṭighānusayaṃ parijānāti tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
Does one comprehend the anusaya of views … the anusaya of doubt from the sphere where one comprehends the anusaya of aversion?
Từ nơi nào liễu tri sân hận tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri tà kiến tùy miên… v.v… hoài nghi tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2282
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ parijānāti tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
Or does one comprehend the anusaya of aversion from the sphere where one comprehends the anusaya of doubt?
Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri hoài nghi tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri sân hận tùy miên không?
2283
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, in the rūpadhātu, in the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of doubt there, but one does not comprehend the anusaya of aversion there.
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri hoài nghi tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri sân hận tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayañca parijānāti paṭighānusayañca parijānāti.
In painful feeling, one comprehends the anusaya of doubt there and one comprehends the anusaya of aversion there.
Trong khổ thọ, từ nơi đó liễu tri hoài nghi tùy miên và liễu tri sân hận tùy miên.
2284
(Ka) yato paṭighānusayaṃ parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(a) Does one comprehend the anusaya of desire for existence from the sphere where one comprehends the anusaya of aversion?
(a) Từ nơi nào liễu tri sân hận tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri hữu ái tùy miên không?
No.
No.
Không.
2285
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of aversion from the sphere where one comprehends the anusaya of desire for existence?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri hữu ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri sân hận tùy miên không?
No.
No.
Không.
2286
(Ka) yato paṭighānusayaṃ parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(a) Does one comprehend the anusaya of ignorance from the sphere where one comprehends the anusaya of aversion?
(a) Từ nơi nào liễu tri sân hận tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri vô minh tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2287
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of aversion from the sphere where one comprehends the anusaya of ignorance?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri vô minh tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri sân hận tùy miên không?
2288
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, in the rūpadhātu, in the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of ignorance there, but one does not comprehend the anusaya of aversion there.
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri vô minh tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri sân hận tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayañca parijānāti paṭighānusayañca parijānāti.
In painful feeling, one comprehends the anusaya of ignorance there and one comprehends the anusaya of aversion there.
Trong khổ thọ, từ nơi đó liễu tri vô minh tùy miên và liễu tri sân hận tùy miên.
2289
211. Yato mānānusayaṃ parijānāti tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
211. Does one comprehend the anusaya of views … the anusaya of doubt from the sphere where one comprehends the anusaya of conceit?
211. Từ nơi nào liễu tri mạn tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri tà kiến tùy miên… v.v… hoài nghi tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2290
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ parijānāti tato mānānusayaṃ parijānātīti?
Or does one comprehend the anusaya of conceit from the sphere where one comprehends the anusaya of doubt?
Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri hoài nghi tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri mạn tùy miên không?
2291
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca tato mānānusayaṃ parijānāti.
In painful feeling, one comprehends the anusaya of doubt there, but one does not comprehend the anusaya of conceit there.
Trong khổ thọ, từ nơi đó liễu tri hoài nghi tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri mạn tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayañca parijānāti mānānusayañca parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, in the rūpadhātu, in the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of doubt there and one comprehends the anusaya of conceit there.
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri hoài nghi tùy miên và liễu tri mạn tùy miên.
2292
(Ka) yato mānānusayaṃ parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(a) Does one comprehend the anusaya of desire for existence from the sphere where one comprehends the anusaya of conceit?
(a) Từ nơi nào liễu tri mạn tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri hữu ái tùy miên không?
2293
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato mānānusayaṃ parijānāti, no ca tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, one comprehends the anusaya of conceit there, but one does not comprehend the anusaya of desire for existence there.
Trong dục giới, trong hai thọ, từ nơi đó liễu tri mạn tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri hữu ái tùy miên.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato mānānusayañca parijānāti bhavarāgānusayañca parijānāti.
In the rūpadhātu, in the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of conceit there and one comprehends the anusaya of desire for existence there.
Trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri mạn tùy miên và liễu tri hữu ái tùy miên.
2294
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of conceit from the sphere where one comprehends the anusaya of desire for existence?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri hữu ái tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri mạn tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2295
(Ka) yato mānānusayaṃ parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(a) Does one comprehend the anusaya of ignorance from the sphere where one comprehends the anusaya of conceit?
(a) Từ nơi nào liễu tri mạn tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri vô minh tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2296
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of conceit from the sphere where one comprehends the anusaya of ignorance?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri vô minh tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri mạn tùy miên không?
2297
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca tato mānānusayaṃ parijānāti.
In painful feeling, one comprehends the anusaya of ignorance there, but one does not comprehend the anusaya of conceit there.
Trong khổ thọ, từ nơi đó liễu tri vô minh tùy miên, nhưng không từ nơi đó liễu tri mạn tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayañca parijānāti mānānusayañca parijānāti.
In the kāmadhātu, in the two feelings, in the rūpadhātu, in the arūpadhātu, one comprehends the anusaya of ignorance there and one comprehends the anusaya of conceit there.
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, từ nơi đó liễu tri vô minh tùy miên và liễu tri mạn tùy miên.
2298
212.(Ka) yato diṭṭhānusayaṃ parijānāti tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
212. (a) Does one comprehend the anusaya of doubt from the sphere where one comprehends the anusaya of views?
212.(a) Từ nơi nào liễu tri tà kiến tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri hoài nghi tùy miên không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2299
(Kha) yato vā pana vicikicchānusayaṃ parijānāti tato diṭṭhānusayaṃ parijānātīti?
(b) Or does one comprehend the anusaya of views from the sphere where one comprehends the anusaya of doubt?
(b) Hoặc giả, từ nơi nào liễu tri hoài nghi tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri tà kiến tùy miên không?
Āmantā …pe….
Yes. …
Đúng vậy… v.v….
2300
213.(Ka) yato vicikicchānusayaṃ parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
213. (a) Does one comprehend the anusaya of desire for existence from the sphere where one comprehends the anusaya of doubt?
213.(a) Từ nơi nào liễu tri hoài nghi tùy miên thì từ nơi đó có liễu tri hữu ái tùy miên không?
2301
Kāmadhātuyā tīsu vedanāsu tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the three feelings, one fully comprehends the underlying tendency of doubt from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of craving for existence from that.
Trong Dục giới, đối với ba thọ, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên, nhưng không đoạn trừ hữu ái tùy miên từ đó.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayañca parijānāti bhavarāgānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of craving for existence from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên và đoạn trừ hữu ái tùy miên.
2302
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of craving for existence, does one fully comprehend the underlying tendency of doubt from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ hữu ái tùy miên thì từ đó đoạn trừ nghi tùy miên chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2303
(Ka) yato vicikicchānusayaṃ parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Questioner) Where one fully comprehends the underlying tendency of doubt, does one fully comprehend the underlying tendency of ignorance from that?
(A) Từ nơi nào đoạn trừ nghi tùy miên thì từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2304
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of ignorance, does one fully comprehend the underlying tendency of doubt from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ vô minh tùy miên thì từ đó đoạn trừ nghi tùy miên chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2305
214.(Ka) yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
214.(Questioner) Where one fully comprehends the underlying tendency of craving for existence, does one fully comprehend the underlying tendency of ignorance from that?
214.(A) Từ nơi nào đoạn trừ hữu ái tùy miên thì từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2306
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of ignorance, does one fully comprehend the underlying tendency of craving for existence from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ vô minh tùy miên thì từ đó đoạn trừ hữu ái tùy miên chăng?
2307
Kāmadhātuyā tīsu vedanāsu tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the three feelings, one fully comprehends the underlying tendency of ignorance from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of craving for existence from that.
Trong Dục giới, đối với ba thọ, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên, nhưng không đoạn trừ hữu ái tùy miên từ đó.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayañca parijānāti bhavarāgānusayañca parijānāti.(Ekamūlakaṃ)
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends both the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of craving for existence from that.(One-Root)
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên và đoạn trừ hữu ái tùy miên.(Một gốc)
2308
215.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti tato mānānusayaṃ parijānātīti?
215.(Questioner) Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion, does one fully comprehend the underlying tendency of conceit from that?
215.(A) Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên thì từ đó đoạn trừ mạn tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2309
(Kha) yato vā pana mānānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of conceit, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ mạn tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên chăng?
2310
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato mānānusayaṃ parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends the underlying tendency of conceit from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên từ đó.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato mānānusayañca kāmarāgānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the two feelings, one fully comprehends both the underlying tendency of conceit and the underlying tendency of sensual craving from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of aversion from that.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó đoạn trừ mạn tùy miên và dục ái tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân tùy miên từ đó.
2311
Yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion, does one fully comprehend the underlying tendency of wrong view...pe... the underlying tendency of doubt from that?
Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên thì từ đó đoạn trừ kiến tùy miên… v.v… đoạn trừ nghi tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2312
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
Or, where one fully comprehends the underlying tendency of doubt, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that?
Hay là, từ nơi nào đoạn trừ nghi tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên chăng?
2313
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends the underlying tendency of doubt from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên từ đó.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the two feelings, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of sensual craving from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of aversion from that.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên và dục ái tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân tùy miên từ đó.
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayañca paṭighānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
Concerning painful feeling, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of aversion from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of sensual craving from that.
Trong thọ khổ, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên và sân tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên từ đó.
2314
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Questioner) Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion, does one fully comprehend the underlying tendency of craving for existence from that?
(A) Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên thì từ đó đoạn trừ hữu ái tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2315
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of craving for existence, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ hữu ái tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên chăng?
No.
No.
Không.
2316
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Questioner) Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion, does one fully comprehend the underlying tendency of ignorance from that?
(A) Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên thì từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2317
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of ignorance, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ vô minh tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên chăng?
2318
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends the underlying tendency of ignorance from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên từ đó.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the two feelings, one fully comprehends both the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of sensual craving from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of aversion from that.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên và dục ái tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân tùy miên từ đó.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayañca paṭighānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.(Dukamūlakaṃ)
Concerning painful feeling, one fully comprehends both the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of aversion from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of sensual craving from that.(Two-Root)
Trong thọ khổ, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên và sân tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên từ đó.(Hai gốc)
2319
216. Yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
216. Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit, does one fully comprehend the underlying tendency of wrong view...pe... the underlying tendency of doubt from that?
216. Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên và mạn tùy miên thì từ đó đoạn trừ kiến tùy miên… v.v… đoạn trừ nghi tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2320
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
Or, where one fully comprehends the underlying tendency of doubt, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit from that?
Hay là, từ nơi nào đoạn trừ nghi tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên và mạn tùy miên chăng?
2321
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of conceit from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên từ đó.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the two feelings, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of conceit from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of aversion from that.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân tùy miên từ đó.
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayañca paṭighānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti.
Concerning painful feeling, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of aversion from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of conceit from that.
Trong thọ khổ, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên và sân tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và mạn tùy miên từ đó.
2322
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Questioner) Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit, does one fully comprehend the underlying tendency of craving for existence from that?
(A) Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên và mạn tùy miên thì từ đó đoạn trừ hữu ái tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2323
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of craving for existence, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ hữu ái tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên và mạn tùy miên chăng?
2324
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato bhavarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends both the underlying tendency of craving for existence and the underlying tendency of conceit from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ hữu ái tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên từ đó.
2325
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Questioner) Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit, does one fully comprehend the underlying tendency of ignorance from that?
(A) Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên và mạn tùy miên thì từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2326
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of ignorance, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ vô minh tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên và mạn tùy miên chăng?
2327
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends both the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of conceit from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên từ đó.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the two feelings, one fully comprehends both the underlying tendency of ignorance, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of conceit from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of aversion from that.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân tùy miên từ đó.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayañca paṭighānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti.(Tikamūlakaṃ)
Concerning painful feeling, one fully comprehends both the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of aversion from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of conceit from that.(Three-Root)
Trong thọ khổ, từ đó đoạn trừ vô minh tùy miên và sân tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và mạn tùy miên từ đó.(Ba gốc)
2328
217.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
217.(Questioner) Where one fully comprehends both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view, does one fully comprehend the underlying tendency of doubt from that?
217.(A) Từ nơi nào đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên, mạn tùy miên và kiến tùy miên thì từ đó đoạn trừ nghi tùy miên chăng?
Natthi.
No.
Không.
2329
(Kha) yato vā pana vicikicchānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānātīti?
(Respondent) Or, where one fully comprehends the underlying tendency of doubt, does one fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view from that?
(B) Hay là, từ nơi nào đoạn trừ nghi tùy miên thì từ đó đoạn trừ dục ái tùy miên, sân tùy miên, mạn tùy miên và kiến tùy miên chăng?
2330
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the form realm and the formless realm, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên, mạn tùy miên và kiến tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân tùy miên từ đó.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the sense-desire realm, concerning the two feelings, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view from that, but one does not fully comprehend the underlying tendency of aversion from that.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên, dục ái tùy miên, mạn tùy miên và kiến tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân tùy miên từ đó.
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti …pe….(Catukkamūlakaṃ)
Concerning painful feeling, one fully comprehends both the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of wrong view from that, but one does not fully comprehend both the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of conceit from that...pe....(Four-Root)
Trong thọ khổ, từ đó đoạn trừ nghi tùy miên, sân tùy miên và kiến tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và mạn tùy miên từ đó … v.v….(Bốn gốc)
2331
218.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
218.(Ka) Where one fully understands the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, does one then fully understand the latent tendency to craving for existence?
218.(A) Khi người ấy liễu tri tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, thì người ấy có liễu tri tùy miên hữu ái không?
Natthi.
No.
Không.
2332
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or, where one fully understands the latent tendency to craving for existence, does one then fully understand the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt?
(B) Hoặc khi người ấy liễu tri tùy miên hữu ái, thì người ấy có liễu tri tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi không?
2333
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato bhavarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the rūpadhātu and arūpadhātu, one then fully understands the latent tendency to craving for existence, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, but one does not then fully understand the latent tendency to sensual lust and the latent tendency to aversion.
Trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên hữu ái, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, nhưng không liễu tri tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
2334
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Where one fully understands the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, does one then fully understand the latent tendency to ignorance?
(A) Khi người ấy liễu tri tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, thì người ấy có liễu tri tùy miên vô minh không?
Natthi.
No.
Không.
2335
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or, where one fully understands the latent tendency to ignorance, does one then fully understand the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt?
(B) Hoặc khi người ấy liễu tri tùy miên vô minh, thì người ấy có liễu tri tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi không?
2336
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the rūpadhātu and arūpadhātu, one then fully understands the latent tendency to ignorance, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, but one does not then fully understand the latent tendency to sensual lust and the latent tendency to aversion.
Trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên vô minh, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, nhưng không liễu tri tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
In the kāmadhātu, regarding two feelings, one then fully understands the latent tendency to ignorance, and the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, but one does not then fully understand the latent tendency to aversion.
Trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), người ấy liễu tri tùy miên vô minh, tùy miên dục ái, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, nhưng không liễu tri tùy miên sân hận.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti.(Pañcakamūlakaṃ)
Regarding painful feeling, one then fully understands the latent tendency to ignorance, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, but one does not then fully understand the latent tendency to sensual lust and the latent tendency to conceit. (Pentad Root)
Trong khổ thọ, người ấy liễu tri tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, nhưng không liễu tri tùy miên dục ái và tùy miên mạn. (Phần năm căn bản)
2337
219.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
219.(Ka) Where one fully understands the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence, does one then fully understand the latent tendency to ignorance?
219.(A) Khi người ấy liễu tri tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên hữu ái, thì người ấy có liễu tri tùy miên vô minh không?
Natthi.
No.
Không.
2338
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ parijānāti tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or, where one fully understands the latent tendency to ignorance, does one then fully understand the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence?
(B) Hoặc khi người ấy liễu tri tùy miên vô minh, thì người ấy có liễu tri tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên hữu ái không?
2339
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
In the rūpadhātu and arūpadhātu, one then fully understands the latent tendency to ignorance, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence, but one does not then fully understand the latent tendency to sensual lust and the latent tendency to aversion.
Trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên vô minh, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên hữu ái, nhưng không liễu tri tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti, no ca tato paṭighānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti.
In the kāmadhātu, regarding two feelings, one then fully understands the latent tendency to ignorance, and the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, but one does not then fully understand the latent tendency to aversion and the latent tendency to craving for existence.
Trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), người ấy liễu tri tùy miên vô minh, tùy miên dục ái, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, nhưng không liễu tri tùy miên sân hận và tùy miên hữu ái.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti, no ca tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti.(Chakkamūlakaṃ)
Regarding painful feeling, one then fully understands the latent tendency to ignorance, and the latent tendency to aversion, and the latent tendency to views, and the latent tendency to doubt, but one does not then fully understand the latent tendency to sensual lust, and the latent tendency to conceit, and the latent tendency to craving for existence. (Hexad Root)
Trong khổ thọ, người ấy liễu tri tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, nhưng không liễu tri tùy miên dục ái, tùy miên mạn và tùy miên hữu ái. (Phần sáu căn bản)
2340
(Ga) anulomapuggalokāsā
(Ga) Direct Questions Pertaining to Individuals and Planes
(C) Anulomapuggalokāsā (Phần thuận theo cá nhân và cõi)
2341
220.(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
220.(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
220.(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2342
(Kha) yo vā pana yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2343
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to conceit in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó không?
2344
Tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
One fully understands it simultaneously.
Liễu tri cùng một lúc.
2345
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2346
Yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to views… doubt in that plane?
Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2347
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
Or, whosoever fully understands the latent tendency to doubt in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
Hoặc người nào liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
2348
Aṭṭhamako dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
The eighth person, regarding painful feeling, in the rūpadhātu and arūpadhātu, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane.
Bậc Dự Lưu (Aṭṭhamaka) trong khổ thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, kāmarāgānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same person, in the kāmadhātu, regarding two feelings, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, and simultaneously fully understands the latent tendency to sensual lust.
Cùng một người ấy, trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, liễu tri tùy miên dục ái cùng một lúc.
2349
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2350
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to craving for existence in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2351
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to ignorance in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên vô minh tại nơi đó không?
2352
Tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
One fully understands it simultaneously.
Liễu tri cùng một lúc.
2353
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to ignorance in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên vô minh tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2354
221.(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
221.(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to conceit in that plane?
221.(A) Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2355
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2356
Yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to views… doubt in that plane?
Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2357
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
Or, whosoever fully understands the latent tendency to doubt in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
Hoặc người nào liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
2358
Aṭṭhamako kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
The eighth person, in the kāmadhātu, regarding two feelings, in the rūpadhātu, arūpadhātu, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to aversion in that plane.
Bậc Dự Lưu (Aṭṭhamaka) trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, paṭighānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same person, regarding painful feeling, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, and simultaneously fully understands the latent tendency to aversion.
Cùng một người ấy, trong khổ thọ, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, liễu tri tùy miên sân hận cùng một lúc.
2359
(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2360
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to craving for existence in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2361
(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to ignorance in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên vô minh tại nơi đó không?
2362
Tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
One fully understands it simultaneously.
Liễu tri cùng một lúc.
2363
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to ignorance in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên vô minh tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2364
222. Yo yato mānānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
222. Whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to views… doubt in that plane?
222. Người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi tại nơi đó không?
No.
No.
Không.
2365
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
Or, whosoever fully understands the latent tendency to doubt in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to conceit in that plane?
Hoặc người nào liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó không?
2366
Aṭṭhamako dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato mānānusayaṃ parijānāti.
The eighth person, regarding painful feeling, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to conceit in that plane.
Bậc Dự Lưu (Aṭṭhamaka) trong khổ thọ, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, mānānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same person, in the kāmadhātu, regarding two feelings, in the rūpadhātu, arūpadhātu, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, and simultaneously fully understands the latent tendency to conceit.
Cùng một người ấy, trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, liễu tri tùy miên mạn cùng một lúc.
2367
(Ka) yo yato mānānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó không?
2368
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato mānānusayaṃ parijānāti, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
One who is endowed with the highest path, in the kāmadhātu, regarding two feelings, fully understands the latent tendency to conceit in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane.
Bậc đang thành tựu đạo tối thượng (Aggamaggasamaṅgī) trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), người ấy liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato mānānusayañca parijānāti bhavarāgānusayañca parijānāti.
That same person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, fully understands the latent tendency to conceit and fully understands the latent tendency to craving for existence in that plane.
Cùng một người ấy, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên mạn và liễu tri tùy miên hữu ái.
2369
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên mạn phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2370
(Ka) yo yato mānānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2371
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên mạn phải không?
2372
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato mānānusayaṃ parijānāti.
One endowed with the highest path, experiencing painful feeling, fully comprehends the latent tendency of ignorance from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of conceit from that (state).
Người thành tựu đạo tối thượng, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên mạn.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca parijānāti mānānusayañca parijānāti.
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, and in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh và đoạn tận tùy miên mạn.
2373
223.(Ka) yo yato diṭṭhānusayaṃ parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
223.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of wrong view from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
223. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tà kiến thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2374
(Kha) yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of wrong view from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tà kiến phải không?
Āmantā …pe….
Yes….
Phải …v.v….
2375
224.(Ka) yo yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
224.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
224. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
2376
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
An eighth-stage person, in the Kāmadhātu with three feelings, fully comprehends the latent tendency of doubt from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that (state).
Người thứ tám (Tùy tín hành hoặc Tùy pháp hành), đối với ba cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, bhavarāgānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same individual, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends the latent tendency of doubt from that (state), and fully comprehends the latent tendency of craving for existence concurrently.
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, đoạn tận tùy miên tham hữu cùng một lúc.
2377
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
No.
No.
Không.
2378
(Ka) yo yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
2379
Tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
One fully comprehends them concurrently.
Đoạn tận cùng một lúc.
2380
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
No.
No.
Không.
2381
225.(Ka) yo yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
225.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
225. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2382
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
2383
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
One endowed with the highest path, in the Kāmadhātu with three feelings, fully comprehends the latent tendency of ignorance from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that (state).
Người thành tựu đạo tối thượng, đối với ba cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca parijānāti bhavarāgānusayañca parijānāti.(Ekamūlakaṃ)
That same individual, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of craving for existence from that (state). (Single root)
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh và đoạn tận tùy miên tham hữu. (Một gốc)
2384
226.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
226.(Ka) If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of conceit from that same place/state?
226. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên mạn phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2385
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
No.
No.
Không.
2386
Yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of wrong view… doubt from that same place/state?
Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tà kiến…v.v… tùy miên hoài nghi phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2387
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
2388
Aṭṭhamako rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
An eighth-stage person, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends the latent tendency of doubt from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that (state).
Người thứ tám, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of sensual craving concurrently from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of aversion from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và đoạn tận tùy miên tham dục cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên sân hận.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca parijānāti paṭighānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
That same individual, experiencing painful feeling, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion concurrently from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of sensual craving from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và đoạn tận tùy miên sân hận cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục.
2389
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2390
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
No.
No.
Không.
2391
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2392
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
No.(Dukamūlakaṃ)
No. (Dual root)
Không. (Hai gốc)
2393
227. Yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
227. If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of wrong view… doubt from that same place/state?
227. Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tà kiến…v.v… tùy miên hoài nghi phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2394
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same place/state?
Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn phải không?
2395
Aṭṭhamako rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayañca parijānāti mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
An eighth-stage person, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit concurrently from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that (state).
Người thứ tám, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và đoạn tận tùy miên mạn cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, fully comprehends the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual craving, and the latent tendency of conceit concurrently from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of aversion from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, tùy miên tham dục và tùy miên mạn cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên sân hận.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca parijānāti paṭighānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti.
That same individual, experiencing painful feeling, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion concurrently from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of conceit from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên mạn.
2396
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2397
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn phải không?
2398
Mānānusayaṃ parijānāti.
One fully comprehends the latent tendency of conceit.
Đoạn tận tùy miên mạn.
2399
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2400
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn phải không?
2401
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti.
One endowed with the highest path, experiencing painful feeling, fully comprehends the latent tendency of ignorance from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, or the latent tendency of conceit from that (state).
Người thành tựu đạo tối thượng, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.(Tikamūlakaṃ)
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, and in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that (state). (Triple root)
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh và tùy miên mạn, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận. (Ba gốc)
2402
228.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
228.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
228. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
Natthi.
No.
Không có.
2403
(Kha) yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến phải không?
2404
Aṭṭhamako rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
The eighth person, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, understands from there the latent tendency of doubt, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of conceit, which is connected to that (sphere); but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion.
Người thứ tám, trong sắc giới và vô sắc giới, người đó đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên tà kiến từ đó, và đoạn trừ tùy miên mạn cùng với nó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
That same person, in the kāma-sphere, in the two feelings (pleasant and neutral), understands from there the latent tendency of doubt, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of conceit, which are connected to that (sphere); but he does not understand from there the latent tendency of aversion.
Chính người ấy, trong hai thọ thuộc dục giới, người đó đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên tà kiến từ đó, và đoạn trừ tùy miên tham dục cùng tùy miên mạn cùng với nó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti paṭighānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti …pe….(Catukkamūlakaṃ)
That same person, in painful feeling, understands from there the latent tendency of doubt, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of aversion, which are connected to that (sphere); but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of conceit… (The Tetrad-Root).
Chính người ấy, trong thọ khổ, người đó đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên tà kiến từ đó, và đoạn trừ tùy miên sân hận cùng với nó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên mạn từ đó. …v.v… (Phần gốc Bốn)
2405
229.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
229.(A) Does one who understands from a certain sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, also understand from that same sphere the latent tendency of desire for existence?
229.(A) Người nào đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham hữu từ nơi đó không?
Natthi.
No.
Không có.
2406
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānātīti?
(B) Or does one who understands from a certain sphere the latent tendency of desire for existence, also understand from that same sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt?
(B) Hay người nào đoạn trừ tùy miên tham hữu từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi đó không?
2407
Mānānusayaṃ parijānāti.
He understands the latent tendency of conceit.
Đoạn trừ tùy miên mạn.
2408
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(A) Does one who understands from a certain sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, also understand from that same sphere the latent tendency of ignorance?
(A) Người nào đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi đó không?
Natthi.
No.
Không có.
2409
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānātīti?
(B) Or does one who understands from a certain sphere the latent tendency of ignorance, also understand from that same sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt?
(B) Hay người nào đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi đó không?
2410
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti.
One who is endowed with the highest path, in painful feeling, understands from there the latent tendency of ignorance; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt.
Người đang chứng đắc đạo tối thượng, trong thọ khổ, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti.(Pañcakamūlakaṃ)
That same person, in the kāma-sphere, in the two feelings (pleasant and neutral), in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, understands from there the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt. (The Pentad-Root).
Chính người ấy, trong hai thọ thuộc dục giới, trong sắc giới và vô sắc giới, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh và tùy miên mạn từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó. (Phần gốc Năm)
2411
230.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
230.(A) Does one who understands from a certain sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence, also understand from that same sphere the latent tendency of ignorance?
230.(A) Người nào đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi đó không?
Natthi.
No.
Không có.
2412
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānātīti?
(B) Or does one who understands from a certain sphere the latent tendency of ignorance, also understand from that same sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence?
(B) Hay người nào đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ nơi đó không?
2413
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti.
One who is endowed with the highest path, in painful feeling, understands from there the latent tendency of ignorance; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence.
Người đang chứng đắc đạo tối thượng, trong thọ khổ, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti.
That same person, in the kāma-sphere, in the two feelings (pleasant and neutral), understands from there the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence.
Chính người ấy, trong hai thọ thuộc dục giới, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh và tùy miên mạn từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca mānānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti.(Chakkamūlakaṃ)
That same person, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, understands from there the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of desire for existence; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt. (The Hexad-Root).
Chính người ấy, trong sắc giới và vô sắc giới, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên mạn và tùy miên tham hữu từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó. (Phần gốc Sáu)
2414
Pariññāvāre anulomaṃ.
The Direct Order in the Section on Full Understanding.
Trong chương Pariññā, phần thuận.
Next Page →