Table of Contents

Yamakapāḷi-2

Edit
3791

3. Puggaladhammavāro

3. Section on Individuals and Phenomena

3. Phần về pháp của cá nhân

3792
(1) Uppādanirodhakālasambhedavāro
(1) Section on Conflation of Origination and Dissolution Times
(1) Phần về sự phân biệt thời gian sanh và diệt
3793
105.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhati tassa taṃ cittaṃ nirujjhissati na uppajjissatīti?
105.(a) For whom the consciousness arises but does not dissolve, will that consciousness dissolve but not arise?
105.(A) Tâm nào của người ấy đang sanh, không diệt, thì tâm đó của người ấy sẽ diệt, không sanh phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3794
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ nirujjhissati na uppajjissati tassa taṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhatīti?
(b) Or again, for whom the consciousness will dissolve but will not arise, does that consciousness arise but not dissolve?
(B) Hay tâm nào của người ấy sẽ diệt, không sanh, thì tâm đó của người ấy đang sanh, không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3795
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na uppajjati nirujjhati tassa taṃ cittaṃ na nirujjhissati uppajjissatīti?
(a) For whom the consciousness does not arise but dissolves, will that consciousness not dissolve but arise?
(A) Tâm nào của người ấy không sanh, diệt, thì tâm đó của người ấy sẽ không diệt, sẽ sanh phải không?
No.
No.
Không.
3796
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na nirujjhissati uppajjissati tassa taṃ cittaṃ na uppajjati nirujjhatīti?
(b) Or again, for whom the consciousness will not dissolve but will arise, does that consciousness not arise but dissolve?
(B) Hay tâm nào của người ấy sẽ không diệt, sẽ sanh, thì tâm đó của người ấy không sanh, diệt phải không?
Natthi.
There is none.
Không có.
3797
(2) Uppāduppannavāro
(2) Section on Arising and A arisen
(2) Phần về đang sanh và đã sanh
3798
106.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ uppajjati tassa taṃ cittaṃ uppannanti?
106.(a) For whom the consciousness arises, is that consciousness arisen?
106.(A) Tâm nào của người ấy đang sanh, thì tâm đó của người ấy đã sanh phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3799
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ uppannaṃ tassa taṃ cittaṃ uppajjatīti?
(b) Or again, for whom the consciousness is arisen, does that consciousness arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy đã sanh, thì tâm đó của người ấy đang sanh phải không?
3800
Bhaṅgakkhaṇe cittaṃ uppannaṃ, no ca tassa taṃ cittaṃ uppajjati.
At the moment of dissolution, consciousness is arisen, but for him that consciousness does not arise.
Tại sát-na diệt, tâm đã sanh, nhưng tâm đó của người ấy không đang sanh.
Uppādakkhaṇe cittaṃ uppannañceva uppajjati ca.
At the moment of origination, consciousness is arisen and arises.
Tại sát-na sanh, tâm vừa đã sanh vừa đang sanh.
3801
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na uppajjati tassa taṃ cittaṃ na uppannanti?
(a) For whom the consciousness does not arise, is that consciousness not arisen?
(A) Tâm nào của người ấy không sanh, thì tâm đó của người ấy không sanh phải không?
3802
Bhaṅgakkhaṇe cittaṃ na uppajjati, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppannaṃ.
At the moment of dissolution, consciousness does not arise, but for him that consciousness is not not arisen (i.e., it is arisen).
Tại sát-na diệt, tâm không sanh, nhưng tâm đó của người ấy không phải là không sanh.
Atītānāgataṃ cittaṃ na ceva uppajjati na ca uppannaṃ.
Past and future consciousness neither arises nor is arisen.
Tâm quá khứ và vị lai vừa không sanh vừa không sanh.
3803
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na uppannaṃ tassa taṃ cittaṃ na uppajjatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness has not arisen, for that one will that consciousness not arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy không sanh, thì tâm đó của người ấy không sanh phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3804
(3) Nirodhuppannavāro
(3) Section on Cessation and Arising
(3) Phần về diệt và đã sanh
3805
107.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ nirujjhati tassa taṃ cittaṃ uppannanti?
107.(Ka) For whomsoever a consciousness ceases, for that one has that consciousness arisen?
107.(A) Tâm nào của người ấy đang diệt, thì tâm đó của người ấy đã sanh phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3806
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ uppannaṃ tassa taṃ cittaṃ nirujjhatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness has arisen, for that one does that consciousness cease?
(B) Hay tâm nào của người ấy đã sanh, thì tâm đó của người ấy đang diệt phải không?
3807
Uppādakkhaṇe cittaṃ uppannaṃ, no ca tassa taṃ cittaṃ nirujjhati.
At the moment of arising, consciousness has arisen, but for that one that consciousness does not cease.
Tại sát-na sanh, tâm đã sanh, nhưng tâm đó của người ấy không đang diệt.
Bhaṅgakkhaṇe cittaṃ uppannañceva nirujjhati ca.
At the moment of cessation, consciousness has arisen and also ceases.
Tại sát-na diệt, tâm vừa đã sanh vừa đang diệt.
3808
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na nirujjhati tassa taṃ cittaṃ na uppannanti?
(Ka) For whomsoever a consciousness does not cease, for that one has that consciousness not arisen?
(A) Tâm nào của người ấy không diệt, thì tâm đó của người ấy không sanh phải không?
3809
Uppādakkhaṇe cittaṃ na nirujjhati, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppannaṃ.
At the moment of arising, consciousness does not cease, but for that one that consciousness has not not arisen.
Tại sát-na sanh, tâm không diệt, nhưng tâm đó của người ấy không phải là không sanh.
Atītānāgataṃ cittaṃ na ceva nirujjhati na ca uppannaṃ.
Past and future consciousness neither ceases nor has arisen.
Tâm quá khứ và vị lai vừa không diệt vừa không sanh.
3810
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na uppannaṃ tassa taṃ cittaṃ na nirujjhatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness has not arisen, for that one does that consciousness not cease?
(B) Hay tâm nào của người ấy không sanh, thì tâm đó của người ấy không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3811
(4) Uppādavāro
(4) Section on Arising (Present)
(4) Phần về sanh
3812
108.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ uppajjati tassa taṃ cittaṃ uppajjitthāti?
108.(Ka) For whomsoever a consciousness arises, for that one did that consciousness arise?
108.(A) Tâm nào của người ấy đang sanh, thì tâm đó của người ấy đã sanh phải không?
No.
No.
Không.
3813
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ uppajjittha tassa taṃ cittaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness arose, for that one does that consciousness arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy đã sanh, thì tâm đó của người ấy đang sanh phải không?
No.
No.
Không.
3814
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na uppajjati tassa taṃ cittaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) For whomsoever a consciousness does not arise, for that one did that consciousness not arise?
(A) Tâm nào của người ấy không sanh, thì tâm đó của người ấy đã không sanh phải không?
3815
Atītaṃ cittaṃ na uppajjati, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppajjittha.
Past consciousness does not arise, but for that one that consciousness has not not arisen.
Tâm quá khứ không sanh, nhưng tâm đó của người ấy không phải là đã không sanh.
Bhaṅgakkhaṇe anāgatañca cittaṃ na ceva uppajjati na ca uppajjittha.
At the moment of cessation, and future consciousness neither arises nor arose.
Tại sát-na diệt, tâm vị lai vừa không sanh vừa không phải là đã không sanh.
3816
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na uppajjittha tassa taṃ cittaṃ na uppajjatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness did not arise, for that one does that consciousness not arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy đã không sanh, thì tâm đó của người ấy không sanh phải không?
3817
Uppādakkhaṇe cittaṃ na uppajjittha, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppajjati.
At the moment of arising, consciousness did not arise, but for that one that consciousness does not not arise.
Tại sát-na sanh, tâm đã không sanh, nhưng tâm đó của người ấy không phải là không sanh.
Bhaṅgakkhaṇe anāgatañca cittaṃ na ceva uppajjittha na ca uppajjati.
At the moment of cessation, and future consciousness neither arose nor arises.
Tại sát-na diệt, tâm vị lai vừa đã không sanh vừa không sanh.
3818
109.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ uppajjati tassa taṃ cittaṃ uppajjissatīti?
109.(Ka) For whomsoever a consciousness arises, for that one will that consciousness arise?
109.(A) Tâm nào của người ấy đang sanh, thì tâm đó của người ấy sẽ sanh phải không?
No.
No.
Không.
3819
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ uppajjissati tassa taṃ cittaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will arise, for that one does that consciousness arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy sẽ sanh, thì tâm đó của người ấy đang sanh phải không?
No.
No.
Không.
3820
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na uppajjati tassa taṃ cittaṃ na uppajjissatīti?
(Ka) For whomsoever a consciousness does not arise, for that one will that consciousness not arise?
(A) Tâm nào của người ấy không sanh, thì tâm đó của người ấy sẽ không sanh phải không?
3821
Anāgataṃ cittaṃ na uppajjati, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppajjissati.
Future consciousness does not arise, but for that one that consciousness will not not arise.
Tâm vị lai không sanh, nhưng tâm đó của người ấy không phải là sẽ không sanh.
Bhaṅgakkhaṇe atītañca cittaṃ na ceva uppajjati na ca uppajjissati.
At the moment of cessation, and past consciousness neither arises nor will arise.
Tại sát-na diệt, tâm quá khứ vừa không sanh vừa không phải là sẽ không sanh.
3822
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na uppajjissati tassa taṃ cittaṃ na uppajjatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will not arise, for that one does that consciousness not arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy sẽ không sanh, thì tâm đó của người ấy không sanh phải không?
3823
Uppādakkhaṇe cittaṃ na uppajjissati, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppajjati.
At the moment of arising, consciousness will not arise, but for that one that consciousness does not not arise.
Tại sát-na sanh, tâm sẽ không sanh, nhưng tâm đó của người ấy không phải là không sanh.
Bhaṅgakkhaṇe atītañca cittaṃ na ceva uppajjissati na ca uppajjati.
At the moment of cessation, and past consciousness neither will arise nor arises.
Tại sát-na diệt, tâm quá khứ vừa sẽ không sanh vừa không sanh.
3824
110.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ uppajjittha tassa taṃ cittaṃ uppajjissatīti?
110.(Ka) For whomsoever a consciousness arose, for that one will that consciousness arise?
110.(A) Tâm nào của người ấy đã sanh, thì tâm đó của người ấy sẽ sanh phải không?
No.
No.
Không.
3825
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ uppajjissati tassa taṃ cittaṃ uppajjitthāti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will arise, for that one did that consciousness arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy sẽ sanh, thì tâm đó của người ấy đã sanh phải không?
No.
No.
Không.
3826
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na uppajjittha tassa taṃ cittaṃ na uppajjissatīti?
(Ka) For whomsoever a consciousness did not arise, for that one will that consciousness not arise?
(A) Tâm nào của người ấy đã không sanh, thì tâm đó của người ấy sẽ không sanh phải không?
3827
Anāgataṃ cittaṃ na uppajjittha, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppajjissati.
Future consciousness did not arise, but for that one that consciousness will not not arise.
Tâm vị lai đã không sanh, nhưng tâm đó của người ấy không phải là sẽ không sanh.
Paccuppannaṃ cittaṃ na ceva uppajjittha na ca uppajjissati.
Present consciousness neither arose nor will arise.
Tâm hiện tại vừa đã không sanh vừa sẽ không sanh.
3828
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na uppajjissati tassa taṃ cittaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will not arise, for that one did that consciousness not arise?
(B) Hay tâm nào của người ấy sẽ không sanh, thì tâm đó của người ấy đã không sanh phải không?
3829
Atītaṃ cittaṃ na uppajjissati, no ca tassa taṃ cittaṃ na uppajjittha.
Past consciousness will not arise, but for that one that consciousness has not not arisen.
Tâm quá khứ sẽ không sanh, nhưng tâm đó của người ấy không phải là đã không sanh.
Paccuppannaṃ cittaṃ na ceva uppajjissati na ca uppajjittha.
Present consciousness neither will arise nor arose.
Tâm hiện tại vừa sẽ không sanh vừa đã không sanh.
3830
(5) Nirodhavāro
(5) Section on Cessation (Present)
(5) Phần về diệt
3831
111.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ nirujjhati tassa taṃ cittaṃ nirujjhitthāti?
111.(Ka) For whomsoever a consciousness ceases, for that one did that consciousness cease?
111.(A) Tâm nào của người ấy đang diệt, thì tâm đó của người ấy đã diệt phải không?
No.
No.
Không.
3832
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ nirujjhittha tassa taṃ cittaṃ nirujjhatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness ceased, for that one does that consciousness cease?
(B) Hay tâm nào của người ấy đã diệt, thì tâm đó của người ấy đang diệt phải không?
No.
No.
Không.
3833
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na nirujjhati tassa taṃ cittaṃ na nirujjhitthāti?
(Ka) For whomsoever a consciousness does not cease, for that one did that consciousness not cease?
(A) Tâm nào của người ấy không diệt, thì tâm đó của người ấy đã không diệt phải không?
3834
Atītaṃ cittaṃ na nirujjhati, no ca tassa taṃ cittaṃ na nirujjhittha.
Past consciousness does not cease, but for that one that consciousness has not not ceased.
Tâm quá khứ không diệt, nhưng tâm đó của người ấy không phải là đã không diệt.
Uppādakkhaṇe anāgatañca cittaṃ na ceva nirujjhati na ca nirujjhittha.
At the moment of arising, and future consciousness neither ceases nor ceased.
Tại sát-na sanh, tâm vị lai vừa không diệt vừa không phải là đã không diệt.
3835
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na nirujjhittha tassa taṃ cittaṃ na nirujjhatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness did not cease, for that one does that consciousness not cease?
(B) Hay tâm nào của người ấy đã không diệt, thì tâm đó của người ấy không diệt phải không?
3836
Bhaṅgakkhaṇe cittaṃ na nirujjhittha, no ca tassa taṃ cittaṃ na nirujjhati.
At the moment of cessation, consciousness did not cease, but for that one that consciousness does not not cease.
Tại sát-na diệt, tâm đã không diệt, nhưng tâm đó của người ấy không phải là không diệt.
Uppādakkhaṇe anāgatañca cittaṃ na ceva nirujjhittha na ca nirujjhati.
At the moment of arising, and future consciousness neither ceased nor ceases.
Tại thời điểm sinh khởi, tâm vị lai đã không diệt và không diệt.
3837
112.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ nirujjhati tassa taṃ cittaṃ nirujjhissatīti?
112.(Ka) For whomsoever a consciousness ceases, for that one will that consciousness cease?
112.(A) Tâm nào của ai đang diệt, tâm ấy của người ấy sẽ diệt chăng?
No.
No.
Không.
3838
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ nirujjhissati tassa taṃ cittaṃ nirujjhatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will cease, for that one does that consciousness cease?
(B) Hay là tâm nào của ai sẽ diệt, tâm ấy của người ấy đang diệt chăng?
No.
No.
Không.
3839
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na nirujjhati tassa taṃ cittaṃ na nirujjhissatīti?
(Ka) For whomsoever a consciousness does not cease, for that one will that consciousness not cease?
(A) Tâm nào của ai không diệt, tâm ấy của người ấy sẽ không diệt chăng?
3840
Uppādakkhaṇe anāgatañca cittaṃ na nirujjhati, no ca tassa taṃ cittaṃ na nirujjhissati.
At the moment of arising, and future consciousness does not cease, but for that one that consciousness will not not cease.
Tại thời điểm sinh khởi, tâm vị lai không diệt, nhưng tâm ấy của người ấy không phải sẽ không diệt.
Atītaṃ cittaṃ na ceva nirujjhati na ca nirujjhissati.
Past consciousness neither ceases nor will cease.
Tâm quá khứ đã không diệt và sẽ không diệt.
3841
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na nirujjhissati tassa taṃ cittaṃ na nirujjhatīti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will not cease, for that one does that consciousness not cease?
(B) Hay là tâm nào của ai sẽ không diệt, tâm ấy của người ấy không diệt chăng?
3842
Bhaṅgakkhaṇe cittaṃ na nirujjhissati, no ca tassa taṃ cittaṃ na nirujjhati.
At the moment of cessation, consciousness will not cease, but for that one that consciousness does not not cease.
Tại thời điểm hoại diệt, tâm sẽ không diệt, nhưng tâm ấy của người ấy không phải không diệt.
Atītaṃ cittaṃ na ceva nirujjhissati na ca nirujjhati.
Past consciousness neither will cease nor ceases.
Tâm quá khứ đã không diệt và sẽ không diệt.
3843
113.(Ka) yassa yaṃ cittaṃ nirujjhittha tassa taṃ cittaṃ nirujjhissatīti?
113.(Ka) For whomsoever a consciousness ceased, for that one will that consciousness cease?
113.(A) Tâm nào của ai đã diệt, tâm ấy của người ấy sẽ diệt chăng?
No.
No.
Không.
3844
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ nirujjhissati tassa taṃ cittaṃ nirujjhitthāti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will cease, for that one did that consciousness cease?
(B) Hay là tâm nào của ai sẽ diệt, tâm ấy của người ấy đã diệt chăng?
No.
No.
Không.
3845
(Ka) yassa yaṃ cittaṃ na nirujjhittha tassa taṃ cittaṃ na nirujjhissatīti?
(Ka) For whomsoever a consciousness did not cease, for that one will that consciousness not cease?
(A) Tâm nào của ai đã không diệt, tâm ấy của người ấy sẽ không diệt chăng?
3846
Uppādakkhaṇe anāgatañca cittaṃ na nirujjhittha, no ca tassa taṃ cittaṃ na nirujjhissati.
At the moment of arising, and future consciousness did not cease, but for that one that consciousness will not not cease.
Tại thời điểm sinh khởi, tâm vị lai đã không diệt, nhưng tâm ấy của người ấy không phải sẽ không diệt.
Bhaṅgakkhaṇe cittaṃ na ceva nirujjhittha na ca nirujjhissati.
At the moment of cessation, consciousness neither ceased nor will cease.
Tại thời điểm hoại diệt, tâm đã không diệt và sẽ không diệt.
3847
(Kha) yassa vā pana yaṃ cittaṃ na nirujjhissati tassa taṃ cittaṃ na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, for whomsoever a consciousness will not cease, for that one did that consciousness not cease?
(B) Hay là tâm nào của ai sẽ không diệt, tâm ấy của người ấy đã không diệt chăng?
3848
Atītaṃ cittaṃ na nirujjhissati, no ca tassa taṃ cittaṃ na nirujjhittha.
Past consciousness will not cease, but for that one that consciousness has not not ceased.
Tâm quá khứ sẽ không diệt, nhưng tâm ấy của người ấy không phải đã không diệt.
Bhaṅgakkhaṇe cittaṃ na ceva nirujjhissati na ca nirujjhittha.
At the moment of cessation, consciousness neither will cease nor ceased.
Tại thời điểm hoại diệt, tâm đã không diệt và sẽ không diệt.
3849
(Yassa cittake sakabhāvena niddiṭṭhe, yaṃ cittake ca yassa yaṃ cittake ca ekattena niddiṭṭhe.)
(Where "for whomsoever" is specified for "consciousness" in its own state, and "for whomsoever and which consciousness" is specified as identical.)
(Trong đó, về tâm của ai được chỉ định theo tự tánh của nó, và về tâm nào của ai được chỉ định theo sự đồng nhất.)
3850
2. Suttantacittamissakaviseso
2. Suttanta-Based Mixed Classification of Consciousness
2. Sự khác biệt hỗn hợp về tâm theo Kinh tạng
3851
114. Yassa sarāgaṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhati tassa sarāgaṃ cittaṃ nirujjhissati na uppajjissatīti?
114. For whomsoever a consciousness with lust arises but does not cease, for that one will a consciousness with lust cease but not arise?
114. Tâm có tham của ai sinh khởi nhưng không diệt, tâm có tham ấy của người ấy sẽ diệt nhưng không sinh khởi chăng?
3852
Sarāgapacchimacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ sarāgaṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhati, nirujjhissati na uppajjissati.
At the moment of arising of the last consciousness with lust, for them a consciousness with lust arises but does not cease, and will cease but will not arise.
Tại thời điểm sinh khởi của tâm có tham cuối cùng, tâm có tham ấy của họ sinh khởi nhưng không diệt, sẽ diệt nhưng không sinh khởi.
Itaresaṃ sarāgacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ…pe….
At the moment of arising of other consciousnesses with lust, for them… etcetera…
Tại thời điểm sinh khởi của tâm có tham của những người khác, của họ… v.v….
3853
3. Abhidhammacittamissakaviseso
3. Abhidhamma-Based Mixed Classification of Consciousness
3. Sự khác biệt hỗn hợp về tâm theo Vi diệu pháp
3854
115. Yassa kusalaṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhati tassa kusalaṃ cittaṃ nirujjhissati na uppajjissatīti?
115. For whomsoever a wholesome consciousness arises but does not cease, for that one will a wholesome consciousness cease but not arise?
115. Tâm thiện của ai sinh khởi nhưng không diệt, tâm thiện ấy của người ấy sẽ diệt nhưng không sinh khởi chăng?
3855
Pacchimakusalacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ kusalaṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhati, nirujjhissati na uppajjissati.
At the moment of arising of the last wholesome consciousness, for them a wholesome consciousness arises but does not cease, and will cease but will not arise.
Tại thời điểm sinh khởi của tâm thiện cuối cùng, tâm thiện ấy của họ sinh khởi nhưng không diệt, sẽ diệt nhưng không sinh khởi.
Itaresaṃ kusalacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ…pe….
At the moment of arising of other wholesome consciousnesses, for them… etcetera…
Tại thời điểm sinh khởi của tâm thiện của những người khác, của họ… v.v….
3856
Yassa vā pana…pe…?
Or, for whomsoever… etcetera…?
Hay là của ai… v.v…?
Āmantā …pe….
Yes… etcetera….
Vâng… v.v….
3857
116. Yassa akusalaṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhati…pe….
116. For whomsoever an unwholesome consciousness arises but does not cease… etcetera….
116. Tâm bất thiện của ai sinh khởi nhưng không diệt… v.v….
Yassa abyākataṃ cittaṃ uppajjati na nirujjhati…pe….
For whomsoever an indeterminate consciousness arises but does not cease… etcetera….
Tâm vô ký của ai sinh khởi nhưng không diệt… v.v….
3858
(Mūlayamakaṃ cittayamakaṃ dhammayamakanti tīṇi yamakāni yāva saraṇaaraṇā gacchanti.)
(The three pairs—the Root Pair, the Mind Pair, and the Dhamma Pair—extend up to the Refuge and Non-Refuge Pair.)
(Yamaka căn bản, Yamaka về tâm, Yamaka về pháp là ba Yamaka kéo dài cho đến Saranā và Araṇā.)
3859
Cittayamakaṃ niṭṭhitaṃ.
The Mind Pair is completed.
Cittayamaka (Yamaka về tâm) đã hoàn tất.