Table of Contents

Yamakapāḷi-2

Edit
1955

3. Pajahanavāra

3. Section on Abandoning

3. Phần Đoạn Trừ

1956
(Gha) paṭilomapuggalo
(Gha) The Inverse Individual
(Gha) Cá nhân theo chiều nghịch
1957
165.(Ka) yo kāmarāgānusayaṃ nappajahati so paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
165.(A) Does whoever does not abandon the latent tendency of sensual craving also not abandon the latent tendency of aversion?
165. (Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái thì người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Vâng, đúng vậy.
1958
(Kha) yo vā pana paṭighānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, does whoever does not abandon the latent tendency of aversion also not abandon the latent tendency of sensual craving?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận thì người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Vâng, đúng vậy.
1959
(Ka) yo kāmarāgānusayaṃ nappajahati so mānānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Does whoever does not abandon the latent tendency of sensual craving also not abandon the latent tendency of conceit?
(Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái thì người ấy không đoạn trừ tùy miên mạn phải không?
1960
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so mānānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the highest path (arahatta-magga) does not abandon the latent tendency of sensual craving, but he does not not abandon the latent tendency of conceit.
Người thành tựu đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên dục ái, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên mạn.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of conceit.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên dục ái và cũng không đoạn trừ tùy miên mạn.
1961
(Kha) yo vā pana mānānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, does whoever does not abandon the latent tendency of conceit also not abandon the latent tendency of sensual craving?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên mạn thì người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái phải không?
1962
Anāgāmimaggasamaṅgī mānānusayaṃ nappajahati, no ca so kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the Anāgāmi-path does not abandon the latent tendency of conceit, but he does not not abandon the latent tendency of sensual craving.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên mạn, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên dục ái.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of conceit and the latent tendency of sensual craving.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên mạn và cũng không đoạn trừ tùy miên dục ái.
1963
Yo kāmarāgānusayaṃ nappajahati so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Does whoever does not abandon the latent tendency of sensual craving also not abandon the latent tendency of wrong view…pe… the latent tendency of doubt?
Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi phải không?
1964
Aṭṭhamako kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The Aṭṭhamaka (eighth person) does not abandon the latent tendency of sensual craving, but he does not not abandon the latent tendency of doubt.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên dục ái, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the Anāgāmi-path-attainer and the Aṭṭhamaka, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of doubt.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên dục ái và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
1965
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does whoever does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of sensual craving?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái phải không?
1966
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the Anāgāmi-path does not abandon the latent tendency of doubt, but he does not not abandon the latent tendency of sensual craving.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên dục ái.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the Anāgāmi-path-attainer and the Aṭṭhamaka, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of doubt and the latent tendency of sensual craving.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên dục ái.
1967
Yo kāmarāgānusayaṃ nappajahati so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ nappajahatīti?
Does whoever does not abandon the latent tendency of sensual craving also not abandon the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái…pe… tùy miên vô minh phải không?
1968
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so avijjānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the highest path does not abandon the latent tendency of sensual craving, but he does not not abandon the latent tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên dục ái, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên vô minh.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of ignorance.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên dục ái và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh.
1969
Yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does whoever does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of sensual craving?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh thì người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái phải không?
1970
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayaṃ nappajahati, no ca so kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the Anāgāmi-path does not abandon the latent tendency of ignorance, but he does not not abandon the latent tendency of sensual craving.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên vô minh, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên dục ái.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of sensual craving.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh và cũng không đoạn trừ tùy miên dục ái.
1971
166.(Ka) yo paṭighānusayaṃ nappajahati so mānānusayaṃ nappajahatīti?
166.(A) Does whoever does not abandon the latent tendency of aversion also not abandon the latent tendency of conceit?
166. (Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận thì người ấy không đoạn trừ tùy miên mạn phải không?
1972
Aggamaggasamaṅgī paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so mānānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the highest path does not abandon the latent tendency of aversion, but he does not not abandon the latent tendency of conceit.
Người thành tựu đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên mạn.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā paṭighānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of aversion and the latent tendency of conceit.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và cũng không đoạn trừ tùy miên mạn.
1973
(Kha) yo vā pana mānānusayaṃ nappajahati so paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, does whoever does not abandon the latent tendency of conceit also not abandon the latent tendency of aversion?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên mạn thì người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
1974
Anāgāmimaggasamaṅgī mānānusayaṃ nappajahati, no ca so paṭighānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the Anāgāmi-path does not abandon the latent tendency of conceit, but he does not not abandon the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên mạn, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of conceit and the latent tendency of aversion.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên mạn và cũng không đoạn trừ tùy miên sân hận.
1975
Yo paṭighānusayaṃ nappajahati so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Does whoever does not abandon the latent tendency of aversion also not abandon the latent tendency of wrong view…pe… the latent tendency of doubt?
Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi phải không?
1976
Aṭṭhamako paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The Aṭṭhamaka does not abandon the latent tendency of aversion, but he does not not abandon the latent tendency of doubt.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā paṭighānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the Anāgāmi-path-attainer and the Aṭṭhamaka, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of aversion and the latent tendency of doubt.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
1977
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati so paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does whoever does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of aversion?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
1978
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so paṭighānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the Anāgāmi-path does not abandon the latent tendency of doubt, but he does not not abandon the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên sân hận.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the Anāgāmi-path-attainer and the Aṭṭhamaka, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên sân hận.
1979
Yo paṭighānusayaṃ nappajahati so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ nappajahatīti?
Does whoever does not abandon the latent tendency of aversion also not abandon the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái…pe… tùy miên vô minh phải không?
1980
Aggamaggasamaṅgī paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so avijjānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the highest path does not abandon the latent tendency of aversion, but he does not not abandon the latent tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên vô minh.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā paṭighānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of aversion and the latent tendency of ignorance.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh.
1981
Yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does whoever does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of aversion?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh thì người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
1982
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayaṃ nappajahati, no ca so paṭighānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the Anāgāmi-path does not abandon the latent tendency of ignorance, but he does not not abandon the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên vô minh, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion.
Trừ hai người thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh và cũng không đoạn trừ tùy miên sân hận.
1983
167. Yo mānānusayaṃ nappajahati so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
167. Does whoever does not abandon the latent tendency of conceit also not abandon the latent tendency of wrong view…pe… the latent tendency of doubt?
167. Người nào không đoạn trừ tùy miên mạn thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi phải không?
1984
Aṭṭhamako mānānusayaṃ nappajahati, no ca so vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The Aṭṭhamaka does not abandon the latent tendency of conceit, but he does not not abandon the latent tendency of doubt.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên mạn, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the highest path-attainer and the Aṭṭhamaka, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of conceit and the latent tendency of doubt.
Trừ người thành tựu đạo tối thượng và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên mạn và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
1985
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati so mānānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does whoever does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of conceit?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì người ấy không đoạn trừ tùy miên mạn phải không?
1986
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so mānānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the highest path does not abandon the latent tendency of doubt, but he does not not abandon the latent tendency of conceit.
Người thành tựu đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên mạn.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the highest path-attainer and the Aṭṭhamaka, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit.
Trừ người thành tựu đạo tối thượng và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên mạn.
1987
Yo mānānusayaṃ nappajahati so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ nappajahatīti?
Does whoever does not abandon the latent tendency of conceit also not abandon the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
Người nào không đoạn trừ tùy miên mạn thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái…pe… tùy miên vô minh phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Vâng, đúng vậy.
1988
Yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so mānānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does whoever does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of conceit?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh thì người ấy không đoạn trừ tùy miên mạn phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Vâng, đúng vậy.
1989
168.(Ka) yo diṭṭhānusayaṃ nappajahati so vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
168.(A) Does whoever does not abandon the latent tendency of wrong view also not abandon the latent tendency of doubt?
168. (Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên tà kiến thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Vâng, đúng vậy.
1990
(Kha) yo vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati so diṭṭhānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, does whoever does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of wrong view?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến phải không?
Āmantā …pe….
Yes, that is correct…pe….
Vâng, đúng vậy …pe….
1991
169. Yo vicikicchānusayaṃ nappajahati so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ nappajahatīti?
169. Does whoever does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
169. Người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái…pe… tùy miên vô minh phải không?
1992
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so avijjānusayaṃ nappajahati.
One who is endowed with the highest path does not abandon the latent tendency of doubt, but he does not not abandon the latent tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy đoạn trừ tùy miên vô minh.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the highest path-attainer and the Aṭṭhamaka, the remaining individuals do not abandon both the latent tendency of doubt and the latent tendency of ignorance.
Trừ người thành tựu đạo tối thượng và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh.
1993
Yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does whoever does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of doubt?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi phải không?
1994
Aṭṭhamako avijjānusayaṃ nappajahati, no ca so vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The Stream-enterer does not abandon the latent tendency of ignorance, but he does not abandon the latent tendency of doubt.
Bậc thứ tám không đoạn trừ vô minh tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ nghi tùy miên.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding one endowed with the Arahant path and the Stream-enterer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance and do not abandon the latent tendency of doubt.
Trừ bậc chứng đắc đạo tối thượng và bậc thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ vô minh tùy miên và không đoạn trừ nghi tùy miên.
1995
170.(Ka) yo bhavarāgānusayaṃ nappajahati so avijjānusayaṃ nappajahatīti?
170.(A) Does one who does not abandon the latent tendency of craving for existence also not abandon the latent tendency of ignorance?
170.(A) Người nào không đoạn trừ hữu ái tùy miên thì người ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
1996
(Kha) yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, does one who does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of craving for existence?
(B) Hoặc người nào không đoạn trừ vô minh tùy miên thì người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, phải không?
Āmantā.(Ekamūlakaṃ)
Yes.(The single-rooted section)
Đúng vậy.(Một gốc)
1997
171.(Ka) yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati so mānānusayaṃ nappajahatīti?
171.(A) Does one who does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion also not abandon the latent tendency of conceit?
171.(A) Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên thì người ấy không đoạn trừ mạn tùy miên, phải không?
1998
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so mānānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion, but he does not abandon the latent tendency of conceit.
Bậc chứng đắc đạo tối thượng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ mạn tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-endowed ones, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion and do not abandon the latent tendency of conceit.
Trừ hai bậc chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, và không đoạn trừ mạn tùy miên.
1999
(Kha) yo vā pana mānānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
(B) Or, does one who does not abandon the latent tendency of conceit also not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion?
(B) Hoặc người nào không đoạn trừ mạn tùy miên thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, phải không?
2000
Anāgāmimaggasamaṅgī mānānusayaṃ nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency of conceit, but he does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo không đoạn trừ mạn tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-endowed ones, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of conceit and do not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Trừ hai bậc chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ mạn tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
2001
Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Does one who does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion also not abandon the latent tendency of wrong view ... the latent tendency of doubt?
Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên thì người ấy không đoạn trừ tà kiến tùy miên…pe… không đoạn trừ nghi tùy miên, phải không?
2002
Aṭṭhamako kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The Stream-enterer does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion, but he does not abandon the latent tendency of doubt.
Bậc thứ tám không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ nghi tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding one endowed with the Anāgāmi path and the Stream-enterer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion and do not abandon the latent tendency of doubt.
Trừ bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo và bậc thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, và không đoạn trừ nghi tùy miên.
2003
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
Or, does one who does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion?
Hoặc người nào không đoạn trừ nghi tùy miên thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, phải không?
2004
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency of doubt, but he does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo không đoạn trừ nghi tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding one endowed with the Anāgāmi path and the Stream-enterer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt and do not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Trừ bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo và bậc thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ nghi tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
2005
Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ nappajahatīti?
Does one who does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion also not abandon the latent tendency of craving for existence ... the latent tendency of ignorance?
Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên thì người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên…pe… không đoạn trừ vô minh tùy miên, phải không?
2006
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so avijjānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion, but he does not abandon the latent tendency of ignorance.
Bậc chứng đắc đạo tối thượng không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ vô minh tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-endowed ones, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion and do not abandon the latent tendency of ignorance.
Trừ hai bậc chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, và không đoạn trừ vô minh tùy miên.
2007
Yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
Or, does one who does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion?
Hoặc người nào không đoạn trừ vô minh tùy miên thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, phải không?
2008
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayaṃ nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency of ignorance, but he does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo không đoạn trừ vô minh tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti.(Dukamūlakaṃ)
Excluding the two path-endowed ones, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance and do not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.(The double-rooted section)
Trừ hai bậc chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ vô minh tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.(Hai gốc)
2009
172. Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
172. Does one who does not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit also not abandon the latent tendency of wrong view ... the latent tendency of doubt?
172. Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên thì người ấy không đoạn trừ tà kiến tùy miên…pe… không đoạn trừ nghi tùy miên, phải không?
2010
Aṭṭhamako kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The Stream-enterer does not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, but he does not abandon the latent tendency of doubt.
Bậc thứ tám không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ nghi tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-endowed ones and the Stream-enterer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit and do not abandon the latent tendency of doubt.
Trừ hai bậc chứng đắc đạo và bậc thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên, và không đoạn trừ nghi tùy miên.
2011
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
Or, does one who does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit?
Hoặc người nào không đoạn trừ nghi tùy miên thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên, phải không?
2012
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit, but he does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo không đoạn trừ nghi tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so mānānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual craving, and the latent tendency of aversion, but he does not abandon the latent tendency of conceit.
Bậc chứng đắc đạo tối thượng không đoạn trừ nghi tùy miên, dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ mạn tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-endowed ones and the Stream-enterer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt and do not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit.
Trừ hai bậc chứng đắc đạo và bậc thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ nghi tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên.
2013
Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ nappajahatīti?
Does one who does not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit also not abandon the latent tendency of craving for existence ... the latent tendency of ignorance?
Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên thì người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên…pe… không đoạn trừ vô minh tùy miên, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2014
Yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
Or, does one who does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit?
Hoặc người nào không đoạn trừ vô minh tùy miên thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên, phải không?
2015
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit, but he does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo không đoạn trừ vô minh tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti.(Tikamūlakaṃ)
Excluding the two path-endowed ones, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance and do not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit.(The triple-rooted section)
Trừ hai bậc chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ vô minh tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên.(Ba gốc)
2016
173.(Ka) yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati so vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
173.(A) Does one who does not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view also not abandon the latent tendency of doubt?
173.(A) Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên thì người ấy không đoạn trừ nghi tùy miên, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2017
(Kha) yo vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahatīti?
(B) Or, does one who does not abandon the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view?
(B) Hoặc người nào không đoạn trừ nghi tùy miên thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên, phải không?
2018
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view, but he does not abandon the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Bậc chứng đắc A-na-hàm Đạo không đoạn trừ nghi tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati, no ca so mānānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of wrong view, but he does not abandon the latent tendency of conceit.
Bậc chứng đắc đạo tối thượng không đoạn trừ nghi tùy miên, dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ mạn tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahanti …pe….(Catukkamūlakaṃ)
Excluding the two path-endowed ones and the Stream-enterer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt and do not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view ...
Trừ hai bậc chứng đắc đạo và bậc thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ nghi tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên …pe….(Bốn gốc)
2019
174. Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ nappajahatīti?
174. Does one who does not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt also not abandon the latent tendency of craving for existence ... the latent tendency of ignorance?
174. Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, tà kiến tùy miên và nghi tùy miên thì người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên…pe… không đoạn trừ vô minh tùy miên, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2020
Yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahatīti?
Or, does one who does not abandon the latent tendency of ignorance also not abandon the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt?
Hoặc người nào không đoạn trừ vô minh tùy miên thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, tà kiến tùy miên và nghi tùy miên, phải không?
2021
Aṭṭhamako avijjānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
The Stream-enterer does not abandon the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, but he does not abandon the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt.
Bậc thứ tám không đoạn trừ vô minh tùy miên, dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không không đoạn trừ tà kiến tùy miên và nghi tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, and the latent tendency to doubt; but he does abandon the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy đã đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahanti.(Pañcakamūlakaṃ)
Excluding the two endowed with the path and the eighth person (Arahant), the remaining individuals do not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, and the latent tendency to doubt. (The Pentad Root)
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám (người phàm phu), những người còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh, không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi. (Căn bản năm)
2022
175.(Ka) yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati so avijjānusayaṃ nappajahatīti?
175.(A) Does one who does not abandon the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence not abandon the latent tendency to ignorance?
175.(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2023
(Kha) yo vā pana avijjānusayaṃ nappajahati so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahatīti?
(B) Or, does one who does not abandon the latent tendency to ignorance not abandon the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence?
(B) Hay là người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu phải không?
2024
Aṭṭhamako avijjānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati, no ca so diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
The eighth person (Arahant) does not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to craving for existence; but he does abandon the latent tendency to wrong view and the latent tendency to doubt.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn và tùy miên tham hữu, nhưng người ấy đã đoạn trừ tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi.
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path does not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence; but he does abandon the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu, nhưng người ấy đã đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahanti.(Chakkamūlakaṃ)
Excluding the two endowed with the path and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence. (The Hexad Root)
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh, không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu. (Căn bản sáu)
2025
(Ṅa) paṭilomaokāso
(C) Reverse Section
(Ng) Cách thức ngược lại
2026
176.(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
176.(A) Where one does not abandon the latent tendency to sensual desire, does one consequently not abandon the latent tendency to aversion?
176.(A) Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
2027
Dukkhāya vedanāya tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling (dukkha vedanā), one consequently does not abandon the latent tendency to sensual desire, but one does abandon the latent tendency to aversion there.
Trong thọ khổ, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên sân hận.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
In the rūpadhātu, the arūpadhātu, and that which is unincluded (apariyāpanne), one consequently does not abandon both the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion.
Trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, trong những gì không thuộc (cõi dục), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên sân hận.
2028
(Kha) yato vā pana paṭighānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, where one does not abandon the latent tendency to aversion, does one consequently not abandon the latent tendency to sensual desire?
(B) Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên sân hận, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục phải không?
2029
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
In the kāmadhātu, in two feelings, one consequently does not abandon the latent tendency to aversion, but one does abandon the latent tendency to sensual desire there.
Trong cõi dục, trong hai thọ, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên tham dục.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne tato paṭighānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca nappajahati.
In the rūpadhātu, the arūpadhātu, and that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to aversion and the latent tendency to sensual desire.
Trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, trong những gì không thuộc (cõi dục), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
2030
(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Where one does not abandon the latent tendency to sensual desire, does one consequently not abandon the latent tendency to conceit?
(A) Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn phải không?
2031
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato mānānusayaṃ nappajahati.
In the rūpadhātu, the arūpadhātu, one consequently does not abandon the latent tendency to sensual desire, but one does abandon the latent tendency to conceit there.
Trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên kiêu mạn.
Dukkhāya vedanāya apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
In painful feeling and that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit.
Trong thọ khổ, trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn.
2032
(Kha) yato vā pana mānānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, where one does not abandon the latent tendency to conceit, does one consequently not abandon the latent tendency to sensual desire?
(B) Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2033
Yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Where one does not abandon the latent tendency to sensual desire, does one consequently not abandon the latent tendency to wrong view...pe... the latent tendency to doubt?
Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi phải không?
2034
Dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, the rūpadhātu, the arūpadhātu, one consequently does not abandon the latent tendency to sensual desire, but one does abandon the latent tendency to doubt there.
Trong thọ khổ, trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
In that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to doubt.
Trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
2035
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
Or, where one does not abandon the latent tendency to doubt, does one consequently not abandon the latent tendency to sensual desire?
Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2036
(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Where one does not abandon the latent tendency to sensual desire, does one consequently not abandon the latent tendency to craving for existence?
(A) Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu phải không?
2037
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati.
In the rūpadhātu, the arūpadhātu, one consequently does not abandon the latent tendency to sensual desire, but one does abandon the latent tendency to craving for existence there.
Trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên tham hữu.
Dukkhāya vedanāya apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca nappajahati bhavarāgānusayañca nappajahati.
In painful feeling and that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to craving for existence.
Trong thọ khổ, trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên tham hữu.
2038
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, where one does not abandon the latent tendency to craving for existence, does one consequently not abandon the latent tendency to sensual desire?
(B) Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục phải không?
2039
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
In the kāmadhātu, in two feelings, one consequently does not abandon the latent tendency to craving for existence, but one does abandon the latent tendency to sensual desire there.
Trong cõi dục, trong hai thọ, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên tham dục.
Dukkhāya vedanāya apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca nappajahati.
In painful feeling and that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to craving for existence and the latent tendency to sensual desire.
Trong thọ khổ, trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
2040
(Ka) yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Where one does not abandon the latent tendency to sensual desire, does one consequently not abandon the latent tendency to ignorance?
(A) Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh phải không?
2041
Dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato avijjānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, the rūpadhātu, the arūpadhātu, one consequently does not abandon the latent tendency to sensual desire, but one does abandon the latent tendency to ignorance there.
Trong thọ khổ, trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên vô minh.
Apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
In that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to ignorance.
Trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2042
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, where one does not abandon the latent tendency to ignorance, does one consequently not abandon the latent tendency to sensual desire?
(B) Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên vô minh, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2043
177.(Ka) yato paṭighānusayaṃ nappajahati tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
177.(A) Where one does not abandon the latent tendency to aversion, does one consequently not abandon the latent tendency to conceit?
177.(A) Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên sân hận, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn phải không?
2044
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca tato mānānusayaṃ nappajahati.
In the kāmadhātu, in two feelings, the rūpadhātu, the arūpadhātu, one consequently does not abandon the latent tendency to aversion, but one does abandon the latent tendency to conceit there.
Trong cõi dục, trong hai thọ, trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên kiêu mạn.
Apariyāpanne tato paṭighānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
In that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to aversion and the latent tendency to conceit.
Trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn.
2045
(Kha) yato vā pana mānānusayaṃ nappajahati tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, where one does not abandon the latent tendency to conceit, does one consequently not abandon the latent tendency to aversion?
(B) Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
2046
Dukkhāya vedanāya tato mānānusayaṃ nappajahati, no ca tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, one consequently does not abandon the latent tendency to conceit, but one does abandon the latent tendency to aversion there.
Trong thọ khổ, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên sân hận.
Apariyāpanne tato mānānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
In that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to conceit and the latent tendency to aversion.
Trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn và không đoạn trừ tùy miên sân hận.
2047
Yato paṭighānusayaṃ nappajahati tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Where one does not abandon the latent tendency to aversion, does one consequently not abandon the latent tendency to wrong view...pe... the latent tendency to doubt?
Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên sân hận, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi phải không?
2048
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
In the kāmadhātu, in two feelings, the rūpadhātu, the arūpadhātu, one consequently does not abandon the latent tendency to aversion, but one does abandon the latent tendency to doubt there.
Trong cõi dục, trong hai thọ, trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Apariyāpanne tato paṭighānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
In that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to aversion and the latent tendency to doubt.
Trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
2049
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
Or, where one does not abandon the latent tendency to doubt, does one consequently not abandon the latent tendency to aversion?
Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2050
(Ka) yato paṭighānusayaṃ nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Where one does not abandon the latent tendency to aversion, does one consequently not abandon the latent tendency to craving for existence?
(A) Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên sân hận, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu phải không?
2051
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati.
In the rūpadhātu, the arūpadhātu, one consequently does not abandon the latent tendency to aversion, but one does abandon the latent tendency to craving for existence there.
Trong cõi sắc, trong cõi vô sắc, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên tham hữu.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu apariyāpanne tato paṭighānusayañca nappajahati bhavarāgānusayañca nappajahati.
In the kāmadhātu, in two feelings, and that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to aversion and the latent tendency to craving for existence.
Trong cõi dục, trong hai thọ, trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên tham hữu.
2052
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or, where one does not abandon the latent tendency to craving for existence, does one consequently not abandon the latent tendency to aversion?
(B) Hay là từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận phải không?
2053
Dukkhāya vedanāya tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, one consequently does not abandon the latent tendency to craving for existence, but one does abandon the latent tendency to aversion there.
Trong thọ khổ, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu, nhưng từ chỗ đó đã đoạn trừ tùy miên sân hận.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
In the kāmadhātu, in two feelings, and that which is unincluded, one consequently does not abandon both the latent tendency to craving for existence and the latent tendency to aversion.
Trong cõi dục, trong hai thọ, trong những gì không thuộc (cõi dục, cõi sắc, cõi vô sắc), từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên sân hận.
2054
(Ka) yato paṭighānusayaṃ nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Where one does not abandon the latent tendency to aversion, does one consequently not abandon the latent tendency to ignorance?
(A) Từ chỗ nào không đoạn trừ tùy miên sân hận, từ chỗ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh phải không?
2055
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca tato avijjānusayaṃ nappajahati.
In the sense-sphere realm, in two feelings; in the form-sphere realm; in the formless-sphere realm, one does not abandon the underlying tendency of aversion there, but one does not abandon the underlying tendency of ignorance there.
Trong hai thọ ở Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên sân, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Apariyāpanne tato paṭighānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of aversion nor the underlying tendency of ignorance there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên sân và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2056
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of aversion there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên vô minh thì từ đó không đoạn trừ tùy miên sân ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2057
178. Yato mānānusayaṃ nappajahati tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
178. Where one does not abandon the underlying tendency of conceit, does one not abandon the underlying tendency of wrong view…pe… the underlying tendency of doubt there?
178. Từ đâu không đoạn trừ tùy miên mạn thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tà kiến…v.v… không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ư?
2058
Dukkhāya vedanāya tato mānānusayaṃ nappajahati, no ca tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, one does not abandon the underlying tendency of conceit there, but one does not abandon the underlying tendency of doubt there.
Trong khổ thọ, từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Apariyāpanne tato mānānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of conceit there nor the underlying tendency of doubt there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
Or, where one does not abandon the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of conceit there?
Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2059
(Ka) yato mānānusayaṃ nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of conceit, does one not abandon the underlying tendency of passion for existence there?
(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên mạn thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2060
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of passion for existence, does one not abandon the underlying tendency of conceit there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham hữu thì từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn ư?
2061
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato mānānusayaṃ nappajahati.
In the sense-sphere realm, in two feelings, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there, but one does not abandon the underlying tendency of conceit there.
Trong hai thọ ở Dục giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn.
Dukkhāya vedanāya apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
In painful feeling, in the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there nor the underlying tendency of conceit there.
Trong khổ thọ, trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên mạn.
2062
(Ka) yato mānānusayaṃ nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of conceit, does one not abandon the underlying tendency of ignorance there?
(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên mạn thì từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh ư?
2063
Dukkhāya vedanāya tato mānānusayaṃ nappajahati, no ca tato avijjānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, one does not abandon the underlying tendency of conceit there, but one does not abandon the underlying tendency of ignorance there.
Trong khổ thọ, từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Apariyāpanne tato mānānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of conceit there nor the underlying tendency of ignorance there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2064
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of conceit there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên vô minh thì từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2065
179.(Ka) yato diṭṭhānusayaṃ nappajahati tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
179.(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of wrong view, does one not abandon the underlying tendency of doubt there?
179.(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tà kiến thì từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2066
(Kha) yato vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati tato diṭṭhānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of wrong view there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tà kiến ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2067
180.(Ka) yato vicikicchānusayaṃ nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
180.(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of passion for existence there?
180.(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2068
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of passion for existence, does one not abandon the underlying tendency of doubt there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham hữu thì từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ư?
2069
Kāmadhātuyā tīsu vedanāsu tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato vicikicchānusayaṃ nappajahati; apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
In the sense-sphere realm, in three feelings, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there, but one does not abandon the underlying tendency of doubt there; in the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there nor the underlying tendency of doubt there.
Trong ba thọ ở Dục giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi; trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
2070
(Ka) yato vicikicchānusayaṃ nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of ignorance there?
(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2071
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of doubt there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên vô minh thì từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2072
181.(Ka) yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
181.(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of passion for existence, does one not abandon the underlying tendency of ignorance there?
181.(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham hữu thì từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh ư?
2073
Kāmadhātuyā tīsu vedanāsu tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca tato avijjānusayaṃ nappajahati.
In the sense-sphere realm, in three feelings, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there, but one does not abandon the underlying tendency of ignorance there.
Trong ba thọ ở Dục giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there nor the underlying tendency of ignorance there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2074
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of passion for existence there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên vô minh thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu ư?
Āmantā.(Ekamūlakaṃ)
Yes, it is so. (Single Rooted)
Vâng, đúng vậy. (Một căn)
2075
182.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
182.(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion, does one not abandon the underlying tendency of conceit there?
182.(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân thì từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn ư?
2076
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca tato mānānusayaṃ nappajahati.
In the form-sphere realm, in the formless-sphere realm, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there, but one does not abandon the underlying tendency of conceit there.
Trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn.
Apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there nor the underlying tendency of conceit there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân và không đoạn trừ tùy miên mạn.
2077
(Kha) yato vā pana mānānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of conceit, does one not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên mạn thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân ư?
2078
Dukkhāya vedanāya tato mānānusayañca kāmarāgānusayañca nappajahati, no ca tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, one does not abandon the underlying tendency of conceit and the underlying tendency of sensual passion there, but one does not abandon the underlying tendency of aversion there.
Trong khổ thọ, từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn và tùy miên tham dục, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên sân.
Apariyāpanne tato mānānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of conceit there nor the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn và không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân.
2079
Yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Where one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion, does one not abandon the underlying tendency of wrong view…pe… the underlying tendency of doubt there?
Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tà kiến…v.v… không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ư?
2080
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
In the form-sphere realm, in the formless-sphere realm, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there, but one does not abandon the underlying tendency of doubt there.
Trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there nor the underlying tendency of doubt there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
Or, where one does not abandon the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there?
Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2081
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion, does one not abandon the underlying tendency of passion for existence there?
(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu ư?
2082
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati.
In the form-sphere realm, in the formless-sphere realm, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there, but one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there.
Trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu.
Apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati bhavarāgānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there nor the underlying tendency of passion for existence there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân và không đoạn trừ tùy miên tham hữu.
2083
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of passion for existence, does one not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham hữu thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân ư?
2084
Dukkhāya vedanāya tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca nappajahati, no ca tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence and the underlying tendency of sensual passion there, but one does not abandon the underlying tendency of aversion there.
Trong khổ thọ, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và tùy miên tham dục, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên sân.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato bhavarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
In the sense-sphere realm, in two feelings, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence and the underlying tendency of aversion there, but one does not abandon the underlying tendency of sensual passion there.
Trong hai thọ ở Dục giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và tùy miên sân, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of passion for existence there nor the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân.
2085
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion, does one not abandon the underlying tendency of ignorance there?
(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân thì từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh ư?
2086
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca tato avijjānusayaṃ nappajahati.
In the form-sphere realm, in the formless-sphere realm, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there, but one does not abandon the underlying tendency of ignorance there.
Trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân, nhưng không phải từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Apariyāpanne tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
In the unincluded, one does not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there nor the underlying tendency of ignorance there.
Trong cõi không bị bao hàm, từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2087
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of sensual passion and the underlying tendency of aversion there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên vô minh thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân ư?
Āmantā.(Dukamūlakaṃ)
Yes, it is so. (Double Rooted)
Vâng, đúng vậy. (Hai căn)
2088
183. Yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
183. Where one does not abandon the underlying tendency of sensual passion, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit, does one not abandon the underlying tendency of wrong view…pe… the underlying tendency of doubt there?
183. Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân và tùy miên mạn thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tà kiến…v.v… không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2089
Yato vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
Or, where one does not abandon the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of sensual passion, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit there?
Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên hoài nghi thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân và tùy miên mạn ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2090
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual passion, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit, does one not abandon the underlying tendency of passion for existence there?
(Ka) Từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân và tùy miên mạn thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu ư?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
2091
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or, where one does not abandon the underlying tendency of passion for existence, does one not abandon the underlying tendency of sensual passion, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit there?
(Kha) Hay là, từ đâu không đoạn trừ tùy miên tham hữu thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân và tùy miên mạn ư?
2092
Dukkhāya vedanāya tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
In painful feeling, he does not abandon the underlying tendency of lust for existence, the underlying tendency of sensual lust, and the underlying tendency of conceit; but he does not fail to abandon the underlying tendency of aversion there.
Trong khổ thọ, vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân hận tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato bhavarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca nappajahati.
In the two feelings of the Sense-sphere, he does not abandon the underlying tendency of lust for existence and the underlying tendency of aversion there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of conceit there.
Trong hai thọ của cõi Dục, vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên và sân hận tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên và mạn tùy miên.
Apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati.
In the unincluded, he does not abandon the underlying tendency of lust for existence, the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit there.
Trong phần chưa được thu nhiếp, vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên.
2093
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit, does one not abandon the underlying tendency of ignorance there?
(A) Nơi nào vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2094
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
(B) Or again, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit there?
(B) Hoặc nơi nào vị ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên phải không?
Āmantā.(Tikamūlakaṃ)
Yes. (Root of Three)
Phải. (Phần gốc ba)
2095
184.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
184. (A) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view, does one not abandon the underlying tendency of doubt there?
184.(A) Nơi nào vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và kiến tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2096
(Kha) yato vā pana vicikicchānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahatīti?
(B) Or again, where one does not abandon the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view there?
(B) Hoặc nơi nào vị ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và kiến tùy miên phải không?
Āmantā …pe….(Catukkamūlakaṃ)
Yes. ... (Root of Four)
Phải. …v.v… (Phần gốc bốn)
2097
185.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
185. (A) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, and the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of lust for existence there?
185.(A) Nơi nào vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2098
(Kha) yato vā pana bhavarāgānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahatīti?
(B) Or again, where one does not abandon the underlying tendency of lust for existence, does one not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, and the underlying tendency of doubt there?
(B) Hoặc nơi nào vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên phải không?
2099
Dukkhāya vedanāya tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca tato paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
In painful feeling, he does not abandon the underlying tendency of lust for existence, the underlying tendency of sensual lust, and the underlying tendency of conceit there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of wrong view, and the underlying tendency of doubt there.
Trong khổ thọ, vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không đoạn trừ sân hận tùy miên, kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato bhavarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
In the two feelings of the Sense-sphere, he does not abandon the underlying tendency of lust for existence and the underlying tendency of aversion there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, and the underlying tendency of doubt there.
Trong hai thọ của cõi Dục, vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên và sân hận tùy miên, nhưng không đoạn trừ dục ái tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên.
Apariyāpanne tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
In the unincluded, he does not abandon the underlying tendency of lust for existence, the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, and the underlying tendency of doubt there.
Trong phần chưa được thu nhiếp, vị ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên.
2100
(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, and the underlying tendency of doubt, does one not abandon the underlying tendency of ignorance there?
(A) Nơi nào vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2101
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahatīti?
(B) Or again, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, and the underlying tendency of doubt there?
(B) Hoặc nơi nào vị ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên phải không?
Āmantā.(Pañcakamūlakaṃ)
Yes. (Root of Five)
Phải. (Phần gốc năm)
2102
186.(Ka) yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
186. (A) Where one does not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, the underlying tendency of doubt, and the underlying tendency of lust for existence, does one not abandon the underlying tendency of ignorance there?
186.(A) Nơi nào vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên, hoài nghi tùy miên và hữu ái tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
2103
(Kha) yato vā pana avijjānusayaṃ nappajahati tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahatīti?
(B) Or again, where one does not abandon the underlying tendency of ignorance, does one not abandon the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of aversion, the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of wrong view, the underlying tendency of doubt, and the underlying tendency of lust for existence there?
(B) Hoặc nơi nào vị ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên, thì nơi đó vị ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên, kiến tùy miên, hoài nghi tùy miên và hữu ái tùy miên phải không?
Āmantā.(Chakkamūlakaṃ)
Yes. (Root of Six)
Phải. (Phần gốc sáu)
2104
(Ca) paṭilomapuggalokāsā
(C) Reverse Cases Pertaining to Individuals and Spheres
(C) Các trường hợp cá nhân ngược lại
2105
187.(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati so tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
187. (A) Does one who does not abandon the underlying tendency of sensual lust in a certain sphere not abandon the underlying tendency of aversion in that sphere?
187.(A) Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi nào, thì người ấy không đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi đó phải không?
2106
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
One possessing the path of non-returning, in painful feeling, does not abandon the underlying tendency of sensual lust there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of aversion there.
Vị thành tựu Đạo Bất Lai, trong khổ thọ, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, in the Form-sphere, the Formless-sphere, and the unincluded, does not abandon the underlying tendency of sensual lust and does not abandon the underlying tendency of aversion there.
Cũng chính người ấy, trong cõi Sắc, cõi Vô sắc, trong phần chưa được thu nhiếp, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên ở nơi đó.
Anāgāmimaggasamaṅgiṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Except for one possessing the path of non-returning, the remaining individuals, everywhere, do not abandon the underlying tendency of sensual lust and do not abandon the underlying tendency of aversion.
Trừ vị thành tựu Đạo Bất Lai ra, các hạng người còn lại đều không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên ở khắp mọi nơi.
2107
(Kha) yo vā pana yato paṭighānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or again, does one who does not abandon the underlying tendency of aversion in a certain sphere not abandon the underlying tendency of sensual lust in that sphere?
(B) Hoặc người nào không đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi nào, thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó phải không?
2108
Anāgāmimaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
One possessing the path of non-returning, in the two feelings of the Sense-sphere, does not abandon the underlying tendency of aversion there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of sensual lust there.
Vị thành tựu Đạo Bất Lai, trong hai thọ của cõi Dục, người ấy không đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato paṭighānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, in the Form-sphere, the Formless-sphere, and the unincluded, does not abandon the underlying tendency of aversion and does not abandon the underlying tendency of sensual lust there.
Cũng chính người ấy, trong cõi Sắc, cõi Vô sắc, trong phần chưa được thu nhiếp, người ấy không đoạn trừ sân hận tùy miên và dục ái tùy miên ở nơi đó.
Anāgāmimaggasamaṅgiṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha paṭighānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Except for one possessing the path of non-returning, the remaining individuals, everywhere, do not abandon the underlying tendency of aversion and do not abandon the underlying tendency of sensual lust.
Trừ vị thành tựu Đạo Bất Lai ra, các hạng người còn lại đều không đoạn trừ sân hận tùy miên và dục ái tùy miên ở khắp mọi nơi.
2109
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati so tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
(A) Does one who does not abandon the underlying tendency of sensual lust in a certain sphere not abandon the underlying tendency of conceit in that sphere?
(A) Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi nào, thì người ấy không đoạn trừ mạn tùy miên ở nơi đó phải không?
2110
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
One possessing the highest path, in the two feelings of the Sense-sphere, the Form-sphere, and the Formless-sphere, does not abandon the underlying tendency of sensual lust there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of conceit there.
Vị thành tựu Đạo Vô Thượng, trong hai thọ của cõi Dục, trong cõi Sắc, cõi Vô sắc, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy đoạn trừ mạn tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
That same individual, in painful feeling and the unincluded, does not abandon the underlying tendency of sensual lust and does not abandon the underlying tendency of conceit there.
Cũng chính người ấy, trong khổ thọ, trong phần chưa được thu nhiếp, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Except for the two individuals possessing the path, the remaining individuals, everywhere, do not abandon the underlying tendency of sensual lust and do not abandon the underlying tendency of conceit.
Trừ hai vị thành tựu đạo ra, các hạng người còn lại đều không đoạn trừ dục ái tùy miên và mạn tùy miên ở khắp mọi nơi.
2111
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(B) Or again, does one who does not abandon the underlying tendency of conceit in a certain sphere not abandon the underlying tendency of sensual lust in that sphere?
(B) Hoặc người nào không đoạn trừ mạn tùy miên ở nơi nào, thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó phải không?
2112
Anāgāmimaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato mānānusayaṃ nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
One possessing the path of non-returning, in the two feelings of the Sense-sphere, does not abandon the underlying tendency of conceit there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of sensual lust there.
Vị thành tựu Đạo Bất Lai, trong hai thọ của cõi Dục, người ấy không đoạn trừ mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato mānānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, in painful feeling, the Form-sphere, the Formless-sphere, and the unincluded, does not abandon the underlying tendency of conceit and does not abandon the underlying tendency of sensual lust there.
Cũng chính người ấy, trong khổ thọ, trong cõi Sắc, cõi Vô sắc, trong phần chưa được thu nhiếp, người ấy không đoạn trừ mạn tùy miên và dục ái tùy miên ở nơi đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha mānānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Except for the two individuals possessing the path, the remaining individuals, everywhere, do not abandon the underlying tendency of conceit and do not abandon the underlying tendency of sensual lust.
Trừ hai vị thành tựu đạo ra, các hạng người còn lại đều không đoạn trừ mạn tùy miên và dục ái tùy miên ở khắp mọi nơi.
2113
Yo yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Does one who does not abandon the underlying tendency of sensual lust in a certain sphere not abandon the underlying tendency of wrong view … the underlying tendency of doubt in that sphere?
Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi nào, thì người ấy không đoạn trừ kiến tùy miên…v.v… hoài nghi tùy miên ở nơi đó phải không?
2114
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The Stream-enterer, in the three feelings of the Sense-sphere, the Form-sphere, and the Formless-sphere, does not abandon the underlying tendency of sensual lust there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of doubt there.
Vị thứ tám, trong ba thọ của cõi Dục, trong cõi Sắc, cõi Vô sắc, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
That same individual, in the unincluded, does not abandon the underlying tendency of sensual lust and does not abandon the underlying tendency of doubt there.
Cũng chính người ấy, trong phần chưa được thu nhiếp, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên và hoài nghi tùy miên ở nơi đó.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Except for one possessing the path of non-returning and the Stream-enterer, the remaining individuals, everywhere, do not abandon the underlying tendency of sensual lust and do not abandon the underlying tendency of doubt.
Trừ vị thành tựu Đạo Bất Lai và vị thứ tám ra, các hạng người còn lại đều không đoạn trừ dục ái tùy miên và hoài nghi tùy miên ở khắp mọi nơi.
2115
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
Or again, does one who does not abandon the underlying tendency of doubt in a certain sphere not abandon the underlying tendency of sensual lust in that sphere?
Hoặc người nào không đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở nơi nào, thì người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó phải không?
2116
Anāgāmimaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
One possessing the path of non-returning, in the two feelings of the Sense-sphere, does not abandon the underlying tendency of doubt there; but he does not fail to abandon the underlying tendency of sensual lust there.
Vị thành tựu Đạo Bất Lai, trong hai thọ của cõi Dục, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, with painful feeling, pertaining to what is not included in the rūpa-dhātu or arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of doubt from that, nor does he abandon the latent tendency of sensual lust.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về thọ khổ, sắc giới và vô sắc giới, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the Anāgāmi path-attainer and the eighth person (Aṭṭhamaka), the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt and do not abandon the latent tendency of sensual lust anywhere.
Ngoại trừ bậc thành tựu đạo Bất Hoàn và bậc thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và không đoạn trừ tùy miên tham dục ở khắp mọi nơi.
2117
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(a) Does anyone who does not abandon the latent tendency of sensual lust from a certain state also not abandon the latent tendency of existence-lust from that state?
(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đó chăng?
2118
Aggamaggasamaṅgī rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati.
The Arahant path-attainer, in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of sensual lust from that, but he does not abandon the latent tendency of existence-lust from that.
Bậc thành tựu đạo Vô Thượng (Arahant) ở sắc giới và vô sắc giới, vị ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā tīsu vedanāsu apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca nappajahati bhavarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, pertaining to what is not included in the kāma-dhātu and the three feelings, does not abandon the latent tendency of sensual lust from that, and does not abandon the latent tendency of existence-lust.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về dục giới và ba thọ, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên tham hữu.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca nappajahanti bhavarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual lust and do not abandon the latent tendency of existence-lust anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở khắp mọi nơi.
2119
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(b) Or, does anyone who does not abandon the latent tendency of existence-lust from a certain state also not abandon the latent tendency of sensual lust from that state?
(B) Hay người nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó chăng?
2120
Anāgāmimaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, in the kāma-dhātu, with the two feelings, does not abandon the latent tendency of existence-lust from that, but he does not abandon the latent tendency of sensual lust from that.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn ở dục giới và hai thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, with painful feeling, pertaining to what is not included in the rūpa-dhātu or arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of existence-lust from that, and does not abandon the latent tendency of sensual lust.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về thọ khổ, sắc giới và vô sắc giới, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of existence-lust and do not abandon the latent tendency of sensual lust anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên tham dục ở khắp mọi nơi.
2121
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(a) Does anyone who does not abandon the latent tendency of sensual lust from a certain state also not abandon the latent tendency of ignorance from that state?
(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó chăng?
2122
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
The Arahant path-attainer, in the kāma-dhātu with the three feelings, and in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of sensual lust from that, but he does not abandon the latent tendency of ignorance from that.
Bậc thành tựu đạo Vô Thượng ở dục giới, ba thọ, sắc giới và vô sắc giới, vị ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That same individual, pertaining to what is not included, does not abandon the latent tendency of sensual lust from that, and does not abandon the latent tendency of ignorance.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual lust and do not abandon the latent tendency of ignorance anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên vô minh ở khắp mọi nơi.
2123
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(b) Or, does anyone who does not abandon the latent tendency of ignorance from a certain state also not abandon the latent tendency of sensual lust from that state?
(B) Hay người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó chăng?
2124
Anāgāmimaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayaṃ nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, in the kāma-dhātu, with the two feelings, does not abandon the latent tendency of ignorance from that, but he does not abandon the latent tendency of sensual lust from that.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn ở dục giới và hai thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, with painful feeling, pertaining to what is not included in the rūpa-dhātu or arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of ignorance from that, and does not abandon the latent tendency of sensual lust.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về thọ khổ, sắc giới và vô sắc giới, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên vô minh và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance and do not abandon the latent tendency of sensual lust anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh và không đoạn trừ tùy miên tham dục ở khắp mọi nơi.
2125
188.(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ nappajahati so tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
188. (a) Does anyone who does not abandon the latent tendency of aversion from a certain state also not abandon the latent tendency of conceit from that state?
188.(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên mạn từ đó chăng?
2126
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
The Arahant path-attainer, in the kāma-dhātu with the two feelings, and in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of aversion from that, but he does not abandon the latent tendency of conceit from that.
Bậc thành tựu đạo Vô Thượng ở dục giới, hai thọ, sắc giới và vô sắc giới, vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên mạn từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato paṭighānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
That same individual, with painful feeling, pertaining to what is not included, does not abandon the latent tendency of aversion from that, and does not abandon the latent tendency of conceit.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về thọ khổ, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên mạn.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha paṭighānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of aversion and do not abandon the latent tendency of conceit anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên mạn ở khắp mọi nơi.
2127
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ nappajahati so tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
(b) Or, does anyone who does not abandon the latent tendency of conceit from a certain state also not abandon the latent tendency of aversion from that state?
(B) Hay người nào không đoạn trừ tùy miên mạn từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó chăng?
2128
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato mānānusayaṃ nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, with painful feeling, does not abandon the latent tendency of conceit from that, but he does not abandon the latent tendency of aversion from that.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn ở thọ khổ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên mạn từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato mānānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, in the kāma-dhātu with the two feelings, and in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, pertaining to what is not included, does not abandon the latent tendency of conceit from that, and does not abandon the latent tendency of aversion.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về dục giới, hai thọ, sắc giới và vô sắc giới, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên mạn và không đoạn trừ tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha mānānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of conceit and do not abandon the latent tendency of aversion anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên mạn và không đoạn trừ tùy miên sân hận ở khắp mọi nơi.
2129
Yo yato paṭighānusayaṃ nappajahati so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
Does anyone who does not abandon the latent tendency of aversion from a certain state also not abandon the latent tendency of wrong view... and so on... the latent tendency of doubt from that state?
Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến… vân vân… tùy miên hoài nghi từ đó chăng?
2130
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The eighth person (Aṭṭhamaka), in the kāma-dhātu with the three feelings, and in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of aversion from that, but he does not abandon the latent tendency of doubt from that.
Bậc thứ tám ở dục giới, ba thọ, sắc giới và vô sắc giới, vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên hoài nghi từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato paṭighānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
That same individual, pertaining to what is not included, does not abandon the latent tendency of aversion from that, and does not abandon the latent tendency of doubt.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha paṭighānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the Anāgāmi path-attainer and the eighth person (Aṭṭhamaka), the remaining individuals do not abandon the latent tendency of aversion and do not abandon the latent tendency of doubt anywhere.
Ngoại trừ bậc thành tựu đạo Bất Hoàn và bậc thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở khắp mọi nơi.
2131
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
Or, does anyone who does not abandon the latent tendency of doubt from a certain state also not abandon the latent tendency of aversion from that state?
Hay người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó chăng?
2132
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, with painful feeling, does not abandon the latent tendency of doubt from that, but he does not abandon the latent tendency of aversion from that.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn ở thọ khổ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, in the kāma-dhātu with the two feelings, and in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, pertaining to what is not included, does not abandon the latent tendency of doubt from that, and does not abandon the latent tendency of aversion.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về dục giới, hai thọ, sắc giới và vô sắc giới, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và không đoạn trừ tùy miên sân hận.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the Anāgāmi path-attainer and the eighth person (Aṭṭhamaka), the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt and do not abandon the latent tendency of aversion anywhere.
Ngoại trừ bậc thành tựu đạo Bất Hoàn và bậc thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và không đoạn trừ tùy miên sân hận ở khắp mọi nơi.
2133
(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(a) Does anyone who does not abandon the latent tendency of aversion from a certain state also not abandon the latent tendency of existence-lust from that state?
(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đó chăng?
2134
Aggamaggasamaṅgī rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati.
The Arahant path-attainer, in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, does not abandon the latent tendency of aversion from that, but he does not abandon the latent tendency of existence-lust from that.
Bậc thành tựu đạo Vô Thượng ở sắc giới và vô sắc giới, vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā tīsu vedanāsu apariyāpanne so tato paṭighānusayañca nappajahati bhavarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, in the kāma-dhātu with the three feelings, pertaining to what is not included, does not abandon the latent tendency of aversion from that, and does not abandon the latent tendency of existence-lust.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về dục giới và ba thọ, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên tham hữu.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha paṭighānusayañca nappajahanti bhavarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of aversion and do not abandon the latent tendency of existence-lust anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở khắp mọi nơi.
2135
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
(b) Or, does anyone who does not abandon the latent tendency of existence-lust from a certain state also not abandon the latent tendency of aversion from that state?
(B) Hay người nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó chăng?
2136
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, with painful feeling, does not abandon the latent tendency of existence-lust from that, but he does not abandon the latent tendency of aversion from that.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn ở thọ khổ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ đó, nhưng vị ấy không không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, in the kāma-dhātu with the two feelings, and in the rūpa-dhātu and arūpa-dhātu, pertaining to what is not included, does not abandon the latent tendency of existence-lust from that, and does not abandon the latent tendency of aversion.
Chính cá nhân ấy, khi không thuộc về dục giới, hai thọ, sắc giới và vô sắc giới, thì từ đó không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of existence-lust and do not abandon the latent tendency of aversion anywhere.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên tham hữu và không đoạn trừ tùy miên sân hận ở khắp mọi nơi.
2137
(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(a) Does anyone who does not abandon the latent tendency of aversion from a certain state also not abandon the latent tendency of ignorance from that state?
(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đâu, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó chăng?
2138
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato paṭighānusayaṃ nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path, in the three feelings of the sense-sphere, in the form-sphere, in the formless-sphere, does not abandon the latent tendency of aversion there, but he does not fail to abandon the latent tendency of ignorance there.
Vị thành tựu A-la-hán đạo không đoạn trừ tùy miên sân hận trong ba thọ thuộc Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh trong những điều đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato paṭighānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That very person, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of aversion there, nor does he abandon the latent tendency of ignorance there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên sân hận và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh trong những điều đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha paṭighānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of aversion everywhere, nor do they abandon the latent tendency of ignorance everywhere.
Trừ hai vị thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh ở khắp mọi nơi.
2139
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato paṭighānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the latent tendency of ignorance anywhere, does one not abandon the latent tendency of aversion there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận ở nơi đó?
2140
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path, in painful feeling, does not abandon the latent tendency of ignorance there, but he does not fail to abandon the latent tendency of aversion there.
Vị thành tựu A-na-hàm đạo không đoạn trừ tùy miên vô minh trong thọ khổ; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận trong điều đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati paṭighānusayañca nappajahati.
That very person, in the two feelings of the sense-sphere, in the form-sphere, in the formless-sphere, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of ignorance there, nor does he abandon the latent tendency of aversion there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong hai thọ thuộc Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên vô minh và cũng không đoạn trừ tùy miên sân hận trong những điều đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha avijjānusayañca nappajahanti paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance everywhere, nor do they abandon the latent tendency of aversion everywhere.
Trừ hai vị thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh và cũng không đoạn trừ tùy miên sân hận ở khắp mọi nơi.
2141
189. Yo yato mānānusayaṃ nappajahati so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
189. (Ka) If one does not abandon the latent tendency of conceit anywhere, does one not abandon the latent tendency of wrong view…pe… the latent tendency of doubt there?
189. (Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi ở nơi đó?
2142
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato mānānusayaṃ nappajahati, no ca so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The eighth person (Sakadāgāmi path-attainer), in the three feelings of the sense-sphere, in the form-sphere, in the formless-sphere, does not abandon the latent tendency of conceit there, but he does not fail to abandon the latent tendency of doubt there.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn trong ba thọ thuộc Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới; nhưng người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong những điều đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato mānānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
That very person, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of conceit there, nor does he abandon the latent tendency of doubt there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha mānānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of conceit everywhere, nor do they abandon the latent tendency of doubt everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo và người thứ tám ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở khắp mọi nơi.
2143
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the latent tendency of doubt anywhere, does one not abandon the latent tendency of conceit there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở nơi đó?
2144
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path, in the two feelings of the sense-sphere, in the form-sphere, in the formless-sphere, does not abandon the latent tendency of doubt there, but he does not fail to abandon the latent tendency of conceit there.
Vị thành tựu A-la-hán đạo không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong hai thọ thuộc Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn trong những điều đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
That very person, in painful feeling, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of doubt there, nor does he abandon the latent tendency of conceit there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong thọ khổ, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt everywhere, nor do they abandon the latent tendency of conceit everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo và người thứ tám ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở khắp mọi nơi.
2145
(Ka) yo yato mānānusayaṃ nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) If one does not abandon the latent tendency of conceit anywhere, does one not abandon the latent tendency of craving for existence there?
(Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở nơi đó?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2146
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the latent tendency of craving for existence anywhere, does one not abandon the latent tendency of conceit there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở nơi đó?
2147
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path, in the two feelings of the sense-sphere, does not abandon the latent tendency of craving for existence there, but he does not fail to abandon the latent tendency of conceit there.
Vị thành tựu A-la-hán đạo không đoạn trừ tùy miên tham hữu trong hai thọ thuộc Dục giới; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn trong những điều đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
That very person, in painful feeling, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of craving for existence there, nor does he abandon the latent tendency of conceit there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong thọ khổ, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên tham hữu và cũng không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of craving for existence everywhere, nor do they abandon the latent tendency of conceit everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên tham hữu và cũng không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở khắp mọi nơi.
2148
(Ka) yo yato mānānusayaṃ nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) If one does not abandon the latent tendency of conceit anywhere, does one not abandon the latent tendency of ignorance there?
(Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh ở nơi đó?
2149
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato mānānusayaṃ nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path, in painful feeling, does not abandon the latent tendency of conceit there, but he does not fail to abandon the latent tendency of ignorance there.
Vị thành tựu A-la-hán đạo không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn trong thọ khổ; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh trong điều đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato mānānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That very person, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of conceit there, nor does he abandon the latent tendency of ignorance there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha mānānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of conceit everywhere, nor do they abandon the latent tendency of ignorance everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh ở khắp mọi nơi.
2150
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the latent tendency of ignorance anywhere, does one not abandon the latent tendency of conceit there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn ở nơi đó?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2151
190.(Ka) yo yato diṭṭhānusayaṃ nappajahati so tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
190. (Ka) If one does not abandon the latent tendency of wrong view anywhere, does one not abandon the latent tendency of doubt there?
190. (Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên tà kiến ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở nơi đó?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2152
(Kha) yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato diṭṭhānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the latent tendency of doubt anywhere, does one not abandon the latent tendency of wrong view there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến ở nơi đó?
Āmantā …pe….
Yes …pe….
Đúng vậy…pe….
2153
191.(Ka) yo yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
191. (Ka) If one does not abandon the latent tendency of doubt anywhere, does one not abandon the latent tendency of craving for existence there?
191. (Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở nơi đó?
2154
Aggamaggasamaṅgī rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path, in the form-sphere, in the formless-sphere, does not abandon the latent tendency of doubt there, but he does not fail to abandon the latent tendency of craving for existence there.
Vị thành tựu A-la-hán đạo không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong Sắc giới, trong Vô sắc giới; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu trong những điều đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā tīsu vedanāsu apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati bhavarāgānusayañca nappajahati.
That very person, in the three feelings of the sense-sphere, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of doubt there, nor does he abandon the latent tendency of craving for existence there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong ba thọ thuộc Dục giới, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên tham hữu trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti bhavarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt everywhere, nor do they abandon the latent tendency of craving for existence everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo và người thứ tám ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở khắp mọi nơi.
2155
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the latent tendency of craving for existence anywhere, does one not abandon the latent tendency of doubt there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở nơi đó?
2156
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The eighth person, in the three feelings of the sense-sphere, in the form-sphere, in the formless-sphere, does not abandon the latent tendency of craving for existence there, but he does not fail to abandon the latent tendency of doubt there.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên tham hữu trong ba thọ thuộc Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới; nhưng người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong những điều đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
That very person, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of craving for existence there, nor does he abandon the latent tendency of doubt there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên tham hữu và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of craving for existence everywhere, nor do they abandon the latent tendency of doubt everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo và người thứ tám ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên tham hữu và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở khắp mọi nơi.
2157
(Ka) yo yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) If one does not abandon the latent tendency of doubt anywhere, does one not abandon the latent tendency of ignorance there?
(Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh ở nơi đó?
2158
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path, in the three feelings of the sense-sphere, in the form-sphere, in the formless-sphere, does not abandon the latent tendency of doubt there, but he does not fail to abandon the latent tendency of ignorance there.
Vị thành tựu A-la-hán đạo không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong ba thọ thuộc Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh trong những điều đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That very person, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of doubt there, nor does he abandon the latent tendency of ignorance there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt everywhere, nor do they abandon the latent tendency of ignorance everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo và người thứ tám ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và cũng không đoạn trừ tùy miên vô minh ở khắp mọi nơi.
2159
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the latent tendency of ignorance anywhere, does one not abandon the latent tendency of doubt there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở nơi đó?
2160
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayaṃ nappajahati, no ca so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The eighth person, in the three feelings of the sense-sphere, in the form-sphere, in the formless-sphere, does not abandon the latent tendency of ignorance there, but he does not fail to abandon the latent tendency of doubt there.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên vô minh trong ba thọ thuộc Dục giới, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới; nhưng người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong những điều đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
That very person, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of ignorance there, nor does he abandon the latent tendency of doubt there.
Cũng chính cá nhân ấy, trong những điều không thuộc (Dục, Sắc, Vô sắc giới), không đoạn trừ tùy miên vô minh và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi trong những điều đó.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha avijjānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant path-attainer and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance everywhere, nor do they abandon the latent tendency of doubt everywhere.
Trừ vị thành tựu A-la-hán đạo và người thứ tám ra, các cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh và cũng không đoạn trừ tùy miên hoài nghi ở khắp mọi nơi.
2161
192.(Ka) yo yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
192. (Ka) If one does not abandon the latent tendency of craving for existence anywhere, does one not abandon the latent tendency of ignorance there?
192. (Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu ở nơi nào thì người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh ở nơi đó?
2162
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Arahant path, in the three feelings of the sense-sphere, does not abandon the latent tendency of craving for existence there, but he does not fail to abandon the latent tendency of ignorance there.
Vị thành tựu A-la-hán đạo không đoạn trừ tùy miên tham hữu trong ba thọ thuộc Dục giới; nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh trong những điều đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That same individual, not included (in the specified realms/feelings), does not abandon the underlying tendency of craving for existence and does not abandon the underlying tendency of ignorance from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về (các cõi đó), không đoạn trừ tùy miên hữu ái và không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó.
Aggamaggasamaṅgiṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the Arahant Path-attainer, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of craving for existence and do not abandon the underlying tendency of ignorance in all circumstances.
Trừ vị chứng đắc A-la-hán đạo, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên hữu ái và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2163
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the underlying tendency of ignorance from that (state), does one not abandon the underlying tendency of craving for existence from that (state)?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái từ nơi đó sao?
Āmantā.(Ekamūlakaṃ)
Yes. (This is a single basis).
Đúng vậy. (Một gốc)
2164
193.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati so tato mānānusayaṃ nappajahatīti?
193.(Ka) If one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), does one not abandon the underlying tendency of conceit from that (state)?
193.(Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên mạn từ nơi đó sao?
2165
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
The Arahant Path-attainer, in the sense-sphere, in two feelings; in the form-sphere; in the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of conceit from that (state).
Vị chứng đắc A-la-hán đạo, trong cõi Dục đối với hai thọ, trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên mạn từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati mānānusayañca nappajahati.
That same individual, not included in painful feeling, does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), and does not abandon the underlying tendency of conceit from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về khổ thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, và không đoạn trừ tùy miên mạn.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two Path-attainers, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of conceit in all circumstances.
Trừ hai vị chứng đắc đạo, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận, và không đoạn trừ tùy miên mạn.
2166
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the underlying tendency of conceit from that (state), does one not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state)?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên mạn từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi đó sao?
2167
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato mānānusayañca kāmarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Non-returner Path-attainer, in painful feeling — that one does not abandon the underlying tendency of conceit and the underlying tendency of sensual craving from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of aversion from that (state).
Vị chứng đắc Bất Hoàn đạo, trong khổ thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên mạn và tùy miên dục ái từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato mānānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the sense-sphere, in two feelings — that one does not abandon the underlying tendency of conceit and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving from that (state).
Cá nhân ấy, trong cõi Dục đối với hai thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên mạn và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato mānānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, not included in the form-sphere and the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of aversion from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về cõi Sắc, cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên mạn từ đó, và không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha mānānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two Path-attainers, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of conceit, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of aversion in all circumstances.
Trừ hai vị chứng đắc đạo, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên mạn, và không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
2168
Yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
If one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), does one not abandon the underlying tendency of wrong view from that (state)...pe... the underlying tendency of doubt from that (state)?
Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi từ nơi đó sao?
2169
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The eighth individual, in the sense-sphere, in three feelings; in the form-sphere; in the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of doubt from that (state).
Bậc thứ tám, trong cõi Dục đối với ba thọ, trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, vicikicchānusayañca nappajahati.
That same individual, not included (in the specified realms/feelings) — that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), and does not abandon the underlying tendency of doubt from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về (các cõi đó), vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the Non-returner Path-attainer and the eighth individual, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of doubt in all circumstances.
Trừ vị chứng đắc Bất Hoàn đạo và bậc thứ tám, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận, và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
2170
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
Or again, if one does not abandon the underlying tendency of doubt from that (state), does one not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state)?
Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi đó sao?
2171
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Non-returner Path-attainer, in painful feeling — that one does not abandon the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of sensual craving from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of aversion from that (state).
Vị chứng đắc Bất Hoàn đạo, trong khổ thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên dục ái từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the sense-sphere, in two feelings — that one does not abandon the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving from that (state).
Cá nhân ấy, trong cõi Dục đối với hai thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, not included in the form-sphere and the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of aversion from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về cõi Sắc, cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi từ đó, và không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the Non-returner Path-attainer and the eighth individual, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of aversion in all circumstances.
Trừ vị chứng đắc Bất Hoàn đạo và bậc thứ tám, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, và không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
2172
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) If one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), does one not abandon the underlying tendency of craving for existence from that (state)?
(Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái từ nơi đó sao?
2173
Aggamaggasamaṅgī rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahati.
The Arahant Path-attainer, in the form-sphere; in the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of craving for existence from that (state).
Vị chứng đắc A-la-hán đạo, trong cõi Sắc, cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā tīsu vedanāsu apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati bhavarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, not included in the sense-sphere, in three feelings — that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), and does not abandon the underlying tendency of craving for existence from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về cõi Dục đối với ba thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, và không đoạn trừ tùy miên hữu ái.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti bhavarāgānusayañca nappajahanti.
Excluding the two Path-attainers, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of craving for existence in all circumstances.
Trừ hai vị chứng đắc đạo, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận, và không đoạn trừ tùy miên hữu ái.
2174
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the underlying tendency of craving for existence from that (state), does one not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state)?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên hữu ái từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi đó sao?
2175
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Non-returner Path-attainer, in painful feeling — that one does not abandon the underlying tendency of craving for existence and the underlying tendency of sensual craving from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of aversion from that (state).
Vị chứng đắc Bất Hoàn đạo, trong khổ thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái và tùy miên dục ái từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the sense-sphere, in two feelings — that one does not abandon the underlying tendency of craving for existence and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving from that (state).
Cá nhân ấy, trong cõi Dục đối với hai thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, not included in the form-sphere and the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of craving for existence, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of aversion from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về cõi Sắc, cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên hữu ái từ đó, và không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti.
Excluding the two Path-attainers, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of craving for existence, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of aversion in all circumstances.
Trừ hai vị chứng đắc đạo, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên hữu ái, và không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
2176
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(Ka) If one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), does one not abandon the underlying tendency of ignorance from that (state)?
(Ka) Người nào không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi đó sao?
2177
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
The Arahant Path-attainer, in the sense-sphere, in three feelings; in the form-sphere; in the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of ignorance from that (state).
Vị chứng đắc A-la-hán đạo, trong cõi Dục đối với ba thọ, trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That same individual, not included (in the specified realms/feelings) — that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state), and does not abandon the underlying tendency of ignorance from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về (các cõi đó), vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ đó, và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two Path-attainers, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of sensual craving, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of ignorance in all circumstances.
Trừ hai vị chứng đắc đạo, các cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận, và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2178
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or again, if one does not abandon the underlying tendency of ignorance from that (state), does one not abandon the underlying tendency of sensual craving and the underlying tendency of aversion from that (state)?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận từ nơi đó sao?
2179
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Non-returner Path-attainer, in painful feeling — that one does not abandon the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of sensual craving from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of aversion from that (state).
Vị chứng đắc Bất Hoàn đạo, trong khổ thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh và tùy miên dục ái từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the sense-sphere, in two feelings — that one does not abandon the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of aversion from that (state), but that one does not abandon the underlying tendency of sensual craving from that (state).
Cá nhân ấy, trong cõi Dục đối với hai thọ, vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh và tùy miên sân hận từ đó, nhưng vị ấy không đoạn trừ tùy miên dục ái từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati.
That same individual, not included in the form-sphere and the formless-sphere — that one does not abandon the underlying tendency of ignorance, the underlying tendency of sensual craving, and the underlying tendency of aversion from that (state).
Cá nhân ấy, không thuộc về cõi Sắc, cõi Vô Sắc, vị ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó, và không đoạn trừ tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahanti.(Dukamūlakaṃ)
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance, nor do they abandon the latent tendency of sensual desire, nor the latent tendency of aversion, in any respect. (Dyad Root)
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, các người còn lại không đoạn trừ vô minh tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên và sân hận tùy miên ở khắp mọi nơi. (Dukamūlakaṃ)
2180
194. Yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
194. If a person does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of wrong view...pe... the latent tendency of doubt from that same sphere?
194. Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ tà kiến tùy miên…pe… hoài nghi tùy miên ở nơi đó chăng?
2181
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato vicikicchānusayaṃ nappajahati.
The eighth person, in the sense-sphere realm, in the three feelings, in the form-sphere realm, and in the formless-sphere realm, does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of doubt from there.
Bậc thứ tám trong dục giới, trong ba thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati vicikicchānusayañca nappajahati.
That same individual, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there, and he does not abandon the latent tendency of doubt from there.
Chính người ấy trong pháp không thuộc vào, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó và không đoạn trừ hoài nghi tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, and they do not abandon the latent tendency of doubt, in any respect.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo và bậc thứ tám, các người còn lại không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên và không đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở khắp mọi nơi.
2182
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
Or, if a person does not abandon the latent tendency of doubt from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same sphere?
Hay người nào không đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó chăng?
2183
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, in painful feeling, does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual desire, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of aversion from there.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn đối với khổ thọ, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the two feelings in the sense-sphere realm, does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of sensual desire from there.
Chính người ấy trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati.
That same individual, in the form-sphere realm, in the formless-sphere realm, and in the unincluded, does not abandon the latent tendency of doubt from there, and he does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there.
Chính người ấy trong sắc giới, vô sắc giới, trong pháp không thuộc vào, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó.
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
The Arahant path-attainer, in the two feelings in the sense-sphere realm, in the form-sphere realm, and in the formless-sphere realm, does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual desire, and the latent tendency of aversion from there, but he does abandon the latent tendency of conceit from there.
Bậc thành tựu đạo Tối Thượng trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên, dục ái tùy miên và sân hận tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ mạn tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati.
That same individual, in painful feeling and in the unincluded, does not abandon the latent tendency of doubt from there, and he does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there.
Chính người ấy đối với khổ thọ, trong pháp không thuộc vào, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, in any respect.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo và bậc thứ tám, các người còn lại không đoạn trừ hoài nghi tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở khắp mọi nơi.
2184
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
(A) If a person does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of desire for existence from that same sphere?
(Ka) Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ hữu ái tùy miên ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes, it is so.
Đúng vậy.
2185
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
(B) Or, if a person does not abandon the latent tendency of desire for existence from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same sphere?
(Kha) Hay người nào không đoạn trừ hữu ái tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó chăng?
2186
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, in painful feeling, does not abandon the latent tendency of desire for existence, the latent tendency of sensual desire, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of aversion from there.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn đối với khổ thọ, người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the two feelings in the sense-sphere realm, does not abandon the latent tendency of desire for existence, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of sensual desire from there.
Chính người ấy trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati.
That same individual, in the form-sphere realm, in the formless-sphere realm, and in the unincluded, does not abandon the latent tendency of desire for existence from there, and he does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there.
Chính người ấy trong sắc giới, vô sắc giới, trong pháp không thuộc vào, người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó.
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
The Arahant path-attainer, in the two feelings in the sense-sphere realm, does not abandon the latent tendency of desire for existence, the latent tendency of sensual desire, and the latent tendency of aversion from there, but he does abandon the latent tendency of conceit from there.
Bậc thành tựu đạo Tối Thượng trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên, dục ái tùy miên và sân hận tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ mạn tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati.
That same individual, in painful feeling and in the unincluded, does not abandon the latent tendency of desire for existence from there, and he does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there.
Chính người ấy đối với khổ thọ, trong pháp không thuộc vào, người ấy không đoạn trừ hữu ái tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of desire for existence, the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, in any respect.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, các người còn lại không đoạn trừ hữu ái tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở khắp mọi nơi.
2187
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(A) If a person does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of ignorance from that same sphere?
(Ka) Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ vô minh tùy miên ở nơi đó chăng?
2188
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
The Arahant path-attainer, in painful feeling, does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of ignorance from there.
Bậc thành tựu đạo Tối Thượng đối với khổ thọ, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That same individual, in the unincluded, does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there, and he does not abandon the latent tendency of ignorance from there.
Chính người ấy trong pháp không thuộc vào, người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên và không đoạn trừ vô minh tùy miên ở nơi đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, and they do not abandon the latent tendency of ignorance, in any respect.
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, các người còn lại không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên và không đoạn trừ vô minh tùy miên ở khắp mọi nơi.
2189
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahatīti?
(B) Or, if a person does not abandon the latent tendency of ignorance from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same sphere?
(Kha) Hay người nào không đoạn trừ vô minh tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó chăng?
2190
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, in painful feeling, does not abandon the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual desire, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of aversion from there.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn đối với khổ thọ, người ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the two feelings in the sense-sphere realm, does not abandon the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there, but he does abandon the latent tendency of sensual desire from there.
Chính người ấy trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati.
That same individual, in the form-sphere realm, in the formless-sphere realm, and in the unincluded, does not abandon the latent tendency of ignorance from there, and he does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from there.
Chính người ấy trong sắc giới, vô sắc giới, trong pháp không thuộc vào, người ấy không đoạn trừ vô minh tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở nơi đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahanti.(Tikamūlakaṃ)
Excluding the two path-attainers, the remaining individuals do not abandon the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, in any respect. (Triad Root)
Ngoại trừ hai bậc thành tựu đạo, các người còn lại không đoạn trừ vô minh tùy miên và không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên và mạn tùy miên ở khắp mọi nơi. (Tikamūlakaṃ)
2191
195.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati so tato vicikicchānusayaṃ nappajahatīti?
195.(A) If a person does not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of doubt from that same sphere?
195.(Ka) Người nào không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes, it is so.
Đúng vậy.
2192
(Kha) yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahatīti?
(B) Or, if a person does not abandon the latent tendency of doubt from a certain sphere, does he then not abandon the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from that same sphere?
(Kha) Hay người nào không đoạn trừ hoài nghi tùy miên ở nơi nào, người ấy có không đoạn trừ dục ái tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên ở nơi đó chăng?
2193
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
The Anāgāmi path-attainer, in painful feeling, does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from there, but he does abandon the latent tendency of aversion from there.
Bậc thành tựu đạo Bất Hoàn đối với khổ thọ, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên, dục ái tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ sân hận tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the two feelings in the sense-sphere realm, does not abandon the latent tendency of doubt, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from there, but he does abandon the latent tendency of sensual desire from there.
Chính người ấy trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ hoài nghi tùy miên, sân hận tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên ở nơi đó, nhưng người ấy không đoạn trừ dục ái tùy miên ở nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati.
That same person, in what is not included within the rūpa-sphere and arūpa-sphere, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view.
Chính cá nhân ấy, không thuộc về sắc giới và vô sắc giới, người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn và tùy miên tà kiến từ đó.
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
A person possessing the Arahant-path, in the kāma-sphere, in two feelings, and in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of wrong view, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of conceit.
Người thành tựu đạo A-la-hán, trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên tà kiến từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato vicikicchānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahati.
That same person, in what is not included within painful feeling, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view.
Chính cá nhân ấy, không thuộc về khổ thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn và tùy miên tà kiến từ đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha vicikicchānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca nappajahanti …pe….(Catukkamūlakaṃ)
Excluding the two path-possessors and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, everywhere …pe…. (The Fourfold Root)
Trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, những cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn và tùy miên tà kiến …v.v… (Phần gốc bốn)
2194
196.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati so tato bhavarāgānusayaṃ nappajahatīti?
196. (A) “Whoever from a certain state/sphere does not abandon the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, does that person not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence?”
196.(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ nơi đó phải không?
Āmantā.
“Yes.”
Đúng vậy.
2195
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahatīti?
(B) “Or whoever from a certain state/sphere does not abandon the underlying tendency of lust for existence, does that person not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt?”
(B) Hoặc người nào không đoạn trừ tùy miên tham hữu từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi đó phải không?
2196
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
The eighth person, in the kāma-sphere, in three feelings, and in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt.
Người thứ tám, trong dục giới, trong ba thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên kiêu mạn từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
That same person, in what is not included (within those spheres), does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt.
Chính cá nhân ấy, không thuộc về, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
A person possessing the Anāgāmi-path, in painful feeling, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn, trong khổ thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu, tùy miên tham dục, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same person, in the kāma-sphere, in two feelings, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of sensual lust.
Chính cá nhân ấy, trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
That same person, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, in what is not included (within those spheres), does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt.
Chính cá nhân ấy, trong sắc giới, trong vô sắc giới, không thuộc về, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato bhavarāgānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati, no ca so tato mānānusayaṃ nappajahati.
A person possessing the Arahant-path, in the kāma-sphere, in two feelings, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of conceit.
Người thành tựu đạo A-la-hán, trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên kiêu mạn từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya apariyāpanne so tato bhavarāgānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
That same person, in painful feeling, in what is not included (within that feeling), does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt.
Chính cá nhân ấy, trong khổ thọ, không thuộc về, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham hữu, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha bhavarāgānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-possessors and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of lust for existence, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, everywhere.
Trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, những cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên tham hữu, không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi.
2197
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
(A) “Whoever from a certain state/sphere does not abandon the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, does that person not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance?”
(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi đó phải không?
2198
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
A person possessing the Arahant-path, in painful feeling, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo A-la-hán, trong khổ thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That same person, in what is not included (within that feeling), does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of ignorance.
Chính cá nhân ấy, không thuộc về, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó, và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two path-possessors and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of ignorance, everywhere.
Trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, những cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên tham dục, không đoạn trừ tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi, và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
2199
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahatīti?
(B) “Or whoever from a certain state/sphere does not abandon the underlying tendency of ignorance, does that person not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt?”
(B) Hoặc người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi đó phải không?
2200
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca nappajahati, no ca so tato diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
The eighth person, in the kāma-sphere, in three feelings, and in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt.
Người thứ tám, trong dục giới, trong ba thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên kiêu mạn từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
That same person, in what is not included (within those spheres), does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt.
Chính cá nhân ấy, không thuộc về, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
A person possessing the Anāgāmi-path, in painful feeling, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn, trong khổ thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same person, in the kāma-sphere, in two feelings, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of sensual lust.
Chính cá nhân ấy, trong dục giới, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên tham dục từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
That same person, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, in what is not included (within those spheres), does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt.
Chính cá nhân ấy, trong sắc giới, trong vô sắc giới, không thuộc về, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahanti.(Pañcakamūlakaṃ)
Excluding the two path-possessors and the eighth person, the remaining individuals do not abandon the underlying tendency of ignorance, nor the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, everywhere. (The Fivefold Root)
Trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, những cá nhân còn lại ở khắp mọi nơi không đoạn trừ tùy miên vô minh, không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi. (Phần gốc năm)
2201
197.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati so tato avijjānusayaṃ nappajahatīti?
197. (A) “Whoever from a certain state/sphere does not abandon the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of lust for existence, does that person not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance?”
197.(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ nơi nào, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi đó phải không?
2202
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato avijjānusayaṃ nappajahati.
A person possessing the Arahant-path, in painful feeling, does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of sensual lust, nor the underlying tendency of aversion, nor the underlying tendency of conceit, nor the underlying tendency of wrong view, nor the underlying tendency of doubt, nor the underlying tendency of lust for existence, but that person does not abandon from that (state/sphere) the underlying tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo A-la-hán, trong khổ thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên kiêu mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ đó, nhưng người ấy không không đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati avijjānusayañca nappajahati.
That same individual, in the unincluded, does not abandon the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence from there, and does not abandon the latent tendency to ignorance.
Cùng cá nhân ấy, trong những gì không bao gồm, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục giới, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu, và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahanti avijjānusayañca nappajahanti.
Excluding the two individuals endowed with the path and the eighth individual, the remaining individuals do not abandon the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, the latent tendency to craving for existence, and the latent tendency to ignorance in all respects.
Trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên tham dục giới, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu, và không đoạn trừ tùy miên vô minh ở khắp mọi nơi.
2203
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ nappajahati so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahatīti?
(Kha) Or again, if an individual does not abandon the latent tendency to ignorance from there, does he then not abandon the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence from there?
(Kha) Hay là, người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh từ cái gì, người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục giới, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu từ cái đó ư?
2204
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca nappajahati.
The eighth individual, in the sense-sphere, in the three feelings, in the form-sphere, in the formless-sphere: he does not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to craving for existence from there; but he does not not abandon the latent tendency to wrong views and the latent tendency to doubt from there.
Người thứ tám, trong cõi dục, trong ba thọ; trong cõi sắc, cõi vô sắc, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục giới, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tham hữu từ đó; nhưng người ấy không đoạn trừ tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Sveva puggalo apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, in the unincluded, does not abandon the latent tendency to ignorance from there, and does not abandon the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence.
Cùng cá nhân ấy, trong những gì không bao gồm, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục giới, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu từ đó.
Anāgāmimaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayañca kāmarāgānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato paṭighānusayaṃ nappajahati.
One endowed with the Anāgāmi path, in painful feeling: he does not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence from there; but he does not not abandon the latent tendency to aversion from there.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn, trong khổ thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục giới, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu từ đó; nhưng người ấy không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ nappajahati.
That same individual, in the sense-sphere, in the two feelings: he does not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence from there; but he does not not abandon the latent tendency to sensual lust from there.
Cùng cá nhân ấy, trong cõi dục, trong hai thọ, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu từ đó; nhưng người ấy không đoạn trừ tùy miên tham dục giới từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā apariyāpanne so tato avijjānusayañca nappajahati kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahati.
That same individual, in the form-sphere, in the formless-sphere, in the unincluded: he does not abandon the latent tendency to ignorance from there, and does not abandon the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence.
Cùng cá nhân ấy, trong cõi sắc, cõi vô sắc, trong những gì không bao gồm, người ấy không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục giới, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu từ đó.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā sabbattha avijjānusayañca nappajahanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca nappajahanti.(Chakkamūlakaṃ)
Excluding the two individuals endowed with the path and the eighth individual, the remaining individuals do not abandon the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual lust, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong views, the latent tendency to doubt, and the latent tendency to craving for existence in all respects.(The Chapter on Six Root Anusayas)
Trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, những cá nhân còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên tham dục giới, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, tùy miên tham hữu ở khắp mọi nơi. (Chương Sáu Gốc)
2205
Pajahanāvāre paṭilomaṃ.
The section on abandoning in reverse order.
Trong phần Đoạn Trừ, theo thứ tự nghịch.
2206
Pajahanavāro.
The Section on Abandoning.
Phần Đoạn Trừ.
Next Page →