Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayena sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the rūpadhātu and arūpadhātu, there is the underlying tendency of doubt, but not both the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of resistance.
Trong cõi Sắc giới, cõi Vô sắc giới, chỗ đó có tùy miên hoài nghi, nhưng không có tùy miên tham dục và tùy miên sân hận.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato vicikicchānusayena ca kāmarāgānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena sānusayo.
In the sense-sphere realm, in the two feelings, it is accompanied by the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of sensual lust, but not by the underlying tendency of aversion.
Trong hai thọ của Dục giới, có dục ái tùy miên và hoài nghi tùy miên, nhưng không có sân tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena sānusayo.
In painful feeling, it is accompanied by the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of aversion, but not by the underlying tendency of sensual lust.
Trong khổ thọ, có sân tùy miên và hoài nghi tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayena sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the form realm, in the formless realm, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of aversion.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, có vô minh tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và sân tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena sānusayo.
In the sense-sphere realm, in the two feelings, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of sensual lust, but not by the underlying tendency of aversion.
Trong hai thọ của Dục giới, có vô minh tùy miên và dục ái tùy miên, nhưng không có sân tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena sānusayo.(Dukamūlakaṃ)
In painful feeling, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of aversion, but not by the underlying tendency of sensual lust.
Trong khổ thọ, có vô minh tùy miên và sân tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên. (Dukamūlakaṃ)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the form realm, in the formless realm, it is accompanied by the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of conceit, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of aversion.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, có hoài nghi tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và sân tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato vicikicchānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena sānusayo.
In the sense-sphere realm, in the two feelings, it is accompanied by the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of sensual lust, and the underlying tendency of conceit, but not by the underlying tendency of aversion.
Trong hai thọ của Dục giới, có hoài nghi tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không có sân tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.
In painful feeling, it is accompanied by the underlying tendency of doubt and the underlying tendency of aversion, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of conceit.
Trong khổ thọ, có hoài nghi tùy miên và sân tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và mạn tùy miên.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the form realm, in the formless realm, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of conceit, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of aversion.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, có vô minh tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và sân tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena sānusayo.
In the sense-sphere realm, in the two feelings, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance, the underlying tendency of sensual lust, and the underlying tendency of conceit, but not by the underlying tendency of aversion.
Trong hai thọ của Dục giới, có vô minh tùy miên, dục ái tùy miên và mạn tùy miên, nhưng không có sân tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.(Tikamūlakaṃ)
In painful feeling, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance and the underlying tendency of aversion, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of conceit.
Trong khổ thọ, có vô minh tùy miên và sân tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và mạn tùy miên. (Tikamūlakaṃ)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato vicikicchānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the form realm, in the formless realm, it is accompanied by the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of aversion.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, có hoài nghi tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và sân tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato vicikicchānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena sānusayo.
In the sense-sphere realm, in the two feelings, it is accompanied by the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view, but not by the underlying tendency of aversion.
Trong hai thọ của Dục giới, có hoài nghi tùy miên, dục ái tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng không có sân tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato vicikicchānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.
In painful feeling, it is accompanied by the underlying tendency of doubt, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of wrong view, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of conceit.
Trong khổ thọ, có hoài nghi tùy miên, sân tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và mạn tùy miên.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the form realm, in the formless realm, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of aversion.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, có vô minh tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và sân tùy miên.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena sānusayo.
In the sense-sphere realm, in the two feelings, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance, the underlying tendency of sensual lust, the underlying tendency of conceit, and the underlying tendency of wrong view, but not by the underlying tendency of aversion.
Trong hai thọ của Dục giới, có vô minh tùy miên, dục ái tùy miên, mạn tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng không có sân tùy miên.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.(Catukkamūlakaṃ)
In painful feeling, it is accompanied by the underlying tendency of ignorance, the underlying tendency of aversion, and the underlying tendency of wrong view, but not by the underlying tendency of sensual lust and the underlying tendency of conceit.
Trong khổ thọ, có vô minh tùy miên, sân tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng không có dục ái tùy miên và mạn tùy miên. (Catukkamūlakaṃ)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the fine-material realm and the immaterial realm, one is affected by the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, but one is not affected by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó có tùy miên vô minh, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, và tùy miên hoài nghi; nhưng không phải từ đó có tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena sānusayo.
In the sensual realm, in two feelings, one is affected by the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, but one is not affected by the latent tendency of aversion.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó có tùy miên vô minh, tùy miên dục ái, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, và tùy miên hoài nghi; nhưng không phải từ đó có tùy miên sân hận.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.(Pañcakamūlakaṃ)
In unpleasant feeling, one is affected by the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, but one is not affected by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit.
Trong khổ thọ, từ đó có tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến, và tùy miên hoài nghi; nhưng không phải từ đó có tùy miên dục ái và tùy miên mạn. (Năm tùy miên căn bản)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā tato avijjānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
In the fine-material realm and the immaterial realm, one is affected by the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for existence, but one is not affected by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Trong Sắc giới và Vô sắc giới, từ đó có tùy miên vô minh, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi, và tùy miên hữu ái; nhưng không phải từ đó có tùy miên dục ái và tùy miên sân hận.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca tato paṭighānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo.
In the sensual realm, in two feelings, one is affected by the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, but one is not affected by the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for existence.
Trong Dục giới, đối với hai thọ, từ đó có tùy miên vô minh, tùy miên dục ái, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, và tùy miên hoài nghi; nhưng không phải từ đó có tùy miên sân hận và tùy miên hữu ái.
Dukkhāya vedanāya tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo.(Chakkamūlakaṃ)
In unpleasant feeling, one is affected by the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, but one is not affected by the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for existence.
Trong khổ thọ, từ đó có tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến, và tùy miên hoài nghi; nhưng không phải từ đó có tùy miên dục ái, tùy miên mạn, và tùy miên hữu ái. (Sáu tùy miên căn bản)
Anāgāmī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato mānānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena sānusayo.
A Non-returner, in the sensual realm, in two feelings; in the fine-material realm; in the immaterial realm, is affected by the latent tendency of conceit in that place, but is not affected by the latent tendency of sensual lust in that place.
Bậc Bất hoàn, trong Dục giới, đối với hai thọ, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, người ấy có tùy miên mạn từ nơi đó, nhưng người ấy không có tùy miên dục ái từ nơi đó.
Tayo puggalā rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato mānānusayena sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena sānusayā.
Three individuals, in the fine-material realm and the immaterial realm, are affected by the latent tendency of conceit in those places, but are not affected by the latent tendency of sensual lust in those places.
Ba hạng người, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, các vị ấy có tùy miên mạn từ nơi đó, nhưng các vị ấy không có tùy miên dục ái từ nơi đó.
Teva puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu te tato mānānusayena ca sānusayā kāmarāgānusayena ca sānusayā.
Those same individuals, in the sensual realm, in two feelings, are affected by the latent tendency of conceit and by the latent tendency of sensual lust in those places.
Chính ba hạng người ấy, trong Dục giới, đối với hai thọ, các vị ấy có tùy miên mạn từ nơi đó và có tùy miên dục ái từ nơi đó.
Anāgāmī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena sānusayo.
A Non-returner, in the sensual realm, in three feelings; in the fine-material realm; in the immaterial realm, is affected by the latent tendency of ignorance in that place, but is not affected by the latent tendency of sensual lust in that place.
Bậc Bất hoàn, trong Dục giới, đối với ba thọ, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, người ấy có tùy miên vô minh từ nơi đó, nhưng người ấy không có tùy miên dục ái từ nơi đó.
Tayo puggalā dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato avijjānusayena sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena sānusayā.
Three individuals, in unpleasant feeling; in the fine-material realm; in the immaterial realm, are affected by the latent tendency of ignorance in those places, but are not affected by the latent tendency of sensual lust in those places.
Ba hạng người, trong khổ thọ, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, các vị ấy có tùy miên vô minh từ nơi đó, nhưng các vị ấy không có tùy miên dục ái từ nơi đó.
Teva puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu te tato avijjānusayena ca sānusayā kāmarāgānusayena ca sānusayā.
Those same individuals, in the sensual realm, in two feelings, are affected by the latent tendency of ignorance and by the latent tendency of sensual lust in those places.
Chính ba hạng người ấy, trong Dục giới, đối với hai thọ, các vị ấy có tùy miên vô minh từ nơi đó và có tùy miên dục ái từ nơi đó.
Anāgāmī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena sānusayo, no ca so tato paṭighānusayena sānusayo.
A Non-returner, in the sensual realm, in three feelings; in the fine-material realm; in the immaterial realm, is affected by the latent tendency of ignorance in that place, but is not affected by the latent tendency of aversion in that place.
Bậc Bất hoàn, trong Dục giới, đối với ba thọ, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, người ấy có tùy miên vô minh từ nơi đó, nhưng người ấy không có tùy miên sân hận từ nơi đó.
Tayo puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato avijjānusayena sānusayā, no ca te tato paṭighānusayena sānusayā.
Three individuals, in the sensual realm, in two feelings; in the fine-material realm; in the immaterial realm, are affected by the latent tendency of ignorance in those places, but are not affected by the latent tendency of aversion in those places.
Ba hạng người, trong Dục giới, đối với hai thọ, trong Sắc giới, trong Vô sắc giới, các vị ấy có tùy miên vô minh từ nơi đó, nhưng các vị ấy không có tùy miên sân hận từ nơi đó.
Teva puggalā dukkhāya vedanāya te tato avijjānusayena ca sānusayā paṭighānusayena ca sānusayā.
Those same individuals, in unpleasant feeling, are affected by the latent tendency of ignorance and by the latent tendency of aversion in those places.
Chính ba hạng người ấy, trong khổ thọ, các vị ấy có tùy miên vô minh từ nơi đó và có tùy miên sân hận từ nơi đó.
Anāgāmī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato mānānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
A non-returner in the sense-sphere in two feelings, in the form-sphere, and in the formless-sphere is afflicted by the underlying tendency to conceit in that respect, but he is not afflicted by the underlying tendency to sensual craving and by the underlying tendency to aversion in that same respect.
Bậc Bất Hoàn trong dục giới, trong hai thọ; trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy có tùy miên mạn ở đó, nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục và tùy miên sân hận ở đó.
Tayo puggalā rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato mānānusayena sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayā.
Three individuals in the form-sphere and in the formless-sphere are afflicted by the underlying tendency to conceit in those respects, but they are not afflicted by the underlying tendency to sensual craving and by the underlying tendency to aversion in those same respects.
Ba hạng người trong sắc giới, trong vô sắc giới, họ có tùy miên mạn ở đó, nhưng họ không có tùy miên tham ái dục và tùy miên sân hận ở đó.
Teva puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu te tato mānānusayena ca kāmarāgānusayena ca sānusayā, no ca te tato paṭighānusayena sānusayā.
Those same individuals in the sense-sphere in two feelings are afflicted by the underlying tendency to conceit and by the underlying tendency to sensual craving in those respects, but they are not afflicted by the underlying tendency to aversion in those same respects.
Chính những hạng người ấy trong dục giới, trong hai thọ, họ có tùy miên mạn và tùy miên tham ái dục ở đó, nhưng họ không có tùy miên sân hận ở đó.
Puthujjano rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
An ordinary person in the form-sphere and in the formless-sphere is afflicted by the underlying tendency to doubt in that respect, but he is not afflicted by the underlying tendency to sensual craving and by the underlying tendency to aversion in that same respect.
Phàm phu trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy có tùy miên hoài nghi ở đó, nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục và tùy miên sân hận ở đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayena ca kāmarāgānusayena ca sānusayo, no ca so tato paṭighānusayena sānusayo.
That same individual in the sense-sphere in two feelings is afflicted by the underlying tendency to doubt and by the underlying tendency to sensual craving in that respect, but he is not afflicted by the underlying tendency to aversion in that same respect.
Chính người ấy trong dục giới, trong hai thọ, người ấy có tùy miên hoài nghi và tùy miên tham ái dục ở đó, nhưng người ấy không có tùy miên sân hận ở đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena sānusayo.
That same individual in painful feeling is afflicted by the underlying tendency to doubt and by the underlying tendency to aversion in that respect, but he is not afflicted by the underlying tendency to sensual craving in that same respect.
Chính người ấy trong thọ khổ, người ấy có tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận ở đó, nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục ở đó.
Anāgāmī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
A non-returner in the sense-sphere in three feelings, in the form-sphere, and in the formless-sphere is afflicted by the underlying tendency to ignorance in that respect, but he is not afflicted by the underlying tendency to sensual craving and by the underlying tendency to aversion in that same respect.
Bậc Bất Hoàn trong dục giới, trong ba thọ; trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy có tùy miên vô minh ở đó, nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục và tùy miên sân hận ở đó.
Tayo puggalā rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato avijjānusayena sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayā.
Three individuals in the rūpa-sphere and arūpa-sphere are defiled there by the latent tendency of ignorance, but they are not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Ba hạng người trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, họ có vô minh tiềm miên ở đó, nhưng họ không có dục ái tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó.
Teva puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu te tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca sānusayā, no ca te tato paṭighānusayena sānusayā.
Those same individuals in the kāma-sphere, in two feelings, are defiled there by the latent tendency of ignorance and the latent tendency of sensual lust, but they are not defiled there by the latent tendency of aversion.
Chính ba hạng người ấy trong cõi dục giới, trong hai thọ (lạc thọ và xả thọ), họ có vô minh tiềm miên và dục ái tiềm miên ở đó, nhưng họ không có sân hận tiềm miên ở đó.
Teva puggalā dukkhāya vedanāya te tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena sānusayā.(Dukamūlakaṃ)
Those same individuals in painful feeling are defiled there by the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion, but they are not defiled there by the latent tendency of sensual lust.
Chính ba hạng người ấy trong khổ thọ, họ có vô minh tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó, nhưng họ không có dục ái tiềm miên ở đó. (Phần hai gốc)
Puthujjano rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
A worldling in the rūpa-sphere and arūpa-sphere is defiled there by the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Phàm phu trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, người ấy có hoài nghi tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca so tato paṭighānusayena sānusayo.
That same individual in the kāma-sphere, in two feelings, is defiled there by the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit, but he is not defiled there by the latent tendency of aversion.
Chính người ấy trong cõi dục giới, trong hai thọ (lạc thọ và xả thọ), người ấy có hoài nghi tiềm miên, dục ái tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có sân hận tiềm miên ở đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.
That same individual in painful feeling is defiled there by the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit.
Chính người ấy trong khổ thọ, người ấy có hoài nghi tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó.
Anāgāmī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.
An Anāgāmī in painful feeling is defiled there by the latent tendency of ignorance, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit.
Bậc Anāgāmī trong khổ thọ, người ấy có vô minh tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên, sân hận tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
That same individual in the kāma-sphere, in two feelings, and in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, is defiled there by the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Chính người ấy trong cõi dục giới, trong hai thọ (lạc thọ và xả thọ), trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, người ấy có vô minh tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó.
Tayo puggalā rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato avijjānusayena ca mānānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayā.
Three individuals in the rūpa-sphere and arūpa-sphere are defiled there by the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit, but they are not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Ba hạng người trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, họ có vô minh tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng họ không có dục ái tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó.
Teva puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu te tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayā, no ca te tato paṭighānusayena sānusayā.
Those same individuals in the kāma-sphere, in two feelings, are defiled there by the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit, but they are not defiled there by the latent tendency of aversion.
Chính ba hạng người ấy trong cõi dục giới, trong hai thọ (lạc thọ và xả thọ), họ có vô minh tiềm miên, dục ái tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng họ không có sân hận tiềm miên ở đó.
Teva puggalā dukkhāya vedanāya te tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayā.(Tikamūlakaṃ)
Those same individuals in painful feeling are defiled there by the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion, but they are not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit.
Chính ba hạng người ấy trong khổ thọ, họ có vô minh tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó, nhưng họ không có dục ái tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó. (Phần ba gốc)
Puthujjano rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
A worldling in the rūpa-sphere and arūpa-sphere is defiled there by the latent tendency of doubt, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Phàm phu trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, người ấy có hoài nghi tiềm miên, mạn tiềm miên và tà kiến tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca so tato paṭighānusayena sānusayo.
That same individual in the kāma-sphere, in two feelings, is defiled there by the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view, but he is not defiled there by the latent tendency of aversion.
Chính người ấy trong cõi dục giới, trong hai thọ (lạc thọ và xả thọ), người ấy có hoài nghi tiềm miên, dục ái tiềm miên, mạn tiềm miên và tà kiến tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có sân hận tiềm miên ở đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo…pe….(Catukkamūlakaṃ)
That same individual in painful feeling is defiled there by the latent tendency of doubt, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of wrong view, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit…pe….
Chính người ấy trong khổ thọ, người ấy có hoài nghi tiềm miên, sân hận tiềm miên và tà kiến tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó…pe…. (Phần bốn gốc)
Tayo puggalā rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato bhavarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayā.
Three individuals in the rūpa-sphere and arūpa-sphere are defiled there by the latent tendency of lust for existence and the latent tendency of conceit, but they are not defiled there by the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt.
Ba hạng người trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, họ có hữu ái tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng họ không có dục ái tiềm miên, sân hận tiềm miên, tà kiến tiềm miên và hoài nghi tiềm miên ở đó.
Puthujjano rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato bhavarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
A worldling in the rūpa-sphere and arūpa-sphere is defiled there by the latent tendency of lust for existence, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion.
Phàm phu trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, người ấy có hữu ái tiềm miên, mạn tiềm miên, tà kiến tiềm miên và hoài nghi tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên và sân hận tiềm miên ở đó.
Anāgāmī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo.
An Anāgāmī in painful feeling is defiled there by the latent tendency of ignorance, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt.
Bậc Anāgāmī trong khổ thọ, người ấy có vô minh tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên, sân hận tiềm miên, mạn tiềm miên, tà kiến tiềm miên và hoài nghi tiềm miên ở đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo.
That same individual in the kāma-sphere, in two feelings, and in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, is defiled there by the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit, but he is not defiled there by the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt.
Chính người ấy trong cõi dục giới, trong hai thọ (lạc thọ và xả thọ), trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, người ấy có vô minh tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng người ấy không có dục ái tiềm miên, sân hận tiềm miên, tà kiến tiềm miên và hoài nghi tiềm miên ở đó.
Dve puggalā rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato avijjānusayena ca mānānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayā.
Two individuals in the rūpa-sphere and arūpa-sphere are defiled there by the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit, but they are not defiled there by the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt.
Hai hạng người trong cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, họ có vô minh tiềm miên và mạn tiềm miên ở đó, nhưng họ không có dục ái tiềm miên, sân hận tiềm miên, tà kiến tiềm miên và hoài nghi tiềm miên ở đó.
Teva puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu te tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayā, no ca te tato paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayā.
These very persons, in the sense-sphere, in the two feelings, are afflicted by the underlying tendencies of ignorance, sensual lust, and conceit; but they are not afflicted by the underlying tendencies of aversion, wrong view, and doubt.
Ba hạng người ấy, trong cõi Dục, đối với hai thọ, họ có tùy miên vô minh, tùy miên tham ái dục và tùy miên mạn; nhưng họ không có tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi.
Teva puggalā dukkhāya vedanāya te tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayā.
These very persons, in painful feeling, are afflicted by the underlying tendencies of ignorance and aversion; but they are not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust, conceit, wrong view, and doubt.
Ba hạng người ấy, đối với thọ khổ, họ có tùy miên vô minh và tùy miên sân hận; nhưng họ không có tùy miên tham ái dục, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi.
Puthujjano rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
The ordinary person, in the form-sphere, in the formless-sphere, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance, conceit, wrong view, and doubt; but he is not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust and aversion.
Phàm phu, trong cõi Sắc và cõi Vô sắc, người ấy có tùy miên vô minh, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi; nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục và tùy miên sân hận.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca so tato paṭighānusayena sānusayo.
That same person, in the sense-sphere, in the two feelings, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance, sensual lust, conceit, wrong view, and doubt; but he is not afflicted by the underlying tendency of aversion.
Chính người ấy, trong cõi Dục, đối với hai thọ, người ấy có tùy miên vô minh, tùy miên tham ái dục, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi; nhưng người ấy không có tùy miên sân hận.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayo.(Pañcakamūlakaṃ)
That same person, in painful feeling, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance, aversion, wrong view, and doubt; but he is not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust and conceit. (Pentad Root)
Chính người ấy, đối với thọ khổ, người ấy có tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi; nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục và tùy miên mạn. (Phần gốc năm)
Anāgāmī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayena sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo.
A Non-returner, in painful feeling, is afflicted by the underlying tendency of ignorance; but he is not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust, aversion, conceit, wrong view, doubt, and lust for existence.
Bậc Bất Lai, đối với thọ khổ, người ấy có tùy miên vô minh; nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham ái hữu.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayena ca mānānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo.
That same person, in the sense-sphere, in the two feelings, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance and conceit; but he is not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust, aversion, wrong view, doubt, and lust for existence.
Chính người ấy, trong cõi Dục, đối với hai thọ, người ấy có tùy miên vô minh và tùy miên mạn; nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham ái hữu.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena ca mānānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo.
That same person, in the form-sphere, in the formless-sphere, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance, conceit, and lust for existence; but he is not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust, aversion, wrong view, and doubt.
Chính người ấy, trong cõi Sắc và cõi Vô sắc, người ấy có tùy miên vô minh, tùy miên mạn và tùy miên tham ái hữu; nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi.
Dve puggalā rūpadhātuyā arūpadhātuyā te tato avijjānusayena ca mānānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayā.
Two persons, in the form-sphere, in the formless-sphere, are afflicted by the underlying tendencies of ignorance, conceit, and lust for existence; but they are not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust, aversion, wrong view, and doubt.
Hai hạng người, trong cõi Sắc và cõi Vô sắc, họ có tùy miên vô minh, tùy miên mạn và tùy miên tham ái hữu; nhưng họ không có tùy miên tham ái dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi.
Teva puggalā kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu te tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca sānusayā, no ca te tato paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayā.
These very persons, in the sense-sphere, in the two feelings, are afflicted by the underlying tendencies of ignorance, sensual lust, and conceit; but they are not afflicted by the underlying tendencies of aversion, wrong view, doubt, and lust for existence.
Ba hạng người ấy, trong cõi Dục, đối với hai thọ, họ có tùy miên vô minh, tùy miên tham ái dục và tùy miên mạn; nhưng họ không có tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham ái hữu.
Teva puggalā dukkhāya vedanāya te tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayā, no ca te tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayā.
These very persons, in painful feeling, are afflicted by the underlying tendencies of ignorance and aversion; but they are not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust, conceit, wrong view, doubt, and lust for existence.
Ba hạng người ấy, đối với thọ khổ, họ có tùy miên vô minh và tùy miên sân hận; nhưng họ không có tùy miên tham ái dục, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham ái hữu.
Puthujjano rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca paṭighānusayena ca sānusayo.
The ordinary person, in the form-sphere, in the formless-sphere, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance, conceit, wrong view, doubt, and lust for existence; but he is not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust and aversion.
Phàm phu, trong cõi Sắc và cõi Vô sắc, người ấy có tùy miên vô minh, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham ái hữu; nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục và tùy miên sân hận.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayena ca kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca so tato paṭighānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo.
That same person, in the sense-sphere, in the two feelings, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance, sensual lust, conceit, wrong view, and doubt; but he is not afflicted by the underlying tendencies of aversion and lust for existence.
Chính người ấy, trong cõi Dục, đối với hai thọ, người ấy có tùy miên vô minh, tùy miên tham ái dục, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi; nhưng người ấy không có tùy miên sân hận và tùy miên tham ái hữu.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayena ca paṭighānusayena ca diṭṭhānusayena ca vicikicchānusayena ca sānusayo, no ca so tato kāmarāgānusayena ca mānānusayena ca bhavarāgānusayena ca sānusayo.(Chakkamūlakaṃ)
That same person, in painful feeling, is afflicted by the underlying tendencies of ignorance, aversion, wrong view, and doubt; but he is not afflicted by the underlying tendencies of sensual lust, conceit, and lust for existence. (Hexad Root)
Chính người ấy, đối với thọ khổ, người ấy có tùy miên vô minh, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi; nhưng người ấy không có tùy miên tham ái dục, tùy miên mạn và tùy miên tham ái hữu. (Phần gốc sáu)