576. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
576. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong rừng Kỳ-đà, tại tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā nivāsenti.
At that time, the group of six bhikkhus wore their lower robes hanging down in front and behind.
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu mặc y hạ (antaravāsaka) để rủ xuống phía trước và phía sau.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā puratopi pacchatopi olambentā nivāsessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti.
People complained, grumbled, and criticized: “How can these Sakyan recluses wear their lower robes hanging down in front and behind, just like householders who indulge in sensual pleasures?”
Mọi người phàn nàn, khó chịu, chê bai: “Sao các Sa-môn Thích tử lại mặc y hạ để rủ xuống phía trước và phía sau như thế, giống như những cư sĩ hưởng thụ dục lạc!”
Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ.
The bhikkhus heard those people complaining, grumbling, and criticizing.
Các Tỳ-khưu nghe những người ấy phàn nàn, khó chịu, chê bai.
Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā nivāsessantī’’ti!
Those bhikkhus who were of few wishes…pe… complained, grumbled, and criticized: “How can the group of six bhikkhus wear their lower robes hanging down in front and behind!”
Những Tỳ-khưu có ít dục vọng…pe… các vị ấy phàn nàn, khó chịu, chê bai: “Sao nhóm sáu Tỳ-khưu lại mặc y hạ để rủ xuống phía trước và phía sau như thế!”
Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
Then those bhikkhus, having criticized the group of six bhikkhus in many ways, reported the matter to the Blessed One.
Rồi các Tỳ-khưu ấy đã quở trách nhóm sáu Tỳ-khưu bằng nhiều cách, rồi trình sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā chabbaggiye bhikkhū paṭipucchi – ‘‘saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, puratopi pacchatopi olambentā nivāsethā’’ti?
Then the Blessed One, on this occasion, on this account, had the Saṅgha of bhikkhus assembled and questioned the group of six bhikkhus: “Is it true, bhikkhus, that you wear your lower robes hanging down in front and behind?”
Rồi Đức Thế Tôn, nhân duyên cớ ấy, nhân sự việc ấy, đã triệu tập Tăng chúng lại, và hỏi nhóm sáu Tỳ-khưu: “Này các Tỳ-khưu, có thật là các ông mặc y hạ để rủ xuống phía trước và phía sau không?”
‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti.
“It is true, Blessed One.”
“Bạch Thế Tôn, thật vậy.”
Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, puratopi pacchatopi olambentā nivāsessatha!
The Buddha, the Blessed One, criticized them…pe… “How can you, foolish men, wear your lower robes hanging down in front and behind!
Đức Phật, Thế Tôn, đã quở trách…pe… Này những kẻ trống rỗng, sao các ông lại mặc y hạ để rủ xuống phía trước và phía sau như thế!
Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
This, foolish men, is not for the benefit of those without faith…pe… And this, bhikkhus, is how you should recite this training rule—
Này những kẻ trống rỗng, điều đó không làm cho những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin…pe… Này các Tỳ-khưu, các ông nên tuyên đọc giới học này như sau:
Parimaṇḍalaṃ nivāsetabbaṃ nābhimaṇḍalaṃ jāṇumaṇḍalaṃ paṭicchādentena.
The lower robe is to be worn all around, covering the navel region and both knee regions.
Y hạ phải được mặc ngay ngắn, che kín rốn và đầu gối.
Yo anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāseti, āpatti dukkaṭassa.
Whoever, out of disrespect, wears their lower robe hanging down in front or behind, commits an offense of dukkaṭa.
Nếu ai, do thiếu sự tôn trọng, mà mặc y hạ rủ xuống phía trước hoặc phía sau, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
No offense if done unintentionally, without mindfulness, unknowingly, for a sick person, in emergencies, for one who is insane,
Không phạm khi không cố ý, khi không chú tâm, khi không biết, khi bị bệnh, khi gặp nguy hiểm, khi bị điên loạn,
577. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
577. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong rừng Kỳ-đà, tại tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā pārupanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus wore their upper robes hanging down in front and behind…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu đắp y thượng (uttarāsaṅga) để rủ xuống phía trước và phía sau…pe….
Parimaṇḍalaṃ pārupitabbaṃ ubho kaṇṇe samaṃ katvā.
The upper robe is to be worn all around, making both edges even.
Y thượng phải được đắp ngay ngắn, hai mép y bằng nhau.
Yo anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento pārupati, āpatti dukkaṭassa.
Whoever, out of disrespect, wears their upper robe hanging down in front or behind, commits an offense of dukkaṭa.
Nếu ai, do thiếu sự tôn trọng, mà đắp y thượng rủ xuống phía trước hoặc phía sau, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
No offense if done unintentionally, without mindfulness, unknowingly, for a sick person, in emergencies, for one who is insane,
Không phạm khi không cố ý, khi không chú tâm, khi không biết, khi bị bệnh, khi gặp nguy hiểm, khi bị điên loạn,
578. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
578. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong rừng Kỳ-đà, tại tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus went into inhabited areas with their bodies exposed…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu đi vào trong nhà dân mà để thân trần…pe….
Suppaṭicchannena antaraghare gantabbaṃ.
One should go into inhabited areas well-covered, with the neck and wrists well-covered.
Phải đi vào trong nhà dân với y phục chỉnh tề.
Yo anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
Whoever, out of disrespect, goes into inhabited areas with their body exposed, commits an offense of dukkaṭa.
Nếu ai, do thiếu sự tôn trọng, mà đi vào trong nhà dân với thân trần, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
No offense if done unintentionally, without mindfulness, unknowingly, for a sick person, in emergencies, for one who is insane,
Không phạm khi không cố ý, khi không chú tâm, khi không biết, khi bị bệnh, khi gặp nguy hiểm, khi bị điên loạn,
579. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
579. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong rừng Kỳ-đà, tại tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus sat in inhabited areas with their bodies exposed…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ngồi trong nhà dân mà để thân trần…pe….
Suppaṭicchannena antaraghare nisīditabbaṃ.
One should sit in inhabited areas well-covered.
Phải ngồi trong nhà dân với y phục chỉnh tề.
Yo anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
Whoever, out of disrespect, sits in inhabited areas with their body exposed, commits an offense of dukkaṭa.
Nếu ai, do thiếu sự tôn trọng, mà ngồi trong nhà dân với thân trần, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
No offense if done unintentionally, without mindfulness, unknowingly, for a sick person, for a bhikkhu who has come to stay, in emergencies, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, khi không chú tâm, khi không biết, khi bị bệnh, khi đến ở, khi gặp nguy hiểm, khi bị điên loạn, khi là người đầu tiên phạm.
580. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
580. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong rừng Kỳ-đà, tại tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā antaraghare gacchanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus went into inhabited areas swinging their hands and feet…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu đi vào trong nhà dân mà vung vẩy tay và chân…pe….
Susaṃvutena antaraghare gantabbaṃ.
One should go into inhabited areas with one’s limbs well-restrained.
Phải đi vào trong nhà dân với thân thể được kiểm soát tốt.
Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
Whoever, out of disrespect, goes into inhabited areas swinging their hands or feet, commits an offense of dukkaṭa.
Nếu ai, do thiếu sự tôn trọng, mà đi vào trong nhà dân trong khi vung vẩy tay hoặc chân, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ummattakassa, ādikammikassāti.
No offense if done unintentionally, without mindfulness, unknowingly, for a sick person, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, khi không chú tâm, khi không biết, khi bị bệnh, khi bị điên loạn, khi là người đầu tiên phạm.
581. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
581. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong rừng Kỳ-đà, tại tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā antaraghare nisīdanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus sat in inhabited areas swinging their hands and feet…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ngồi trong nhà dân mà vung vẩy tay và chân…pe….
Susaṃvutena antaraghare nisīditabbaṃ.
One should sit in inhabited areas with one’s limbs well-restrained.
Phải ngồi trong nhà dân với thân thể được kiểm soát tốt.
Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
Whoever, out of disrespect, sits in inhabited areas swinging their hands or feet, commits an offense of dukkaṭa.
Nếu ai, do thiếu sự tôn trọng, mà ngồi trong nhà dân trong khi vung vẩy tay hoặc chân, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ummattakassa, ādikammikassāti.
No offense if done unintentionally, without mindfulness, unknowingly, for a sick person, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, khi không chú tâm, khi không biết, khi bị bệnh, khi bị điên loạn, khi là người đầu tiên phạm.
582. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
582. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong rừng Kỳ-đà, tại tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā antaraghare gacchanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus went into inhabited areas looking around here and there…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu đi vào trong nhà dân mà nhìn đây đó…pe….
Okkhittacakkhunā antaraghare gantabbaṃ yugamattaṃ pekkhantena.
One should go into inhabited areas with downcast eyes, looking only a yoke’s length ahead.
Phải đi vào trong nhà dân với mắt nhìn xuống, nhìn khoảng cách bằng một ách xe.
Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
Whoever, out of disrespect, goes into inhabited areas looking around here and there, commits an offense of dukkaṭa.
Nếu ai, do thiếu sự tôn trọng, mà đi vào trong nhà dân trong khi nhìn đây đó, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, in times of danger, or was insane,
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi gặp nạn, khi điên loạn,
583. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
583. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
583. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā antaraghare nisīdanti…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would sit in inhabited areas, looking here and there…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo nhìn ngó đây đó khi ngồi trong nhà…v.v….
Okkhittacakkhunā antaraghare nisīditabbaṃ yugamattaṃ pekkhantena.
One should sit in inhabited areas with downcast eyes, looking only a yoke's length (about four cubits).
Cần phải ngồi trong nhà với mắt nhìn xuống, nhìn xa khoảng một ách (khoảng bốn cubit).
Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
If anyone, out of disrespect, sits in inhabited areas looking here and there, there is an offense of dukkata.
Vị nào do thiếu tôn trọng mà ngồi trong nhà nhìn ngó đây đó, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, in times of danger, or was insane,
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi gặp nạn, khi điên loạn,
584. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
584. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
584. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare gacchanti…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would go into inhabited areas with robes hitched up…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo đi trong nhà với y phục vén cao…v.v….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, in times of danger, or was insane,
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi gặp nạn, khi điên loạn,
585. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
585. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
585. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare nisīdanti…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would sit in inhabited areas with robes hitched up…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo ngồi trong nhà với y phục vén cao…v.v….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, staying for the rains, in times of danger, or was insane, or for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi mới đến, khi gặp nạn, khi điên loạn, người phạm đầu tiên.
586. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
586. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
586. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare gacchanti…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would go into inhabited areas laughing loudly…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo vừa đi vừa cười lớn trong nhà…v.v….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, hasanīyasmiṃ vatthusmiṃ mihitamattaṃ karoti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, merely smiles on an occasion for smiling, in times of danger, or was insane, or for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi chỉ mỉm cười trước một việc đáng cười, khi gặp nạn, khi điên loạn, người phạm đầu tiên.
587. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
587. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
587. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare nisīdanti…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would sit in inhabited areas laughing loudly…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo vừa ngồi vừa cười lớn trong nhà…v.v….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, hasanīyasmiṃ vatthusmiṃ mihitamattaṃ karoti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, merely smiles on an occasion for smiling, in times of danger, or was insane, or for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi chỉ mỉm cười trước một việc đáng cười, khi gặp nạn, khi điên loạn, người phạm đầu tiên.
588. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
588. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
588. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare gacchanti…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would go into inhabited areas making a high sound and a loud sound…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo vừa đi vừa tạo ra tiếng ồn lớn, tiếng động lớn trong nhà…v.v….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, in times of danger, or was insane, or for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi gặp nạn, khi điên loạn, người phạm đầu tiên.
589. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
589. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
589. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare nisīdanti…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would sit in inhabited areas making a high sound and a loud sound…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo vừa ngồi vừa tạo ra tiếng ồn lớn, tiếng động lớn trong nhà…v.v….
590. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
590. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
590. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyappacālakaṃ antaraghare gacchanti kāyaṃ olambentā…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would go into inhabited areas swinging their bodies, letting their bodies hang loose…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo vừa đi vừa lắc lư thân thể trong nhà, để thân thể buông thõng…v.v….
Na kāyappacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ.
One should not go into inhabited areas swinging one's body.
Không được đi trong nhà với thân thể lắc lư.
Kāyaṃ paggahetvā gantabbaṃ.
One should go holding one's body upright.
Cần phải đi với thân thể ngay ngắn.
Yo anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare gacchati kāyaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
If anyone, out of disrespect, goes into inhabited areas swinging their body, letting their body hang loose, there is an offense of dukkata.
Vị nào do thiếu tôn trọng mà vừa đi vừa lắc lư thân thể trong nhà, để thân thể buông thõng, thì phạm tội dukkaṭa.
591. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
591. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
591. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdanti, kāyaṃ olambentā…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would sit in inhabited areas swinging their bodies, letting their bodies hang loose…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo vừa ngồi vừa lắc lư thân thể trong nhà, để thân thể buông thõng…v.v….
Na kāyappacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ.
One should not sit in inhabited areas swinging one's body.
Không được ngồi trong nhà với thân thể lắc lư.
Kāyaṃ paggahetvā nisīditabbaṃ.
One should sit holding one's body upright.
Cần phải ngồi với thân thể ngay ngắn.
Yo anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdati kāyaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
If anyone, out of disrespect, sits in inhabited areas swinging their body, letting their body hang loose, there is an offense of dukkata.
Vị nào do thiếu tôn trọng mà vừa ngồi vừa lắc lư thân thể trong nhà, để thân thể buông thõng, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend it, was unmindful, did not know, was sick, staying for the rains, in times of danger, or was insane, or for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bệnh, khi mới đến, khi gặp nạn, khi điên loạn, người phạm đầu tiên.
592. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
592. At that time, the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
592. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang cư ngụ tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchanti bāhuṃ olambentā…pe….
Now at that time, the group of six bhikkhus would go into inhabited areas swinging their arms, letting their arms hang loose…—and so on—.
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo vừa đi vừa vung vẩy cánh tay trong nhà, để cánh tay buông thõng…v.v….
Na bāhuppacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ.
One should not go into a dwelling with arms swinging.
Không được đi vào nhà với cánh tay vung vẩy.
Bāhuṃ paggahetvā gantabbaṃ.
One should go with arms held in check.
Phải đi với cánh tay giữ lại.
Yo anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchati bāhuṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one goes into a dwelling with arms swinging, letting the arms hang loose, there is an offense of dukkata.
Tỳ-khưu nào vì thiếu tôn trọng mà đi vào nhà với cánh tay vung vẩy, buông thõng cánh tay, thì phạm tội dukkaṭa.
593. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
593. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
593. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdanti bāhuṃ olambentā…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were sitting in a dwelling with arms swinging, letting their arms hang loose….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu ngồi trong nhà với cánh tay vung vẩy, buông thõng cánh tay… (như trên)…
Na bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ.
One should not sit in a dwelling with arms swinging.
Không được ngồi trong nhà với cánh tay vung vẩy.
Bāhuṃ paggahetvā nisīditabbaṃ.
One should sit with arms held in check.
Phải ngồi với cánh tay giữ lại.
Yo anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdati bāhuṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one sits in a dwelling with arms swinging, letting the arms hang loose, there is an offense of dukkata.
Tỳ-khưu nào vì thiếu tôn trọng mà ngồi trong nhà với cánh tay vung vẩy, buông thõng cánh tay, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if it is unintentional, unmindful, not knowing, sick, staying overnight, in an emergency, insane, or if it is the first offense.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không hiểu biết, khi bệnh, khi ở cùng một trú xứ, khi gặp nguy hiểm, khi mất trí, người đầu tiên phạm.
594. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍakassa ārāme.
594. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
594. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīsappacālakaṃ antaraghare gacchanti sīsaṃ olambentā…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were going into a dwelling with heads swaying, letting their heads hang loose….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu đi vào nhà với đầu lắc lư, buông thõng đầu… (như trên)…
Na sīsappacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ.
One should not go into a dwelling with head swaying.
Không được đi vào nhà với đầu lắc lư.
Sīsaṃ paggahetvā gantabbaṃ.
One should go with head held erect.
Phải đi với đầu ngẩng lên.
Yo anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare gacchati sīsaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one goes into a dwelling with head swaying, letting the head hang loose, there is an offense of dukkata.
Tỳ-khưu nào vì thiếu tôn trọng mà đi vào nhà với đầu lắc lư, buông thõng đầu, thì phạm tội dukkaṭa.
595. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
595. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
595. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdanti sīsaṃ olambentā…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were sitting in a dwelling with heads swaying, letting their heads hang loose….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu ngồi trong nhà với đầu lắc lư, buông thõng đầu… (như trên)…
Na sīsappacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ.
One should not sit in a dwelling with head swaying.
Không được ngồi trong nhà với đầu lắc lư.
Sīsaṃ paggahetvā nisīditabbaṃ.
One should sit with head held erect.
Phải ngồi với đầu ngẩng lên.
Yo anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdati sīsaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one sits in a dwelling with head swaying, letting the head hang loose, there is an offense of dukkata.
Tỳ-khưu nào vì thiếu tôn trọng mà ngồi trong nhà với đầu lắc lư, buông thõng đầu, thì phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if it is unintentional, unmindful, not knowing, sick, staying overnight, in an emergency, insane, or if it is the first offense.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không hiểu biết, khi bệnh, khi ở cùng một trú xứ, khi gặp nguy hiểm, khi mất trí, người đầu tiên phạm.
596. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
596. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
596. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khambhakatā antaraghare gacchanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were going into a dwelling with hands on hips….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu đi vào nhà với tư thế chống nạnh… (như trên)…
597. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
597. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
597. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khambhakatā antaraghare nisīdanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were sitting in a dwelling with hands on hips….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu ngồi trong nhà với tư thế chống nạnh… (như trên)…
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if it is unintentional, unmindful, not knowing, sick, staying overnight, in an emergency, insane, or if it is the first offense.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không hiểu biết, khi bệnh, khi ở cùng một trú xứ, khi gặp nguy hiểm, khi mất trí, người đầu tiên phạm.
598. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
598. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
598. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare gacchanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were going into a dwelling with their heads covered….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu đi vào nhà với y trùm kín đầu… (như trên)…
599. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
599. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
599. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare nisīdanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were sitting in a dwelling with their heads covered….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu ngồi trong nhà với y trùm kín đầu… (như trên)…
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if it is unintentional, unmindful, not knowing, sick, staying overnight, in an emergency, insane, or if it is the first offense.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không hiểu biết, khi bệnh, khi ở cùng một trú xứ, khi gặp nguy hiểm, khi mất trí, người đầu tiên phạm.
600. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
600. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
600. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkuṭikāya antaraghare gacchanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were going into a dwelling squatting….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu đi vào nhà với tư thế ngồi xổm… (như trên)…
601. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
601. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
601. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pallatthikāya* antaraghare nisīdanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus were sitting in a dwelling with legs clasped….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu tỳ-khưu ngồi trong nhà với tư thế khoanh tay hoặc khoanh chân… (như trên)…
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu,
There is no offense if it is unintentional, unmindful, not knowing, sick, staying overnight, in an emergency,
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không hiểu biết, khi bệnh, khi ở cùng một trú xứ, khi gặp nguy hiểm,
602. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
602. At one time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
602. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti chaḍḍetukāmā viya…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would receive alms-food disrespectfully, as if wishing to throw it away…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo thọ thực phẩm khất thực một cách bất kính, như muốn vứt bỏ… (tiếp theo).
Sakkaccaṃ piṇḍapāto paṭiggahetabbo.
Alms-food is to be received respectfully.
Thực phẩm khất thực cần phải được thọ nhận một cách cung kính.
Yo anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhāti chaḍḍetukāmo viya, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one receives alms-food disrespectfully, as if wishing to throw it away, there is an offense of dukkata.
Vị nào do bất kính mà thọ thực phẩm khất thực một cách bất kính, như muốn vứt bỏ, thì phạm tội dukkata.
603. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
603. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
603. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti, ākirantepi atikkantepi* na jānanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would receive alms-food while looking hither and thither, and they did not know when it was being poured or when it had passed…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo thọ thực phẩm khất thực trong khi nhìn quanh đây đó, họ không biết khi thức ăn bị đổ ra hay bị tràn ra… (tiếp theo).
604. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
604. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
604. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantā sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhanti…pe….
At that time, when the group of six bhikkhus received alms-food, they would receive too much curry…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo khi thọ thực phẩm khất thực thì thọ nhận quá nhiều canh… (tiếp theo).
Sūpo nāma dve sūpā – muggasūpo, māsasūpo.
Curry refers to two curries: mung bean curry and black gram curry.
Canh có hai loại canh – canh đậu xanh và canh đậu đen.
Hatthahāriyo samasūpako piṇḍapāto paṭiggahetabbo.
Alms-food with an equal amount of hand-carried curry is to be received.
Thực phẩm khất thực với lượng canh vừa phải, có thể dùng tay lấy, cần phải được thọ nhận.
Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one receives too much curry, there is an offense of dukkata.
Vị nào do bất kính mà thọ nhận quá nhiều canh, thì phạm tội dukkata.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, rasarase, ñātakānaṃ pavāritānaṃ, aññassatthāya, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend, was unmindful, did not know, was sick, for delicious juices, for relatives who have invited, for the sake of another, with one's own wealth, in times of danger, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không có chánh niệm, không biết, bị bệnh, khi có nhiều hương vị, khi được thân quyến mời, vì lợi ích của người khác, với tài sản của mình, trong trường hợp nguy hiểm, đối với người điên, đối với vị Tỳ-kheo đầu tiên.
605. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
605. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
605. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would receive alms-food piled up like a stupa…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo thọ thực phẩm khất thực chất thành đống như tháp… (tiếp theo).
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend, was unmindful, did not know, in times of danger, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không có chánh niệm, không biết, trong trường hợp nguy hiểm, đối với người điên, đối với vị Tỳ-kheo đầu tiên.
606. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
606. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
606. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjanti abhuñjitukāmā viya…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would eat alms-food disrespectfully, as if not wishing to eat it…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo thọ thực phẩm khất thực một cách bất kính, như không muốn thọ dụng… (tiếp theo).
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa,
There is no offense for one who did not intend, was unmindful, did not know, was sick, in times of danger, for one who is insane,
Không phạm khi không cố ý, không có chánh niệm, không biết, bị bệnh, trong trường hợp nguy hiểm, đối với người điên,
607. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
607. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
607. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ bhuñjanti, ākirantepi atikkantepi na jānanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would eat alms-food while looking hither and thither, and they did not know when it was being poured or when it had passed…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo thọ dụng thực phẩm khất thực trong khi nhìn quanh đây đó, họ không biết khi thức ăn bị đổ ra hay bị tràn ra… (tiếp theo).
608. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
608. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
608. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ omasitvā* piṇḍapātaṃ bhuñjanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would eat alms-food, kneading it here and there…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo thọ dụng thực phẩm khất thực sau khi khuấy trộn chỗ này chỗ kia… (tiếp theo).
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, aññesaṃ dento omasati, aññassa bhājane ākiranto omasati, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend, was unmindful, did not know, was sick, kneads while giving to others, kneads while pouring into another's bowl, for extra portions, in times of danger, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không có chánh niệm, không biết, bị bệnh, khi cho người khác mà khuấy trộn, khi đổ vào bát của người khác mà khuấy trộn, khi có thêm thức ăn, trong trường hợp nguy hiểm, đối với người điên, đối với vị Tỳ-kheo đầu tiên.
609. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
609. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
609. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍapātaṃ bhuñjantā sūpaññeva bahuṃ bhuñjanti…pe….
At that time, when the group of six bhikkhus ate alms-food, they would eat too much curry…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo khi thọ dụng thực phẩm khất thực thì thọ dụng quá nhiều canh… (tiếp theo).
Sūpo nāma dve sūpā – muggasūpo, māsasūpo hatthahāriyo.
Curry refers to two curries: mung bean curry and black gram curry that can be taken by hand.
Canh có hai loại canh – canh đậu xanh và canh đậu đen, có thể dùng tay lấy.
Samasūpako piṇḍapāto bhuñjitabbo.
Alms-food with an equal amount of curry is to be eaten.
Thực phẩm khất thực với lượng canh vừa phải cần phải được thọ dụng.
Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one eats too much curry, there is an offense of dukkata.
Vị nào do bất kính mà thọ dụng quá nhiều canh, thì phạm tội dukkata.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, rasarase, ñātakānaṃ pavāritānaṃ, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend, was unmindful, did not know, was sick, for delicious juices, for relatives who have invited, with one's own wealth, in times of danger, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không có chánh niệm, không biết, bị bệnh, khi có nhiều hương vị, khi được thân quyến mời, với tài sản của mình, trong trường hợp nguy hiểm, đối với người điên, đối với vị Tỳ-kheo đầu tiên.
610. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
610. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
610. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjanti…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would eat alms-food from the top, kneading it…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo thọ dụng thực phẩm khất thực sau khi chất thành đống rồi khuấy trộn… (tiếp theo).
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, parittake sese ekato saṃkaḍḍhitvā omadditvā bhuñjati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense for one who did not intend, was unmindful, did not know, was sick, who gathers the few remaining portions together and kneads them before eating, in times of danger, for one who is insane, for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không có chánh niệm, không biết, bị bệnh, khi còn một ít thức ăn thừa mà gom lại một chỗ rồi khuấy trộn để thọ dụng, trong trường hợp nguy hiểm, đối với người điên, đối với vị Tỳ-kheo đầu tiên.
611. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
611. At that time the Buddha, the Blessed One, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
611. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn của Anāthapiṇḍika ở Jetavana.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sūpampi byañjanampi odanena paṭicchādenti bhiyyokamyataṃ upādāya…pe….
At that time, the group of six bhikkhus would cover up the curry and relish with rice, out of desire for more…and so on….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo che đậy cả canh và thức ăn với cơm vì muốn có nhiều hơn… (tiếp theo).
Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādetabbaṃ bhiyyokamyataṃ upādāya.
Soup or curry should not be covered with rice, motivated by a desire for more.
Không được che giấu canh hay thức ăn với cơm vì muốn có nhiều hơn.
Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādeti bhiyyokamyataṃ upādāya, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one covers soup or curry with rice, motivated by a desire for more, there is an offense of dukkaṭa.
Vị Tỳ-kheo nào vì thiếu tôn trọng mà che giấu canh hay thức ăn với cơm vì muốn có nhiều hơn, vị ấy phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, sāmikā paṭicchādetvā denti, na bhiyyokamyataṃ upādāya, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if one does so unintentionally, without mindfulness, unknowingly; if the donors cover it and give it; if it is not motivated by a desire for more; in emergencies; for one who is insane; for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi chủ nhân che giấu rồi dâng, không vì muốn có nhiều hơn, trong trường hợp nguy hiểm, người điên, người đầu tiên phạm.
612. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Bhagavā, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
612. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjanti.
At that time the group of six bhikkhus, having made requests for soup and rice for their own sake, ate them.
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo đã xin canh và cơm cho riêng mình rồi thọ dụng.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissanti!
People grumbled, complained, and criticized: “How can these Sakyan recluses, having made requests for soup and rice for their own sake, eat them!
Mọi người phàn nàn, bực tức, chê bai: ‘‘Tại sao các Sa-môn Thích tử lại xin canh và cơm cho riêng mình rồi thọ dụng?
Kassa sampannaṃ na manāpaṃ!
Whose food is not rich and pleasant!
Món ăn nào mà không ngon?
Kassa sāduṃ na ruccatī’’ti!
Whose delicious food is not agreeable!”
Món ăn nào mà không hợp khẩu vị?’’
Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ.
The bhikkhus heard those people grumbling, complaining, and criticizing.
Các Tỳ-kheo đã nghe những người ấy phàn nàn, bực tức, chê bai.
Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjathāti?
Those bhikkhus who were of few wishes…pe… they grumbled, complained, and criticized: “How can the group of six bhikkhus, having made requests for soup and rice for their own sake, eat them!”…pe… “Is it true, bhikkhus, that you, having made requests for soup and rice for your own sake, eat them?”
Những Tỳ-kheo thiểu dục ấy…pe… đã phàn nàn, bực tức, chê bai: ‘‘Tại sao nhóm sáu Tỳ-kheo lại xin canh và cơm cho riêng mình rồi thọ dụng?’’…pe… ‘‘Này các Tỳ-kheo, có thật là các ông đã xin canh và cơm cho riêng mình rồi thọ dụng không?’’
‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti.
“It is true, Bhagavā.”
‘‘Thật vậy, bạch Thế Tôn.’’
Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissatha!
The Buddha, the Bhagavā, rebuked them…pe… “How can you, foolish men, having made requests for soup and rice for your own sake, eat them!
Đức Phật, Thế Tôn, đã quở trách…pe… ‘‘Này những kẻ rỗng tuếch kia, tại sao các ông lại xin canh và cơm cho riêng mình rồi thọ dụng?
Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
This, foolish men, is not for the benefit of unconfident people to become confident…pe… And this is how, bhikkhus, you should recite this training rule:
Này những kẻ rỗng tuếch kia, điều này không đem lại sự tịnh tín cho những người chưa tịnh tín…pe… Này các Tỳ-kheo, các ông hãy đọc tụng điều học này như sau:
613. Tena kho pana samayena bhikkhū gilānā honti.
At that time, certain bhikkhus were ill.
613. Lúc bấy giờ, các Tỳ-kheo bị bệnh.
Gilānapucchakā bhikkhū gilāne bhikkhū etadavocuṃ – ‘‘kaccāvuso, khamanīyaṃ, kacci yāpanīya’’nti?
Bhikkhus who were inquiring about the sick said to the sick bhikkhus: “Are you comfortable, friends, are you coping?”
Các Tỳ-kheo thăm bệnh đã nói với các Tỳ-kheo bị bệnh rằng: ‘‘Này chư Hiền, các vị có khỏe không, có sống được không?’’
‘‘Pubbe mayaṃ, āvuso, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjāma, tena no phāsu hoti.
“Previously, friends, we used to request soup and rice for our own sake and eat it, and we were comfortable.
‘‘Này chư Hiền, trước đây chúng tôi đã xin canh và cơm cho riêng mình rồi thọ dụng, nhờ đó chúng tôi thấy khỏe.
Idāni pana – ‘‘bhagavatā paṭikkhitta’’nti kukkuccāyantā na viññāpema, tena no na phāsu hotī’’ti.
But now, because it is ‘forbidden by the Bhagavā,’ we feel scruples and do not request it, and thus we are not comfortable.”
Bây giờ, vì ‘‘Đức Thế Tôn đã cấm’’, chúng tôi do dự không xin, vì vậy chúng tôi không thấy khỏe.’’
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ…pe… anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjituṃ.
They reported this matter to the Bhagavā…pe… “I allow, bhikkhus, an ill bhikkhu to request soup and rice for his own sake and eat it.
Họ đã trình sự việc ấy lên Đức Thế Tôn…pe… ‘‘Này các Tỳ-kheo, Ta cho phép Tỳ-kheo bị bệnh được xin canh và cơm cho riêng mình rồi thọ dụng.
Evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
And this is how, bhikkhus, you should recite this training rule:
Này các Tỳ-kheo, các ông hãy đọc tụng điều học này như sau:
Na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilānena attano atthāya viññāpetvā bhuñjitabbaṃ.
When not ill, one should not, for one’s own sake, request soup or rice and eat it.
Khi không bệnh, không được xin canh hay cơm cho riêng mình rồi thọ dụng.
Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one, when not ill, for one’s own sake, requests soup or rice and eats it, there is an offense of dukkaṭa.
Vị Tỳ-kheo nào vì thiếu tôn trọng mà khi không bệnh, xin canh hay cơm cho riêng mình rồi thọ dụng, vị ấy phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ñātakānaṃ pavāritānaṃ, aññassatthāya, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if one does so unintentionally, without mindfulness, unknowingly; for an ill person; for relatives who have been invited; for the sake of another; with one’s own wealth; in emergencies; for one who is insane; for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, khi được bà con mời, khi vì người khác, khi bằng tài sản của mình, trong trường hợp nguy hiểm, người điên, người đầu tiên phạm.
614. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Bhagavā, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
614. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ olokenti…pe….
At that time the group of six bhikkhus, with a mind to find fault, looked into others’ bowls…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo với ý nghĩ chê bai đã nhìn bát của người khác…pe….
Na ujjhānasaññinā paresaṃ patto oloketabbo.
One should not, with a mind to find fault, look into others’ bowls.
Không được nhìn bát của người khác với ý nghĩ chê bai.
Yo anādariyaṃ paṭicca ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ oloketi, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one, with a mind to find fault, looks into others’ bowls, there is an offense of dukkaṭa.
Vị Tỳ-kheo nào vì thiếu tôn trọng mà nhìn bát của người khác với ý nghĩ chê bai, vị ấy phạm tội dukkaṭa.
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, ‘‘dassāmī’’ti vā ‘‘dāpessāmī’’ti vā oloketi, na ujjhānasaññissa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if one does so unintentionally, without mindfulness, unknowingly; if one looks intending “I will give” or “I will cause to be given”; if not with a mind to find fault; in emergencies; for one who is insane; for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi nhìn với ý nghĩ ‘‘tôi sẽ dâng’’ hoặc ‘‘tôi sẽ khiến người khác dâng’’, không với ý nghĩ chê bai, trong trường hợp nguy hiểm, người điên, người đầu tiên phạm.
615. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Bhagavā, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
615. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahantaṃ kabaḷaṃ karonti…pe….
At that time the group of six bhikkhus made too large a mouthful…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo đã làm miếng ăn quá lớn…pe….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if one does so unintentionally, without mindfulness, unknowingly; for an ill person; for solid food; for fruits of all kinds; for extra portions; in emergencies; for one who is insane; for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, đối với đồ ăn vặt, trái cây, phần ăn thêm, trong trường hợp nguy hiểm, người điên, người đầu tiên phạm.
616. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Bhagavā, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
616. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū dīghaṃ ālopaṃ karonti…pe….
At that time the group of six bhikkhus made long mouthfuls…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo đã làm miếng ăn dài…pe….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offense if one does so unintentionally, without mindfulness, unknowingly; for an ill person; for solid food; for fruits of all kinds; for extra portions; in emergencies; for one who is insane; for the first offender.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, đối với đồ ăn vặt, trái cây, phần ăn thêm, trong trường hợp nguy hiểm, người điên, người đầu tiên phạm.
617. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Bhagavā, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
617. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivaranti…pe….
At that time the group of six bhikkhus opened their mouths while the mouthful had not yet been brought to it…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo đã há miệng khi miếng ăn chưa đưa đến miệng…pe….
618. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha, the Bhagavā, was staying at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
618. Lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bhuñjamānā sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipanti…pe….
At that time the group of six bhikkhus, while eating, put the whole hand into their mouths…pe….
Lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-kheo khi đang thọ dụng đã đưa cả bàn tay vào miệng…pe….
Na bhuñjamānena sabbo hattho mukhe pakkhipitabbo.
While eating, the whole hand should not be put into the mouth.
Khi đang thọ dụng, không được đưa cả bàn tay vào miệng.
Yo anādariyaṃ paṭicca bhuñjamāno sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipati, āpatti dukkaṭassa.
If, out of disrespect, one, while eating, puts the whole hand into one’s mouth, there is an offense of dukkaṭa.
Vị Tỳ-kheo nào vì thiếu tôn trọng mà khi đang thọ dụng, đưa cả bàn tay vào miệng, vị ấy phạm tội dukkaṭa.
619. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
619. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
619. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sakabaḷena mukhena byāharanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were speaking with food in their mouths…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu nói chuyện khi miệng còn đầy thức ăn…pe….
620. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
620. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
620. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍukkhepakaṃ bhuñjanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were eating by tossing up mouthfuls…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ăn theo kiểu piṇḍukkhepakaṃ (tung thức ăn lên)…pe….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offence if unintentional, if unmindful, if ignorant, if ill, when eating snacks, fruits, during danger, if insane, or if it is the first offence.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, khi ăn bánh trái, trái cây, trong trường hợp nguy hiểm, khi bị điên loạn, vị khởi đầu.
621. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
621. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
621. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were eating by biting off mouthfuls…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ăn theo kiểu kabaḷāvacchedakaṃ (cắn xé thức ăn)…pe….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offence if unintentional, if unmindful, if ignorant, if ill, when eating snacks and fruits, when dividing a share, during danger, if insane, or if it is the first offence.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, khi ăn bánh trái, trái cây, khi thức ăn còn lại, trong trường hợp nguy hiểm, khi bị điên loạn, vị khởi đầu.
622. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
622. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
622. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū avagaṇḍakārakaṃ bhuñjanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were eating with bulging cheeks…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ăn theo kiểu avagaṇḍakārakaṃ (phồng má như khỉ)…pe….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, phalāphale, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offence if unintentional, if unmindful, if ignorant, if ill, when eating fruits, during danger, if insane, or if it is the first offence.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, khi ăn trái cây, trong trường hợp nguy hiểm, khi bị điên loạn, vị khởi đầu.
623. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
623. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
623. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthaniddhunakaṃ bhuñjanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were eating by shaking their hands…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ăn theo kiểu hatthaniddhunakaṃ (vung tay)…pe….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kacavaraṃ chaḍḍento hatthaṃ niddhunāti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offence if unintentional, if unmindful, if ignorant, if ill, if one shakes one's hand while discarding refuse, during danger, if insane, or if it is the first offence.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, khi vung tay để vứt bỏ rác, trong trường hợp nguy hiểm, khi bị điên loạn, vị khởi đầu.
624. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
624. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
624. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sitthāvakārakaṃ bhuñjanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were eating by scattering grains of rice…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ăn theo kiểu sitthāvakārakaṃ (làm rơi vãi hạt cơm)…pe….
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kacavaraṃ chaḍḍento sitthaṃ chaḍḍayati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
There is no offence if unintentional, if unmindful, if ignorant, if ill, if one discards grains of rice while discarding refuse, during danger, if insane, or if it is the first offence.
Không phạm khi không cố ý, không chú tâm, không biết, khi bị bệnh, khi vứt bỏ hạt cơm cùng với rác, trong trường hợp nguy hiểm, khi bị điên loạn, vị khởi đầu.
625. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
625. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
625. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū jivhānicchārakaṃ bhuñjanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were eating by sticking out their tongues…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ăn theo kiểu jivhānicchārakaṃ (thè lưỡi)…pe….
626. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
626. At one time the Buddha, the Blessed One, was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's monastery.
626. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang trú tại Sāvatthī, trong khu vườn Jetavana của ông Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū capucapukārakaṃ bhuñjanti…pe….
Now at that time the group of six bhikkhus were eating with a 'capucapu' sound…and so on….
Vào lúc bấy giờ, nhóm sáu Tỳ-khưu ăn theo kiểu capucapukārakaṃ (phát ra tiếng chóp chép)…pe….