Table of Contents

Apadānapāḷi-2

Edit
1073

46. Jagatidāyakavaggo

46. Jagatidāyakavagga

46. Phẩm Jagatidāyaka

1074
1. Jagatidāyakattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of Jagatidāyaka Thera
1. Apādana của Trưởng lão Jagatidāyaka
1075
1.
1.
1.
1076
‘‘Dhammadassissa munino, bodhiyā pādaputtame;
“At the supreme Bodhi tree of the Sage Dhammadassī,
Tại cội Bồ-đề tối thượng của Đức Đạo Sư Dhammadassī,
1077
Pasannacitto sumano, jagatiṃ kārayiṃ ahaṃ.
With a gladdened and joyful mind, I made a terrace.
Với tâm tịnh tín và hoan hỷ, ta đã xây dựng một nền móng.
1078
2.
2.
2.
1079
‘‘Darito pabbatato vā, rukkhato patito ahaṃ;
Whether fallen from a cliff, a mountain, or a tree,
Nếu ta rơi từ vực sâu, từ núi hay từ cây,
1080
Cuto patiṭṭhaṃ vindāmi, jagatiyā idaṃ phalaṃ.
When I passed away, I found a good destination. This is the fruit of elevating the earth.
Khi chết, ta tìm được nơi an trú (cõi thiện), đây là quả của nền móng.
1081
3.
3.
3.
1082
‘‘Na me corā vihesanti, nātimaññanti khattiyā* ;
“Thieves do not harm me, nor do kings disrespect me;
Kẻ trộm không làm hại ta, các chiến binh không khinh thường ta;
1083
Sabbāmittetikkamāmi, jagatiyā idaṃ phalaṃ.
I overcome all enemies. This is the fruit of elevating the earth.
Ta vượt qua mọi kẻ thù, đây là quả của nền móng.
1084
4.
4.
4.
1085
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
“Whatever realm of existence I am reborn into, whether as a deity or a human,
Bất cứ nơi nào ta tái sinh, dù là cõi trời hay cõi người,
1086
Sabbattha pūjito homi, jagatiyā idaṃ phalaṃ.
I am honored everywhere. This is the fruit of elevating the earth.
Ở khắp mọi nơi ta đều được tôn kính, đây là quả của nền móng.
1087
5.
5.
5.
1088
‘‘Aṭṭhārase kappasate, jagatiṃ kārayiṃ ahaṃ;
“For eighteen hundred aeons, I elevated the earth;
Mười tám trăm kiếp trước, ta đã xây nền móng;
1089
Duggatiṃ nābhijānāmi, jagatidānassidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination. This is the fruit of the gift of elevating the earth.
Ta không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc cúng dường nền móng.
1090
6.
6.
6.
1091
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
“My defilements are burnt away, all existences are uprooted;
Các phiền não của ta đã được đốt cháy, mọi hữu đã được nhổ tận gốc;
1092
Nāgova bandhanaṃ chetvā, viharāmi anāsavo.
Like an elephant breaking its bonds, I dwell without taints.
Như voi chúa phá bỏ xiềng xích, ta sống không lậu hoặc.
1093
7.
7.
7.
1094
‘‘Svāgataṃ vata me āsi, mama buddhassa santike;
“My coming was indeed a good coming, in the presence of the Buddha;
Sự đến của ta thật tốt đẹp, tại nơi Đức Phật của ta;
1095
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
The three knowledges have been attained, the Buddha’s teaching has been done.
Ba Minh đã đạt được, Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.
1096
8.
8.
8.
1097
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
“The four analytical knowledges, and these eight liberations;
Bốn Tuệ Phân Tích, và tám Giải Thoát này;
1098
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six supernormal powers have been realized, the Buddha’s teaching has been done.”
Sáu Thắng Trí đã được chứng đắc, Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.
1099
Itthaṃ sudaṃ āyasmā jagatidāyako thero imā gāthāyo
Thus indeed, the Venerable Jagatidāyaka Thera uttered these verses.
Như vậy, Trưởng lão Jagatidāyaka đã nói những bài kệ này.
1100
Abhāsitthāti.
Thus he spoke.
.
1101
Jagatidāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of Thera Jagatidāyaka.
Apādana của Trưởng lão Jagatidāyaka là thứ nhất.
1102
2. Morahatthiyattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of Thera Morahatthiya
2. Apādana của Trưởng lão Morahatthiya
1103
9.
9.
9.
1104
‘‘Morahatthaṃ gahetvāna, upesiṃ lokanāyakaṃ;
“Taking a peacock-feather fan, I approached the Leader of the World;
Cầm một chiếc quạt lông công, ta đến gần Đấng Lãnh Đạo Thế Gian;
1105
Pasannacitto sumano, morahatthamadāsahaṃ.
With a clear and joyful mind, I offered the peacock-feather fan.
Với tâm tịnh tín và hoan hỷ, ta đã cúng dường chiếc quạt lông công.
1106
10.
10.
10.
1107
‘‘Iminā morahatthena, cetanāpaṇidhīhi ca;
“By this peacock-feather fan, and by my aspirations and resolves;
Nhờ chiếc quạt lông công này và những lời nguyện ước,
1108
Nibbāyiṃsu tayo aggī, labhāmi vipulaṃ sukhaṃ.
The three fires were extinguished, I obtain immense happiness.
Ba ngọn lửa đã tắt, ta đạt được niềm hạnh phúc lớn lao.
1109
11.
11.
11.
1110
‘‘Aho buddho aho dhammo, aho no satthusampadā;
“Oh, the Buddha! Oh, the Dhamma! Oh, the perfection of our Teacher!
Ôi, Đức Phật! Ôi, Pháp! Ôi, sự viên mãn của Đạo Sư chúng ta!
1111
Datvānahaṃ morahatthaṃ, labhāmi vipulaṃ sukhaṃ.
Having offered a peacock-feather fan, I obtain immense happiness.
Sau khi cúng dường chiếc quạt lông công, ta đạt được niềm hạnh phúc lớn lao.
1112
12.
12.
12.
1113
‘‘Tiyaggī* nibbutā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
“The three fires are extinguished for me, all existences are uprooted;
Ba ngọn lửa của ta đã tắt, mọi hữu đã được nhổ tận gốc;
1114
Sabbāsavā parikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.
All taints are destroyed, there is no more rebirth now.
Tất cả các lậu hoặc đã đoạn tận, không còn tái sinh nữa.
1115
13.
13.
13.
1116
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
“Thirty-one aeons ago, I made that offering;
Ba mươi mốt kiếp trước, ta đã cúng dường khi ấy;
1117
Duggatiṃ nābhijānāmi, morahatthassidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination. This is the fruit of the peacock-feather fan.
Ta không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc cúng dường quạt lông công.
1118
14.
14.
14.
1119
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burnt away… I dwell without taints.
Các phiền não của ta đã được đốt cháy…pe… ta sống không lậu hoặc.
1120
15.
15.
15.
1121
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“My coming was indeed a good coming… the Buddha’s teaching has been done.
Sự đến của ta thật tốt đẹp…pe… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.
1122
16.
16.
16.
1123
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.
1124
Itthaṃ sudaṃ āyasmā morahatthiyo thero imā gāthāyo
Thus indeed, the Venerable Morahatthiya Thera uttered these verses.
Như vậy, Trưởng lão Morahatthiya đã nói những bài kệ này.
1125
Abhāsitthāti.
Thus he spoke.
.
1126
Morahatthiyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of Thera Morahatthiya.
Apādana của Trưởng lão Morahatthiya là thứ hai.
1127
3. Sīhāsanabījiyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Thera Sīhāsanabījiya
3. Apādana của Trưởng lão Sīhāsanabījiya
1128
17.
17.
17.
1129
‘‘Tissassāhaṃ bhagavato, bodhirukkhamavandiyaṃ;
“I paid homage to the Bodhi tree of the Blessed One Tissa;
Ta đã đảnh lễ cội Bồ-đề của Đức Thế Tôn Tissa;
1130
Paggayha bījaniṃ tattha, sīhāsanamabījahaṃ* .
Holding up a fan there, I fanned the lion-throne.
Cầm chiếc quạt ở đó, ta đã quạt cho ngai sư tử.
1131
18.
18.
18.
1132
‘‘Dvenavute ito kappe, sīhāsanamabījahaṃ;
“Ninety-two aeons ago, I fanned the lion-throne;
Chín mươi hai kiếp trước, ta đã quạt cho ngai sư tử;
1133
Duggatiṃ nābhijānāmi, bījanāya idaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination. This is the fruit of fanning.
Ta không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc quạt.
1134
19.
19.
19.
1135
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burnt away… I dwell without taints.
Các phiền não của ta đã được đốt cháy…pe… ta sống không lậu hoặc.
1136
20.
20.
20.
1137
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“My coming was indeed a good coming… the Buddha’s teaching has been done.
Sự đến của ta thật tốt đẹp…pe… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.
1138
21.
21.
21.
1139
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.
1140
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sīhāsanabījiyo thero imā
Thus indeed, the Venerable Sīhāsanabījiya Thera uttered these
Như vậy, Trưởng lão Sīhāsanabījiya đã nói những
1141
Gāthāyo abhāsitthāti.
verses.
bài kệ này.
1142
Sīhāsanabījiyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Thera Sīhāsanabījiya.
Apādana của Trưởng lão Sīhāsanabījiya là thứ ba.
Next Page →