Table of Contents

Apadānapāḷi-2

Edit
6459
11. Raṭṭhapālattheraapadānaṃ
11. The Apadāna of Raṭṭhapālatthera
11. Raṭṭhapālattherāpadānaṃ
6460
179.
179.
179.
6461
‘‘Padumuttarassa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;
“To Bhagavā Padumuttara, the foremost of the world, the Tathāgata;
“Đối với Đức Thế Tôn Padumuttara, bậc tối thượng của thế gian, bậc như vậy;
6462
Varanāgo mayā dinno, īsādanto urūḷhavā.
I gave a noble elephant, with tusks like a plowshare, fully grown.
Tôi đã cúng dường một con voi chúa, có ngà như trục bánh xe, thân hình lớn.
6463
180.
180.
180.
6464
‘‘Setacchattopasobhito, sakappano* sahatthipo;
“Adorned with a white umbrella, with its caparison, that elephant;
Được trang trí bằng lọng trắng, cùng với người điều khiển voi;
6465
Agghāpetvāna taṃ sabbaṃ, saṅghārāmaṃ akārayiṃ.
Having valued all of it, I had a monastery built.
Sau khi định giá tất cả, tôi đã xây dựng một Tăng Xá.
6466
181.
181.
181.
6467
‘‘Catupaññāsasahassāni, pāsāde kārayiṃ ahaṃ;
“Fifty-four thousand palaces, I had built;
Tôi đã xây năm mươi bốn ngàn cung điện;
6468
Mahoghadānaṃ* karitvāna, niyyādesiṃ mahesino.
Having made a great offering, I dedicated it to the Great Sage.
Sau khi thực hiện một đại thí cúng dường, tôi đã dâng lên bậc Đại Hiền.
6469
182.
182.
182.
6470
‘‘Anumodi mahāvīro, sayambhū aggapuggalo;
“The Great Hero, the Self-Awakened One, the foremost person, rejoiced;
Đức Đại Hùng, Bậc Tự Tồn, bậc tối thượng, đã tùy hỷ;
6471
Sabbe jane hāsayanto, desesi amataṃ padaṃ.
Making all people joyful, he taught the deathless state.
Làm cho tất cả mọi người hoan hỷ, Ngài đã thuyết giảng Pháp bất tử.
6472
183.
183.
183.
6473
‘‘Taṃ me buddho viyākāsi, jalajuttamanāmako;
“That the Buddha, named Jalajuttama, declared to me;
Đức Phật ấy, tên là Jalajuttama, đã tuyên bố cho tôi;
6474
Bhikkhusaṅghe nisīditvā, imā gāthā abhāsatha.
Sitting among the assembly of bhikkhus, he spoke these verses.
Ngồi giữa Tăng đoàn, Ngài đã nói những bài kệ này.
6475
184.
184.
184.
6476
‘‘‘Catupaññāsasahassāni, pāsāde kārayī ayaṃ;
“‘This one had fifty-four thousand palaces built;
‘Người này đã xây năm mươi bốn ngàn cung điện;
6477
Kathayissāmi vipākaṃ, suṇātha mama bhāsato.
I shall tell the result, listen to my words.
Ta sẽ nói về quả báo, hãy lắng nghe lời Ta nói.
6478
185.
185.
185.
6479
‘‘‘Aṭṭhārasasahassāni, kūṭāgārā bhavissare;
“‘Eighteen thousand pinnacled dwellings will there be;
Mười tám ngàn nhà có đỉnh nhọn sẽ xuất hiện;
6480
Byamhuttamamhi nibbattā, sabbasoṇṇamayā ca te.
Born in the highest Brahma realm, and all of them made of gold.
Được sanh ra ở cõi trời tối thượng, tất cả đều làm bằng vàng ròng.
6481
186.
186.
186.
6482
‘‘‘Paññāsakkhattuṃ devindo, devarajjaṃ karissati;
“‘Fifty times he will be lord of devas, ruling the deva kingdom;
Năm mươi lần, người ấy sẽ là Đế Thích, làm vua chư thiên;
6483
Aṭṭhapaññāsakkhattuñca, cakkavattī bhavissati.
And fifty-eight times he will be a Cakkavatti.
Và năm mươi tám lần, sẽ là Chuyển Luân Vương.
6484
187.
187.
187.
6485
‘‘‘Kappasatasahassamhi, okkākakulasambhavo;
“‘In the hundred thousandth kappa,
Trong một trăm ngàn kiếp nữa, một vị Thầy xuất thân từ dòng dõi Okkāka;
6486
Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.
A Teacher named Gotama, of the Okkāka lineage, will arise in the world.
Với tên Gotama, sẽ xuất hiện trên thế gian.
6487
188.
188.
188.
6488
‘‘‘Devalokā cavitvāna, sukkamūlena codito;
“‘Having fallen from the deva realm, urged by the root of merit;
Sau khi chuyển sanh từ cõi trời, được thúc đẩy bởi căn lành;
6489
Aḍḍhe kule mahābhoge, nibbattissati tāvade.
He will immediately be reborn into a wealthy family with great possessions.
Ngay lập tức sẽ được sanh vào một gia đình giàu có, có nhiều tài sản.
6490
189.
189.
189.
6491
‘‘‘So pacchā pabbajitvāna, sukkamūlena codito;
“‘Later, having gone forth, urged by the root of merit;
Sau đó, người ấy sẽ xuất gia, được thúc đẩy bởi căn lành;
6492
Raṭṭhapāloti nāmena, hessati satthu sāvako.
He will be a disciple of the Teacher, by the name of Raṭṭhapāla.
Với tên Raṭṭhapāla, sẽ là đệ tử của Bậc Đạo Sư.
6493
190.
190.
190.
6494
‘‘‘Padhānapahitatto so, upasanto nirūpadhi;
“‘He, with effort directed at exertion, tranquil and free from defilements;
Vị ấy đã tinh tấn, đã an tịnh, không còn chấp thủ;
6495
Sabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo’.
Having fully understood all āsavas, will attain Nibbāna, stainless.’
Sau khi đoạn tận tất cả các lậu hoặc, sẽ nhập Niết Bàn, không còn lậu hoặc.’
6496
191.
191.
191.
6497
‘‘Uṭṭhāya abhinikkhamma, jahitā bhogasampadā;
“Having arisen and gone forth, having abandoned worldly possessions;
Đứng dậy và xuất gia, tôi đã từ bỏ sự giàu sang;
6498
Kheḷapiṇḍeva bhogamhi, pemaṃ mayhaṃ na vijjati.
Like a ball of spittle, I have no affection for possessions.
Đối với tài sản, tôi không có chút yêu thích nào, như đối với cục đờm.
6499
192.
192.
192.
6500
‘‘Vīriyaṃ me dhuradhorayhaṃ, yogakkhemādhivāhanaṃ;
“My energy is like a burden-bearer, leading to security from bondage;
Sự tinh tấn của tôi là gánh nặng, là sự đưa đến sự an ổn khỏi khổ ách;
6501
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
I bear this last body in the Dispensation of the Sammāsambuddha.
Tôi giữ thân cuối cùng này, trong Giáo Pháp của Đức Chánh Đẳng Giác.
6502
193.
193.
193.
6503
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burned away…pe… I dwell without āsavas.
Các phiền não của tôi đã được đốt cháy… (văn tắt)… tôi sống không lậu hoặc.
6504
194.
194.
194.
6505
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“Indeed, it was a good coming for me…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Tôi đã đến thật tốt lành… (văn tắt)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hiện.
6506
195.
195.
195.
6507
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (văn tắt)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hiện.”
6508
Itthaṃ sudaṃ āyasmā raṭṭhapālo thero imā gāthāyo
Thus indeed, the venerable Raṭṭhapāla Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Raṭṭhapāla Thera đã nói những bài kệ này.
6509
Abhāsitthāti.
He spoke.
.
6510
Raṭṭhapālattherassāpadānaṃ ekādasamaṃ.
The Apadāna of Raṭṭhapāla Thera, the eleventh.
Raṭṭhapālattherassāpadānaṃ, bài thứ mười một.
6511
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Tóm tắt các bài kệ –
6512
Yaso nadīkassapo ca, gayākimilavajjino;
Yasa, Nadīkassapa, Gayā, Kimila, Vajji;
Yasa, Nadīkassapa, Gayākassapa, Kimila, Vajjīputta;
6513
Duve uttarā bhaddajī, sivako upavāhano;
Two Uttarā, Bhaddajī, Sivaka, Upavāhana;
Hai Uttara, Bhaddajī, Sivaka, Upavāṇa;
6514
Raṭṭhapālo ekasataṃ, gāthānaṃ pañcanavuti.
Raṭṭhapāla, one hundred and ninety-five verses.
Raṭṭhapāla, một trăm chín mươi lăm bài kệ.
6515
Therāpadānaṃ samattaṃ.
The Thera-Apadāna is concluded.
Therāpadānaṃ đã hoàn tất.
6516
Ettāvatā buddhāpadānañca paccekāpadānañca therāpadānañca
Thus far, the Buddha-Apadāna, the Paccekabuddha-Apadāna, and the Thera-Apadāna
Đến đây, Buddhāpadāna, Paccekāpadāna và Therāpadāna
6517
Samattāni.
Are concluded.
Đã hoàn tất.
6518
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Homage to that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One.
Kính lễ Đức Thế Tôn, Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác ấy.
Next Page →