Table of Contents

Apadānapāḷi-2

Edit
1809
10. Pulinacaṅkamiyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of Venerable Pulinacaṅkamiya Thera
10. Pulinacaṅkamiyattheraapadānaṃ
1810
90.
90.
90.
1811
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, araññe kānane ahaṃ;
“Formerly, I was a deer hunter in the forest, in the wilderness;
“Trước kia, tôi là một thợ săn thú, trong rừng rậm;
1812
Vātamigaṃ gavesanto, caṅkamaṃ addasaṃ ahaṃ.
While searching for a swift deer, I saw a walking path.
Khi tìm kiếm một con nai gió, tôi đã thấy một lối đi kinh hành.
1813
91.
91.
91.
1814
‘‘Ucchaṅgena pulinaṃ* gayha, caṅkame okiriṃ ahaṃ;
“Taking sand in the fold of my robe, I sprinkled it on the walking path;
Tôi đã lấy cát trong vạt áo, và rải lên lối đi kinh hành;
1815
Pasannacitto sumano, sugatassa sirīmato.
With a serene mind and joyful heart, for the Fortunate One, the Glorious One.
Với tâm thanh tịnh và hoan hỷ, đối với Đức Thiện Thệ đầy vinh quang.
1816
92.
92.
92.
1817
‘‘Ekatiṃse ito kappe, pulinaṃ okiriṃ ahaṃ;
“Thirty-one aeons ago from this, I sprinkled the sand;
Ba mươi mốt kiếp về trước, tôi đã rải cát;
1818
Duggatiṃ nābhijānāmi, pulinassa idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of the sand.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của cát.
1819
93.
93.
93.
1820
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
“My defilements are burnt away… I dwell without āśavas.
Các phiền não của tôi đã bị đốt cháy…pe… tôi sống không lậu hoặc.
1821
94.
94.
94.
1822
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
“My coming was indeed a good coming… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
Thật tốt lành thay sự đến của tôi…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.
1823
95.
95.
95.
1824
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
1825
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pulinacaṅkamiyo thero imā gāthāyo
Thus indeed, the Venerable Pulinacaṅkamiya Thera recited these verses.
Như vậy, Tôn giả Pulinacaṅkamiya, vị Trưởng lão, đã nói những bài kệ này.
1826
Abhāsitthāti.
.
Đã nói lên.
1827
Pulinacaṅkamiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ.
The Apadāna of Venerable Pulinacaṅkamiya Thera, the tenth.
Pulinacaṅkamiyatthera Apadāna thứ mười.
1828
Tassuddānaṃ –
Its Summary –
Bản tóm tắt của nó –
1829
Naḷamālī maṇidado, ukkāsatikabījanī;
Naḷamālī, Maṇidada, Ukkāsatika, Bījanī;
Naḷamālī, Maṇidada, Ukkāsatika, Bījanī;
1830
Kummāso ca kusaṭṭho ca, giripunnāgiyopi ca.
Kummāsa, and Kusaṭṭha, and Giripunnāgiya too.
Kummāsa và Kusaṭṭha, và cả Giripunnāgiya nữa.
1831
Vallikāro pānadhido, atho pulinacaṅkamo;
Vallikāra, Pānadhida, and also Pulinacaṅkama;
Vallikāra, Pānadhida, và cả Pulina-caṅkama;
1832
Gāthāyo pañcanavuti, gaṇitāyo vibhāvibhi.
Ninety-five verses, counted by the discerning ones.
Chín mươi lăm bài kệ đã được các bậc trí tuệ tính toán.
Next Page →