Table of Contents

Yamakapāḷi-3

Edit
3260

(2) Atītavāro

(2) The Past Section

(2) Phần Quá khứ

3261
(Ka) anulomapuggalo
(A) Direct Question for Individuals
(A) Thuận theo cá nhân
3262
240.(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa sotindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In whom the faculty of eye arose, did the faculty of ear arise in them?
(A) Đối với người mà nhãn căn đã sinh khởi, thì nhĩ căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3263
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in whom the faculty of ear arose, did the faculty of eye arise in them?
(B) Hoặc đối với người mà nhĩ căn đã sinh khởi, thì nhãn căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3264
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In whom the faculty of eye arose, did the faculty of nose arise in them?
(A) Đối với người mà nhãn căn đã sinh khởi, thì tỷ căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3265
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in whom the faculty of nose arose, did the faculty of eye arise in them?
(B) Hoặc đối với người mà tỷ căn đã sinh khởi, thì nhãn căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3266
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
In whom the faculty of eye arose, did the faculty of femininity… and the faculty of masculinity arise in them?
Đối với người mà nhãn căn đã sinh khởi, thì nữ căn… vân vân… nam căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3267
Yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
Or in whom the faculty of masculinity arose, did the faculty of eye arise in them?
Hoặc đối với người mà nam căn đã sinh khởi, thì nhãn căn đã sinh khởi ở nơi đó, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3268
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In whom the faculty of eye arose, did the faculty of life arise in them?
(A) Đối với người mà nhãn căn đã sinh khởi, thì mạng căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3269
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in whom the faculty of life arose, did the faculty of eye arise in them?
(B) Hoặc đối với người mà mạng căn đã sinh khởi, thì nhãn căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3270
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In whom the faculty of eye arose, did the faculty of joy arise in them?
(A) Đối với người mà nhãn căn đã sinh khởi, thì hỷ căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3271
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in whom the faculty of joy arose, did the faculty of eye arise in them?
(B) Hoặc đối với người mà hỷ căn đã sinh khởi, thì nhãn căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3272
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In whom the faculty of eye arose, did the faculty of equanimity arise in them?
(A) Đối với người mà nhãn căn đã sinh khởi, thì xả căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3273
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in whom the faculty of equanimity arose, did the faculty of eye arise in them?
(B) Hoặc đối với người mà xả căn đã sinh khởi, thì nhãn căn đã sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3274
Yassa cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
If the eye faculty arose for someone, did the faith faculty… (and so on) … the wisdom faculty… (and so on) … the mind faculty arise for them?
Nếu nhãn quyền đã sinh khởi cho ai, thì tín quyền…v.v… tuệ quyền…v.v… ý quyền đã sinh khởi cho người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3275
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
Or if the mind faculty arose for someone, did the eye faculty arise for them?
Hay nếu ý quyền đã sinh khởi cho ai, thì nhãn quyền đã sinh khởi cho người ấy phải không?
Āmantā.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
Yes.
Vâng, đúng vậy. (Căn bản nhãn quyền)
3276
241. Yassa ghānindriyaṃ…pe… itthindriyaṃ… purisindriyaṃ… jīvitindriyaṃ… somanassindriyaṃ… upekkhindriyaṃ… saddhindriyaṃ… paññindriyaṃ uppajjittha tassa manindriyaṃ uppajjitthāti?
241. If the nose faculty… (and so on) … the female faculty… the male faculty… the life faculty… the joy faculty… the equanimity faculty… the faith faculty… the wisdom faculty arose for someone, did the mind faculty arise for them?
241. Nếu tỷ quyền…v.v… nữ quyền… nam quyền… mạng quyền… hỷ quyền… xả quyền… tín quyền… tuệ quyền đã sinh khởi cho ai, thì ý quyền đã sinh khởi cho người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3277
Yassa vā pana manindriyaṃ uppajjittha tassa paññindriyaṃ uppajjitthāti?
Or if the mind faculty arose for someone, did the wisdom faculty arise for them?
Hay nếu ý quyền đã sinh khởi cho ai, thì tuệ quyền đã sinh khởi cho người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3278
(Kha) anulomaokāso
(B) Direct Order, Occasion
(Kha) Thuận chiều không gian
3279
242.(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha sotindriyaṃ uppajjitthāti?
242.(A) In which place the eye faculty arose, did the ear faculty arise there?
242.(Ka) Nơi nào nhãn quyền đã sinh khởi, nơi đó nhĩ quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3280
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the ear faculty arose, did the eye faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào nhĩ quyền đã sinh khởi, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3281
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the eye faculty arose, did the nose faculty arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn quyền đã sinh khởi, nơi đó tỷ quyền đã sinh khởi phải không?
3282
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm, the eye faculty arose, but the nose faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi, nhưng tỷ quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the eye faculty and the nose faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó nhãn quyền và tỷ quyền đều sinh khởi.
3283
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the nose faculty arose, did the eye faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào tỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3284
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
In which place the eye faculty arose, did the female faculty… (and so on) … the male faculty arise there?
Nơi nào nhãn quyền đã sinh khởi, nơi đó nữ quyền…v.v… nam quyền đã sinh khởi phải không?
3285
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm, the eye faculty arose, but the male faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi, nhưng nam quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the eye faculty and the male faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó nhãn quyền và nam quyền đều sinh khởi.
3286
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the male faculty arose, did the eye faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào nam quyền đã sinh khởi, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3287
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the eye faculty arose, did the life faculty arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn quyền đã sinh khởi, nơi đó mạng quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3288
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the life faculty arose, did the eye faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào mạng quyền đã sinh khởi, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi phải không?
3289
Asaññasatte arūpe tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha.
In the asaññasatta realm and the arūpa realm, the life faculty arose, but the eye faculty did not arise there.
Trong cõi Vô tưởng hữu tình và cõi Vô sắc, nơi đó mạng quyền đã sinh khởi, nhưng nhãn quyền không sinh khởi ở đó.
Pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
In the pañcavokāra realm, both the life faculty and the eye faculty arose there.
Trong cõi Ngũ uẩn, nơi đó mạng quyền và nhãn quyền đều sinh khởi.
3290
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the eye faculty arose, did the joy faculty arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn quyền đã sinh khởi, nơi đó hỷ quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3291
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the joy faculty arose, did the eye faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào hỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3292
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the eye faculty arose, did the equanimity faculty arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn quyền đã sinh khởi, nơi đó xả quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3293
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the equanimity faculty arose, did the eye faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào xả quyền đã sinh khởi, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi phải không?
3294
Arūpe tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha.
In the arūpa realm, the equanimity faculty arose, but the eye faculty did not arise there.
Trong cõi Vô sắc, nơi đó xả quyền đã sinh khởi, nhưng nhãn quyền không sinh khởi ở đó.
Pañcavokāre tattha upekkhindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
In the pañcavokāra realm, both the equanimity faculty and the eye faculty arose there.
Trong cõi Ngũ uẩn, nơi đó xả quyền và nhãn quyền đều sinh khởi.
3295
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
In which place the eye faculty arose, did the faith faculty… (and so on) … the wisdom faculty… (and so on) … the mind faculty arise there?
Nơi nào nhãn quyền đã sinh khởi, nơi đó tín quyền…v.v… tuệ quyền…v.v… ý quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3296
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
Or in which place the mind faculty arose, did the eye faculty arise there?
Hay nơi nào ý quyền đã sinh khởi, nơi đó nhãn quyền đã sinh khởi phải không?
3297
Arūpe tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha.
In the arūpa realm, the mind faculty arose, but the eye faculty did not arise there.
Trong cõi Vô sắc, nơi đó ý quyền đã sinh khởi, nhưng nhãn quyền không sinh khởi ở đó.
Pañcavokāre tattha manindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
In the pañcavokāra realm, both the mind faculty and the eye faculty arose there.
Trong cõi Ngũ uẩn, nơi đó ý quyền và nhãn quyền đều sinh khởi. (Căn bản nhãn quyền)
3298
243. Yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
243. In which place the nose faculty arose, did the female faculty… (and so on) … the male faculty arise there?
243. Nơi nào tỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó nữ quyền…v.v… nam quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3299
Yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
Or in which place the male faculty arose, did the nose faculty arise there?
Hay nơi nào nam quyền đã sinh khởi, nơi đó tỷ quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3300
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the nose faculty arose, did the life faculty arise there?
(Ka) Nơi nào tỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó mạng quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3301
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the life faculty arose, did the nose faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào mạng quyền đã sinh khởi, nơi đó tỷ quyền đã sinh khởi phải không?
3302
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm and the arūpāvacara realm, the life faculty arose, but the nose faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới và cõi Vô sắc giới, nơi đó mạng quyền đã sinh khởi, nhưng tỷ quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the life faculty and the nose faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó mạng quyền và tỷ quyền đều sinh khởi.
3303
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the nose faculty arose, did the joy faculty arise there?
(Ka) Nơi nào tỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó hỷ quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3304
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the joy faculty arose, did the nose faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào hỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó tỷ quyền đã sinh khởi phải không?
3305
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm, the joy faculty arose, but the nose faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới, nơi đó hỷ quyền đã sinh khởi, nhưng tỷ quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the joy faculty and the nose faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó hỷ quyền và tỷ quyền đều sinh khởi.
3306
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the nose faculty arose, did the equanimity faculty arise there?
(Ka) Nơi nào tỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó xả quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3307
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the equanimity faculty arose, did the nose faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào xả quyền đã sinh khởi, nơi đó tỷ quyền đã sinh khởi phải không?
3308
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm and the arūpāvacara realm, the equanimity faculty arose, but the nose faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới và cõi Vô sắc giới, nơi đó xả quyền đã sinh khởi, nhưng tỷ quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the equanimity faculty and the nose faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó xả quyền và tỷ quyền đều sinh khởi.
3309
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the nose faculty arose, did the faith faculty arise there?
(Ka) Nơi nào tỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó tín quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3310
(Kha) yattha vā pana saddhindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the faith faculty arose, did the nose faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào tín quyền đã sinh khởi, nơi đó tỷ quyền đã sinh khởi phải không?
3311
Rūpāvacare arūpāvacare tattha saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm and the arūpāvacara realm, the faith faculty arose, but the nose faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới và cõi Vô sắc giới, nơi đó tín quyền đã sinh khởi, nhưng tỷ quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha saddhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the faith faculty and the nose faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó tín quyền và tỷ quyền đều sinh khởi.
Yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
In which place the nose faculty arose, did the wisdom faculty… (and so on) … the mind faculty arise there?
Nơi nào tỷ quyền đã sinh khởi, nơi đó tuệ quyền…v.v… ý quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3312
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
Or in which place the mind faculty arose, did the nose faculty arise there?
Hay nơi nào ý quyền đã sinh khởi, nơi đó tỷ quyền đã sinh khởi phải không?
3313
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm and the arūpāvacara realm, the mind faculty arose, but the nose faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới và cõi Vô sắc giới, nơi đó ý quyền đã sinh khởi, nhưng tỷ quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.(Ghānindriyamūlakaṃ)
In the kāmāvacara realm, both the mind faculty and the nose faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó ý quyền và tỷ quyền đều sinh khởi. (Căn bản tỷ quyền)
3314
244.(Ka) yattha itthindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
244.(A) In which place the female faculty arose, did the male faculty arise there?
244.(Ka) Nơi nào nữ quyền đã sinh khởi, nơi đó nam quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3315
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjittha tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the male faculty arose, did the female faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào nam quyền đã sinh khởi, nơi đó nữ quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā …pe….
Yes… (and so on) …
Vâng, đúng vậy …v.v….
3316
245.(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
245.(A) In which place the male faculty arose, did the life faculty arise there?
245.(Ka) Nơi nào nam quyền đã sinh khởi, nơi đó mạng quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3317
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(B) Or in which place the life faculty arose, did the male faculty arise there?
(Kha) Hay nơi nào mạng quyền đã sinh khởi, nơi đó nam quyền đã sinh khởi phải không?
3318
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm and the arūpāvacara realm, the life faculty arose, but the male faculty did not arise there.
Trong cõi Sắc giới và cõi Vô sắc giới, nơi đó mạng quyền đã sinh khởi, nhưng nam quyền không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the life faculty and the male faculty arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi đó mạng quyền và nam quyền đều sinh khởi.
3319
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(A) In which place the male faculty arose, did the joy faculty arise there?
(Ka) Nơi nào nam quyền đã sinh khởi, nơi đó hỷ quyền đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3320
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or wherever the faculty of joy arose, did the faculty of masculinity arise there?
(Kha) Hoặc giả, nơi nào hỷ căn (somanassindriyaṃ) sanh khởi, nơi ấy nam căn (purisindriyaṃ) có sanh khởi không?
3321
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm, the faculty of joy arose there, but the faculty of masculinity did not arise there.
Trong cõi Sắc giới, nơi ấy hỷ căn sanh khởi, nhưng nam căn không sanh khởi nơi ấy.
Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
In the kāmāvacara realm, both the faculty of joy and the faculty of masculinity arose there.
Trong cõi Dục giới, nơi ấy hỷ căn và nam căn đều sanh khởi.
3322
Yattha purisindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
Wherever the faculty of masculinity arose, did the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there?
Nơi nào nam căn sanh khởi, nơi ấy xả căn (upekkhindriyaṃ)…v.v… tín căn (saddhindriyaṃ)…v.v… tuệ căn (paññindriyaṃ)…v.v… ý căn (manindriyaṃ) có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3323
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
Or wherever the faculty of mind arose, did the faculty of masculinity arise there?
Hoặc giả, nơi nào ý căn sanh khởi, nơi ấy nam căn có sanh khởi không?
3324
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
In the rūpāvacara realm, in the arūpāvacara realm, the faculty of mind arose there, but the faculty of masculinity did not arise there.
Trong cõi Sắc giới, trong cõi Vô sắc giới, nơi ấy ý căn sanh khởi, nhưng nam căn không sanh khởi nơi ấy.
Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.(Purisindriyamūlakaṃ)
In the kāmāvacara realm, both the faculty of mind and the faculty of masculinity arose there. (Rooted in the faculty of masculinity)
Trong cõi Dục giới, nơi ấy ý căn và nam căn đều sanh khởi. (Phần căn bản nam căn)
3325
246.(Ka) yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
246. (a) Wherever the faculty of life arose, did the faculty of joy arise there?
246. (Ka) Nơi nào mạng căn (jīvitindriyaṃ) sanh khởi, nơi ấy hỷ căn có sanh khởi không?
3326
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ uppajjittha.
Among the non-percipient beings (asaññasattā), the faculty of life arose there, but the faculty of joy did not arise there.
Trong cõi Vô tưởng hữu tình, nơi ấy mạng căn sanh khởi, nhưng hỷ căn không sanh khởi nơi ấy.
Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha.
In the four-constituent existences (catuvokāra) and the five-constituent existences (pañcavokāra), both the faculty of life and the faculty of joy arose there.
Trong cõi Tứ uẩn hữu tình, trong cõi Ngũ uẩn hữu tình, nơi ấy mạng căn và hỷ căn đều sanh khởi.
3327
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or wherever the faculty of joy arose, did the faculty of life arise there?
(Kha) Hoặc giả, nơi nào hỷ căn sanh khởi, nơi ấy mạng căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3328
Yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
Wherever the faculty of life arose, did the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there?
Nơi nào mạng căn sanh khởi, nơi ấy xả căn…v.v… tín căn…v.v… tuệ căn…v.v… ý căn có sanh khởi không?
3329
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ uppajjittha.
Among the non-percipient beings (asaññasattā), the faculty of life arose there, but the faculty of mind did not arise there.
Trong cõi Vô tưởng hữu tình, nơi ấy mạng căn sanh khởi, nhưng ý căn không sanh khởi nơi ấy.
Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjittha.
In the four-constituent existences (catuvokāra) and the five-constituent existences (pañcavokāra), both the faculty of life and the faculty of mind arose there.
Trong cõi Tứ uẩn hữu tình, trong cõi Ngũ uẩn hữu tình, nơi ấy mạng căn và ý căn đều sanh khởi.
3330
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
Or wherever the faculty of mind arose, did the faculty of life arise there?
Hoặc giả, nơi nào ý căn sanh khởi, nơi ấy mạng căn có sanh khởi không?
Āmantā.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of life)
Có. (Phần căn bản mạng căn)
3331
247.(Ka) yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
247. (a) Wherever the faculty of joy arose, did the faculty of equanimity arise there?
247. (Ka) Nơi nào hỷ căn sanh khởi, nơi ấy xả căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3332
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or wherever the faculty of equanimity arose, did the faculty of joy arise there?
(Kha) Hoặc giả, nơi nào xả căn sanh khởi, nơi ấy hỷ căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3333
Yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
Wherever the faculty of joy arose, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there?
Nơi nào hỷ căn sanh khởi, nơi ấy tín căn…v.v… tuệ căn…v.v… ý căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3334
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
Or wherever the faculty of mind arose, did the faculty of joy arise there?
Hoặc giả, nơi nào ý căn sanh khởi, nơi ấy hỷ căn có sanh khởi không?
Āmantā.(Somanassindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of joy)
Có. (Phần căn bản hỷ căn)
3335
248. Yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
248. Wherever the faculty of equanimity arose, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there?
248. Nơi nào xả căn sanh khởi, nơi ấy tín căn…v.v… tuệ căn…v.v… ý căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3336
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
Or wherever the faculty of mind arose, did the faculty of equanimity arise there?
Hoặc giả, nơi nào ý căn sanh khởi, nơi ấy xả căn có sanh khởi không?
Āmantā.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of equanimity)
Có. (Phần căn bản xả căn)
3337
249. Yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
249. Wherever the faculty of faith arose, did the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there?
249. Nơi nào tín căn sanh khởi, nơi ấy tuệ căn…v.v… ý căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3338
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti?
Or wherever the faculty of mind arose, did the faculty of faith arise there?
Hoặc giả, nơi nào ý căn sanh khởi, nơi ấy tín căn có sanh khởi không?
Āmantā.(Saddhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of faith)
Có. (Phần căn bản tín căn)
3339
250.(Ka) yattha paññindriyaṃ uppajjittha tattha manindriyaṃ uppajjitthāti?
250. (a) Wherever the faculty of wisdom arose, did the faculty of mind arise there?
250. (Ka) Nơi nào tuệ căn sanh khởi, nơi ấy ý căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3340
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ uppajjittha tattha paññindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or wherever the faculty of mind arose, did the faculty of wisdom arise there?
(Kha) Hoặc giả, nơi nào ý căn sanh khởi, nơi ấy tuệ căn có sanh khởi không?
Āmantā.(Paññindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of wisdom)
Có. (Phần căn bản tuệ căn)
3341
(Ga) anulomapuggalokāsā
(c) Anuloma Sections for Persons and Realms (Puggalokāsā)
(Ga) Anuloma Puggala Okāsā
3342
251.(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha sotindriyaṃ uppajjitthāti?
251. (a) For whom, wherever the faculty of eye arose, did the faculty of ear arise for them there?
251. (Ka) Người nào, nơi nào nhãn căn (cakkhundriyaṃ) sanh khởi, nơi ấy nhĩ căn (sotindriyaṃ) của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3343
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or for whom, wherever the faculty of ear arose, did the faculty of eye arise for them there?
(Kha) Hoặc giả, người nào, nơi nào nhĩ căn sanh khởi, nơi ấy nhãn căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3344
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom, wherever the faculty of eye arose, did the faculty of nose arise for them there?
(Ka) Người nào, nơi nào nhãn căn sanh khởi, nơi ấy tỷ căn (ghānindriyaṃ) của người ấy có sanh khởi không?
3345
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara realm, the faculty of eye arose for them there, but the faculty of nose did not arise for them there.
Đối với những chúng sanh cõi Sắc giới, nơi ấy nhãn căn của họ sanh khởi, nhưng tỷ căn của họ không sanh khởi nơi ấy.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the faculty of eye and the faculty of nose arose for them there.
Đối với những chúng sanh cõi Dục giới, nơi ấy nhãn căn và tỷ căn của họ đều sanh khởi.
3346
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or for whom, wherever the faculty of nose arose, did the faculty of eye arise for them there?
(Kha) Hoặc giả, người nào, nơi nào tỷ căn sanh khởi, nơi ấy nhãn căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3347
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
For whom, wherever the faculty of eye arose, did the faculty of femininity… the faculty of masculinity arise for them there?
Người nào, nơi nào nhãn căn sanh khởi, nơi ấy nữ căn (itthindriyaṃ)…v.v… nam căn (purisindriyaṃ) của người ấy có sanh khởi không?
3348
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara realm, the faculty of eye arose for them there, but the faculty of masculinity did not arise for them there.
Đối với những chúng sanh cõi Sắc giới, nơi ấy nhãn căn của họ sanh khởi, nhưng nam căn của họ không sanh khởi nơi ấy.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the faculty of eye and the faculty of masculinity arose for them there.
Đối với những chúng sanh cõi Dục giới, nơi ấy nhãn căn và nam căn của họ đều sanh khởi.
3349
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
Or for whom, wherever the faculty of masculinity arose, did the faculty of eye arise for them there?
Hoặc giả, người nào, nơi nào nam căn sanh khởi, nơi ấy nhãn căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3350
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom, wherever the faculty of eye arose, did the faculty of life arise for them there?
(Ka) Người nào, nơi nào nhãn căn sanh khởi, nơi ấy mạng căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3351
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or for whom, wherever the faculty of life arose, did the faculty of eye arise for them there?
(Kha) Hoặc giả, người nào, nơi nào mạng căn sanh khởi, nơi ấy nhãn căn của người ấy có sanh khởi không?
3352
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha.
For non-percipient beings (asaññasattā) and formless beings (arūpa), the faculty of life arose for them there, but the faculty of eye did not arise for them there.
Đối với những chúng sanh Vô tưởng, Vô sắc, nơi ấy mạng căn của họ sanh khởi, nhưng nhãn căn của họ không sanh khởi nơi ấy.
Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
For those in the five-constituent existences (pañcavokāra), both the faculty of life and the faculty of eye arose for them there.
Đối với những chúng sanh Ngũ uẩn, nơi ấy mạng căn và nhãn căn của họ đều sanh khởi.
3353
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom, wherever the faculty of eye arose, did the faculty of joy arise for them there?
(Ka) Người nào, nơi nào nhãn căn sanh khởi, nơi ấy hỷ căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3354
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or for whom, wherever the faculty of joy arose, did the faculty of eye arise for them there?
(Kha) Hoặc giả, người nào, nơi nào hỷ căn sanh khởi, nơi ấy nhãn căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3355
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom, wherever the faculty of eye arose, did the faculty of equanimity arise for them there?
(Ka) Người nào, nơi nào nhãn căn sanh khởi, nơi ấy xả căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3356
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or for whom, wherever the faculty of equanimity arose, did the faculty of eye arise for them there?
(Kha) Hoặc giả, người nào, nơi nào xả căn sanh khởi, nơi ấy nhãn căn của người ấy có sanh khởi không?
3357
Arūpānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha.
For formless beings (arūpa), the faculty of equanimity arose for them there, but the faculty of eye did not arise for them there.
Đối với những chúng sanh Vô sắc, nơi ấy xả căn của họ sanh khởi, nhưng nhãn căn của họ không sanh khởi nơi ấy.
Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.
For those in the five-constituent existences (pañcavokāra), both the faculty of equanimity and the faculty of eye arose for them there.
Đối với những chúng sanh Ngũ uẩn, nơi ấy xả căn và nhãn căn của họ đều sanh khởi.
3358
Yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
For whom, wherever the faculty of eye arose, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise for them there?
Người nào, nơi nào nhãn căn sanh khởi, nơi ấy tín căn…v.v… tuệ căn…v.v… ý căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3359
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjitthāti?
Or for whom, wherever the faculty of mind arose, did the faculty of eye arise for them there?
Hoặc giả, người nào, nơi nào ý căn sanh khởi, nơi ấy nhãn căn của người ấy có sanh khởi không?
3360
Arūpānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjittha.
For formless beings (arūpa), the faculty of mind arose for them there, but the faculty of eye did not arise for them there.
Đối với những chúng sanh Vô sắc, nơi ấy ý căn của họ sanh khởi, nhưng nhãn căn của họ không sanh khởi nơi ấy.
Pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha cakkhundriyañca uppajjittha.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
For those in the five-constituent existences (pañcavokāra), both the faculty of mind and the faculty of eye arose for them there. (Rooted in the faculty of eye)
Đối với những chúng sanh Ngũ uẩn, nơi ấy ý căn và nhãn căn của họ đều sanh khởi. (Phần căn bản nhãn căn)
3361
252. Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjitthāti?
252. For whom, wherever the faculty of nose arose, did the faculty of femininity… the faculty of masculinity arise for them there?
252. Người nào, nơi nào tỷ căn sanh khởi, nơi ấy nữ căn…v.v… nam căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3362
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
Or for whom, wherever the faculty of masculinity arose, did the faculty of nose arise for them there?
Hoặc giả, người nào, nơi nào nam căn sanh khởi, nơi ấy tỷ căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
3363
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom, wherever the faculty of nose arose, did the faculty of life arise for them there?
(Ka) Người nào, nơi nào tỷ căn sanh khởi, nơi ấy mạng căn của người ấy có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3364
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the life faculty arose, did the nose faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào sinh mạng quyền sinh khởi thì ở đó khứu quyền có sinh khởi không?
3365
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the life faculty arose there, but the nose faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, sinh mạng quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng khứu quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the life faculty and the nose faculty arose there.
Đối với những vị ở cõi dục giới, sinh mạng quyền và khứu quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3366
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom and where the nose faculty arose, did the faculty of joy arise there for him?
(A) Nơi nào khứu quyền sinh khởi thì ở đó hỷ quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3367
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the faculty of joy arose, did the nose faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào hỷ quyền sinh khởi thì ở đó khứu quyền có sinh khởi không?
3368
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara realm, the faculty of joy arose there, but the nose faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới, hỷ quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng khứu quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the faculty of joy and the nose faculty arose there.
Đối với những vị ở cõi dục giới, hỷ quyền và khứu quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3369
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom and where the nose faculty arose, did the faculty of equanimity arise there for him?
(A) Nơi nào khứu quyền sinh khởi thì ở đó xả quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3370
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the faculty of equanimity arose, did the nose faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào xả quyền sinh khởi thì ở đó khứu quyền có sinh khởi không?
3371
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the faculty of equanimity arose there, but the nose faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, xả quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng khứu quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the faculty of equanimity and the nose faculty arose there.
Đối với những vị ở cõi dục giới, xả quyền và khứu quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3372
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom and where the nose faculty arose, did the faculty of faith arise there for him?
(A) Nơi nào khứu quyền sinh khởi thì ở đó tín quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3373
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the faculty of faith arose, did the nose faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào tín quyền sinh khởi thì ở đó khứu quyền có sinh khởi không?
3374
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the faculty of faith arose there, but the nose faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, tín quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng khứu quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the faculty of faith and the nose faculty arose there.
Đối với những vị ở cõi dục giới, tín quyền và khứu quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3375
Yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
For whom and where the nose faculty arose, did the faculty of wisdom… and the mind faculty arise there for him?
Nơi nào khứu quyền sinh khởi thì ở đó tuệ quyền… v.v… ý quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3376
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjitthāti?
Or, for whom and where the mind faculty arose, did the nose faculty arise there for him?
Hoặc là, nơi nào ý quyền sinh khởi thì ở đó khứu quyền có sinh khởi không?
3377
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the mind faculty arose there, but the nose faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, ý quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng khứu quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha ghānindriyañca uppajjittha.(Ghānindriyamūlakaṃ)
For those in the kāmāvacara realm, both the mind faculty and the nose faculty arose there. (Rooted in the nose faculty)
Đối với những vị ở cõi dục giới, ý quyền và khứu quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ. (Phần gốc Khứu quyền)
3378
253.(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
253.(a) For whom and where the female faculty arose, did the male faculty arise there for him?
253.(A) Nơi nào nữ quyền sinh khởi thì ở đó nam quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3379
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the male faculty arose, did the female faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào nam quyền sinh khởi thì ở đó nữ quyền có sinh khởi không?
Āmantā …pe….
Yes. …pe….
Vâng… v.v….
3380
254.(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
254.(a) For whom and where the male faculty arose, did the life faculty arise there for him?
254.(A) Nơi nào nam quyền sinh khởi thì ở đó sinh mạng quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3381
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the life faculty arose, did the male faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào sinh mạng quyền sinh khởi thì ở đó nam quyền có sinh khởi không?
3382
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the life faculty arose there, but the male faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, sinh mạng quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng nam quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the life faculty and the male faculty arose there.
Đối với những vị ở cõi dục giới, sinh mạng quyền và nam quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3383
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom and where the male faculty arose, did the faculty of joy arise there for him?
(A) Nơi nào nam quyền sinh khởi thì ở đó hỷ quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3384
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the faculty of joy arose, did the male faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào hỷ quyền sinh khởi thì ở đó nam quyền có sinh khởi không?
3385
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara realm, the faculty of joy arose there, but the male faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới, hỷ quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng nam quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.
For those in the kāmāvacara realm, both the faculty of joy and the male faculty arose there.
Đối với những vị ở cõi dục giới, hỷ quyền và nam quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3386
Yassa yattha purisindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
For whom and where the male faculty arose, did the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the mind faculty arise there for him?
Nơi nào nam quyền sinh khởi thì ở đó xả quyền… v.v… tín quyền… v.v… tuệ quyền… v.v… ý quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3387
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ uppajjitthāti?
Or, for whom and where the mind faculty arose, did the male faculty arise there for him?
Hoặc là, nơi nào ý quyền sinh khởi thì ở đó nam quyền có sinh khởi không?
3388
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the mind faculty arose there, but the male faculty did not arise there for them.
Đối với những vị ở cõi sắc giới và cõi vô sắc giới, ý quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng nam quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjittha purisindriyañca uppajjittha.(Purisindriyamūlakaṃ)
For those in the kāmāvacara realm, both the mind faculty and the male faculty arose there. (Rooted in the male faculty)
Đối với những vị ở cõi dục giới, ý quyền và nam quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ. (Phần gốc Nam quyền)
3389
255.(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
255.(a) For whom and where the life faculty arose, did the faculty of joy arise there for him?
255.(A) Nơi nào sinh mạng quyền sinh khởi thì ở đó hỷ quyền có sinh khởi không?
3390
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha.
For the Suddhāvāsa gods, when the second mind moment was occurring, and for the asaññasatta, the life faculty arose there for them, but the faculty of joy did not arise there for them.
Đối với những vị ở Tịnh Cư Thiên khi tâm thứ hai đang hiện hữu, và đối với những vị vô tưởng hữu tình (asaññasatta), sinh mạng quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng hỷ quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha.
For the other catuvokāra and pañcavokāra beings, both the life faculty and the faculty of joy arose there.
Đối với những vị tứ uẩn hữu tình (catuvokāra) và ngũ uẩn hữu tình (pañcavokāra) còn lại, sinh mạng quyền và hỷ quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3391
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the faculty of joy arose, did the life faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào hỷ quyền sinh khởi thì ở đó sinh mạng quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3392
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom and where the life faculty arose, did the faculty of equanimity arise there for him?
(A) Nơi nào sinh mạng quyền sinh khởi thì ở đó xả quyền có sinh khởi không?
3393
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha.
For the asaññasatta, the life faculty arose there, but the faculty of equanimity did not arise there for them.
Đối với những vị vô tưởng hữu tình, sinh mạng quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng xả quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha upekkhindriyañca uppajjittha.
For the catuvokāra and pañcavokāra beings, both the life faculty and the faculty of equanimity arose there.
Đối với những vị tứ uẩn hữu tình và ngũ uẩn hữu tình, sinh mạng quyền và xả quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3394
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the faculty of equanimity arose, did the life faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào xả quyền sinh khởi thì ở đó sinh mạng quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3395
Yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ uppajjitthāti?
For whom and where the life faculty arose, did the faculty of faith… the faculty of wisdom arise there for him?
Nơi nào sinh mạng quyền sinh khởi thì ở đó tín quyền… v.v… tuệ quyền có sinh khởi không?
3396
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjittha.
For the asaññasatta, the life faculty arose there, but the faculty of wisdom did not arise there for them.
Đối với những vị vô tưởng hữu tình, sinh mạng quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng tuệ quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha paññindriyañca uppajjittha.
For the catuvokāra and pañcavokāra beings, both the life faculty and the faculty of wisdom arose there.
Đối với những vị tứ uẩn hữu tình và ngũ uẩn hữu tình, sinh mạng quyền và tuệ quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3397
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the faculty of wisdom arose, did the life faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào tuệ quyền sinh khởi thì ở đó sinh mạng quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3398
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ uppajjitthāti?
(a) For whom and where the life faculty arose, did the mind faculty arise there for him?
(A) Nơi nào sinh mạng quyền sinh khởi thì ở đó ý quyền có sinh khởi không?
3399
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha.
For the asaññasatta, the life faculty arose there, but the mind faculty did not arise there for them.
Đối với những vị vô tưởng hữu tình, sinh mạng quyền sinh khởi ở nơi ấy của họ, nhưng ý quyền không sinh khởi ở nơi ấy của họ.
Catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjittha manindriyañca uppajjittha.
For the catuvokāra and pañcavokāra beings, both the life faculty and the mind faculty arose there.
Đối với những vị tứ uẩn hữu tình và ngũ uẩn hữu tình, sinh mạng quyền và ý quyền đều sinh khởi ở nơi ấy của họ.
3400
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or, for whom and where the mind faculty arose, did the life faculty arise there for him?
(B) Hoặc là, nơi nào ý quyền sinh khởi thì ở đó sinh mạng quyền có sinh khởi không?
Āmantā.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the life faculty)
Vâng. (Phần gốc Sinh mạng quyền)
3401
256.(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
256.(a) For whom and where the faculty of joy arose, did the faculty of equanimity arise there for him?
256.(A) Nơi nào hỷ quyền sinh khởi thì ở đó xả quyền có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3402
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or for whom, where the faculty of equanimity arose, did the faculty of mental pleasure arise there for him?
(b) Hoặc nếu căn xả đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn hỷ đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
3403
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, at the moment of the second thought, the faculty of equanimity arose there for them, but the faculty of mental pleasure did not arise there for them.
Khi tâm thứ hai đang vận hành, căn xả đã sinh khởi ở nơi đó của những vị ở cõi Tịnh Cư, nhưng căn hỷ đã không sinh khởi ở nơi đó của các vị ấy.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha.
For others in the four-constituent and five-constituent existences, both the faculty of equanimity and the faculty of mental pleasure arose there for them.
Căn xả và căn hỷ đã sinh khởi ở nơi đó của những vị khác ở cõi Tứ Uẩn và cõi Ngũ Uẩn.
3404
Yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
For whom, where the faculty of mental pleasure arose, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there for him?
Nếu căn hỷ đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn tín…pe… căn tuệ…pe… ý căn đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3405
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjitthāti?
Or for whom, where the faculty of mind arose, did the faculty of mental pleasure arise there for him?
Hoặc nếu ý căn đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn hỷ đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
3406
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, at the moment of the second thought, the faculty of mind arose there for them, but the faculty of mental pleasure did not arise there for them.
Khi tâm thứ hai đang vận hành, ý căn đã sinh khởi ở nơi đó của những vị ở cõi Tịnh Cư, nhưng căn hỷ đã không sinh khởi ở nơi đó của các vị ấy.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ ca uppajjittha somanassindriyañca uppajjittha.(Somanassindriyamūlakaṃ)
For others in the four-constituent and five-constituent existences, both the faculty of mind and the faculty of mental pleasure arose there for them. (Rooted in the Faculty of Mental Pleasure)
Ý căn và căn hỷ đã sinh khởi ở nơi đó của những vị khác ở cõi Tứ Uẩn và cõi Ngũ Uẩn. (Phần gốc căn hỷ)
3407
257.(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
257. (a) For whom, where the faculty of equanimity arose, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there for him?
257. (a) Nếu căn xả đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn tín…pe… căn tuệ…pe… ý căn đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3408
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjitthāti?
Or for whom, where the faculty of mind arose, did the faculty of equanimity arise there for him?
Hoặc nếu ý căn đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn xả đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
Āmantā.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the Faculty of Equanimity)
Đúng vậy. (Phần gốc căn xả)
3409
258. Yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjitthāti?
258. For whom, where the faculty of faith arose, did the faculty of wisdom… the faculty of mind arise there for him?
258. Nếu căn tín đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn tuệ…pe… ý căn đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3410
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjitthāti?
Or for whom, where the faculty of mind arose, did the faculty of faith arise there for him?
Hoặc nếu ý căn đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn tín đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
Āmantā.(Saddhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the Faculty of Faith)
Đúng vậy. (Phần gốc căn tín)
3411
259.(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ uppajjitthāti?
259. (a) For whom, where the faculty of wisdom arose, did the faculty of mind arise there for him?
259. (a) Nếu căn tuệ đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì ý căn đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3412
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ uppajjitthāti?
(b) Or for whom, where the faculty of mind arose, did the faculty of wisdom arise there for him?
(b) Hoặc nếu ý căn đã sinh khởi ở nơi nào của ai, thì căn tuệ đã sinh khởi ở nơi đó của người ấy chăng?
Āmantā.(Paññindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the Faculty of Wisdom)
Đúng vậy. (Phần gốc căn tuệ)
3413
(Gha) paccanīkapuggalo
(d) Opposing Persons
(d) Paccanīkapuggalo (Người đối nghịch)
3414
260.(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa sotindriyaṃ na uppajjitthāti?
260. (a) For whom the faculty of eye did not arise, did the faculty of ear not arise?
260. (a) Ai mà nhãn căn đã không sinh khởi, thì nhĩ căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3415
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or for whom the faculty of ear did not arise, did the faculty of eye not arise?
(b) Hoặc ai mà nhĩ căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3416
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) For whom the faculty of eye did not arise, did the faculty of nose not arise?
(a) Ai mà nhãn căn đã không sinh khởi, thì tỉ căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3417
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or for whom the faculty of nose did not arise, did the faculty of eye not arise?
(b) Hoặc ai mà tỉ căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3418
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
For whom the faculty of eye did not arise, did the faculty of femininity… the faculty of masculinity… not arise?
Ai mà nhãn căn đã không sinh khởi, thì nữ căn…pe… nam căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3419
Yassa vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or for whom the faculty of masculinity did not arise, did the faculty of eye not arise?
Hoặc ai mà nam căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3420
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) For whom the faculty of eye did not arise, did the faculty of life not arise?
(a) Ai mà nhãn căn đã không sinh khởi, thì mạng căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3421
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or for whom the faculty of life did not arise, did the faculty of eye not arise?
(b) Hoặc ai mà mạng căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3422
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) For whom the faculty of eye did not arise, did the faculty of mental pleasure not arise?
(a) Ai mà nhãn căn đã không sinh khởi, thì căn hỷ đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3423
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or for whom the faculty of mental pleasure did not arise, did the faculty of eye not arise?
(b) Hoặc ai mà căn hỷ đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3424
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) For whom the faculty of eye did not arise, did the faculty of equanimity not arise?
(a) Ai mà nhãn căn đã không sinh khởi, thì căn xả đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3425
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or for whom the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of eye not arise?
(b) Hoặc ai mà căn xả đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3426
Yassa cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
For whom the faculty of eye did not arise, did the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise?
Ai mà nhãn căn đã không sinh khởi, thì căn tín…pe… căn tuệ…pe… ý căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3427
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or for whom the faculty of mind did not arise, did the faculty of eye not arise? (Rooted in the Faculty of Eye)
Hoặc ai mà ý căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
No.
Không có. (Phần gốc nhãn căn)
3428
261. Yassa ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ… jīvitindriyaṃ … somanassindriyaṃ… upekkhindriyaṃ… saddhindriyaṃ… paññindriyaṃ… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
261. For whom the faculty of nose did not arise, did the faculty of femininity… the faculty of masculinity… the faculty of life… the faculty of mental pleasure… the faculty of equanimity… the faculty of faith… the faculty of wisdom… the faculty of mind not arise?
261. Ai mà tỉ căn đã không sinh khởi, thì nữ căn…pe… nam căn… mạng căn… căn hỷ… căn xả… căn tín… căn tuệ… ý căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3429
Yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or for whom the faculty of mind did not arise, did the faculty of nose not arise?
Hoặc ai mà ý căn đã không sinh khởi, thì tỉ căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi …pe….
No. …pe….
Không có …pe….
3430
262.(Ka) yassa paññindriyaṃ na uppajjittha tassa manindriyaṃ na uppajjitthāti?
262. (a) For whom the faculty of wisdom did not arise, did the faculty of mind not arise?
262. (a) Ai mà căn tuệ đã không sinh khởi, thì ý căn đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3431
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tassa paññindriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or for whom the faculty of mind did not arise, did the faculty of wisdom not arise?
(b) Hoặc ai mà ý căn đã không sinh khởi, thì căn tuệ đã không sinh khởi của người ấy chăng?
Natthi.(Paññindriyamūlakaṃ)
No. (Rooted in the Faculty of Wisdom)
Không có. (Phần gốc căn tuệ)
3432
(Ṅa) paccanīkaokāso
(e) Opposing Location
(ng) Paccanīkaokāso (Nơi đối nghịch)
3433
263.(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha sotindriyaṃ na uppajjitthāti?
263. (a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of ear not arise there?
263. (a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì nhĩ căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3434
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of ear did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào nhĩ căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3435
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of nose not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì tỉ căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3436
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of nose did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào tỉ căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
3437
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha.
In the Rūpāvacara realm, the faculty of nose did not arise there, but the faculty of eye did not fail to arise there.
Ở cõi Sắc giới (Rūpāvacara), tỉ căn đã không sinh khởi ở nơi đó, nhưng nhãn căn đã không không sinh khởi ở nơi đó.
Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
In the asaññasatta and arūpa realms, both the faculty of nose and the faculty of eye did not arise there.
Ở cõi Vô tưởng (Asaññasatta) và cõi Vô sắc (Arūpa), tỉ căn và nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó.
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of femininity… the faculty of masculinity not arise there?
Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì nữ căn…pe… nam căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3438
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or where the faculty of masculinity did not arise, did the faculty of eye not arise there?
Hoặc nơi nào nam căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
3439
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha.
In the Rūpāvacara realm, the faculty of masculinity did not arise there, but the faculty of eye did not fail to arise there.
Ở cõi Sắc giới, nam căn đã không sinh khởi ở nơi đó, nhưng nhãn căn đã không không sinh khởi ở nơi đó.
Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
In the asaññasatta and arūpa realms, both the faculty of masculinity and the faculty of eye did not arise there.
Ở cõi Vô tưởng và cõi Vô sắc, nam căn và nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó.
3440
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of life not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì mạng căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Uppajjittha.
It arose.
Đã sinh khởi.
3441
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of life did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào mạng căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3442
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of mental pleasure not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì căn hỷ đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3443
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of mental pleasure did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào căn hỷ đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3444
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì căn xả đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
3445
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
In the arūpa realm, the faculty of eye did not arise there, but the faculty of equanimity did not fail to arise there.
Ở cõi Vô sắc, nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó, nhưng căn xả đã không không sinh khởi ở nơi đó.
Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
In the asaññasatta realm, both the faculty of eye and the faculty of equanimity did not arise there.
Ở cõi Vô tưởng, nhãn căn và căn xả đã không sinh khởi ở nơi đó.
3446
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào căn xả đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3447
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of sight did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu nhãn quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
3448
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
In the formless realms, the faculty of sight did not arise there, but the faculty of mind did arise there.
Trong cõi vô sắc, ở đó nhãn quyền không sinh khởi, nhưng ý quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the faculty of sight and the faculty of mind did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó nhãn quyền cũng không sinh khởi và ý quyền cũng không sinh khởi.
3449
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of sight not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó nhãn quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of sight)
Đúng vậy. (Phần gốc nhãn quyền)
3450
264. Yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
264. Where the faculty of smell did not arise, did the female faculty…pe… the male faculty not arise there?
264. Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó nữ quyền…pe… nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3451
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the male faculty did not arise, did the faculty of smell not arise there?
Hoặc ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3452
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of life not arise there?
(A) Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.
It did arise.
Đã sinh khởi.
3453
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of life did not arise, did the faculty of smell not arise there?
(B) Hoặc ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3454
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of joy not arise there?
(A) Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
3455
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms, the faculty of smell did not arise there, but the faculty of joy did arise there.
Trong cõi sắc giới, ở đó tỷ quyền không sinh khởi, nhưng hỷ quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings and in the formless realms, both the faculty of smell and the faculty of joy did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, trong cõi vô sắc, ở đó tỷ quyền cũng không sinh khởi và hỷ quyền cũng không sinh khởi.
3456
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of joy did not arise, did the faculty of smell not arise there?
(B) Hoặc ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3457
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
(A) Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
3458
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the faculty of smell did not arise there, but the faculty of equanimity did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó tỷ quyền không sinh khởi, nhưng xả quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the faculty of smell and the faculty of equanimity did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó tỷ quyền cũng không sinh khởi và xả quyền cũng không sinh khởi.
3459
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of smell not arise there?
(B) Hoặc ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3460
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
3461
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the faculty of smell did not arise there, but the faculty of mind did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó tỷ quyền không sinh khởi, nhưng ý quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the faculty of smell and the faculty of mind did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó tỷ quyền cũng không sinh khởi và ý quyền cũng không sinh khởi.
3462
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of smell not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Ghānindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of smell)
Đúng vậy. (Phần gốc tỷ quyền)
3463
265.(Ka) yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
265.(A) Where the female faculty did not arise, did the male faculty not arise there?
265. (A) Ở đâu nữ quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3464
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the male faculty did not arise, did the female faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó nữ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā …pe….
Yes. …pe….
Đúng vậy…pe….
3465
266.(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
266.(A) Where the male faculty did not arise, did the faculty of life not arise there?
266. (A) Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.
It did arise.
Đã sinh khởi.
3466
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of life did not arise, did the male faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3467
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the male faculty did not arise, did the faculty of joy not arise there?
(A) Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
3468
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms, the male faculty did not arise there, but the faculty of joy did arise there.
Trong cõi sắc giới, ở đó nam quyền không sinh khởi, nhưng hỷ quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings and in the formless realms, both the male faculty and the faculty of joy did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, trong cõi vô sắc, ở đó nam quyền cũng không sinh khởi và hỷ quyền cũng không sinh khởi.
3469
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of joy did not arise, did the male faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3470
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the male faculty did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
(A) Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
3471
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the male faculty did not arise there, but the faculty of equanimity did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó nam quyền không sinh khởi, nhưng xả quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the male faculty and the faculty of equanimity did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó nam quyền cũng không sinh khởi và xả quyền cũng không sinh khởi.
3472
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of equanimity did not arise, did the male faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3473
Yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the male faculty did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
3474
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the male faculty did not arise there, but the faculty of mind did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó nam quyền không sinh khởi, nhưng ý quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the male faculty and the faculty of mind did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó nam quyền cũng không sinh khởi và ý quyền cũng không sinh khởi.
3475
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the male faculty not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Purisindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the male faculty)
Đúng vậy. (Phần gốc nam quyền)
3476
267.(Ka) yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
267.(A) Where the faculty of life did not arise, did the faculty of joy not arise there?
267. (A) Ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3477
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of joy did not arise, did the faculty of life not arise there?
(B) Hoặc ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.
It did arise.
Đã sinh khởi.
3478
Yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of life did not arise, did the faculty of equanimity…pe… the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền…pe… tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3479
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of life not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
It did arise. (Rooted in the faculty of life)
Đã sinh khởi. (Phần gốc mạng quyền)
3480
268.(Ka) yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
268.(A) Where the faculty of joy did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
268. (A) Ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3481
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of joy not arise there?
(B) Hoặc ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3482
Yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of joy did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3483
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of joy not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Somanassindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of joy)
Đúng vậy. (Phần gốc hỷ quyền)
3484
269. Yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
269. Where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
269. Ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3485
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of equanimity)
Đúng vậy. (Phần gốc xả quyền)
3486
270. Yattha saddhindriyaṃ na uppajjittha tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
270. Where the faculty of faith did not arise, did the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
270. Ở đâu tín quyền không sinh khởi, ở đó tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3487
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of faith not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Saddhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of faith)
Đúng vậy. (Phần gốc tín quyền)
3488
271.(Ka) yattha paññindriyaṃ na uppajjittha tattha manindriyaṃ na uppajjitthāti?
271.(A) Where the faculty of wisdom did not arise, did the faculty of mind not arise there?
271. (A) Ở đâu tuệ quyền không sinh khởi, ở đó ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3489
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha paññindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of wisdom not arise there?
(B) Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó tuệ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Paññindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of wisdom)
Đúng vậy. (Phần gốc tuệ quyền)
3490
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(Ca) Cases of Opposing Beings (Paccanīkapuggalokāsā)
(Ca) Các trường hợp cá nhân đối nghịch
3491
272.(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha sotindriyaṃ na uppajjitthāti?
272.(Ka) Where the eye-faculty did not arise for someone, did the ear-faculty not arise for them there?
272.(a) Nơi nào nhãn quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhĩ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3492
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the ear-faculty did not arise for someone, did the eye-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào nhĩ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhãn quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3493
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) Where the eye-faculty did not arise for someone, did the nose-faculty not arise for them there?
(a) Nơi nào nhãn quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3494
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the nose-faculty did not arise for someone, did the eye-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào tỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhãn quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3495
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpavacara realm, the nose-faculty did not arise for them there, but the eye-faculty did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Sắc giới, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, for asaññasattas, and for those in the arūpa realms, the nose-faculty did not arise for them there, and the eye-faculty did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, những chúng sinh Vô tưởng, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và nhãn quyền cũng đã không sinh khởi.
3496
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the eye-faculty did not arise for someone, did the femininity-faculty…pe… masculinity-faculty not arise for them there?
Nơi nào nhãn quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nữ quyền…pe… nam quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3497
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the masculinity-faculty did not arise for someone, did the eye-faculty not arise for them there?
Hoặc nơi nào nam quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhãn quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3498
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpavacara realm, the masculinity-faculty did not arise for them there, but the eye-faculty did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Sắc giới, nam quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, for asaññasattas, and for those in the arūpa realms, the masculinity-faculty did not arise for them there, and the eye-faculty did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, những chúng sinh Vô tưởng, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, nam quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và nhãn quyền cũng đã không sinh khởi.
3499
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) Where the eye-faculty did not arise for someone, did the life-faculty not arise for them there?
(a) Nơi nào nhãn quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó mạng quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3500
Asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha.
For asaññasattas and for those in the arūpa realms, the eye-faculty did not arise for them there, but the life-faculty did arise for them there.
Đối với những chúng sinh Vô tưởng, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng mạng quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, the eye-faculty did not arise for them there, and the life-faculty did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và mạng quyền cũng đã không sinh khởi.
3501
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the life-faculty did not arise for someone, did the eye-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào mạng quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhãn quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3502
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) Where the eye-faculty did not arise for someone, did the faculty of gladness not arise for them there?
(a) Nơi nào nhãn quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó hỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3503
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the faculty of gladness did not arise for someone, did the eye-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào hỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhãn quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3504
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) Where the eye-faculty did not arise for someone, did the faculty of equanimity not arise for them there?
(a) Nơi nào nhãn quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó xả quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3505
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the arūpa realms, the eye-faculty did not arise for them there, but the faculty of equanimity did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng xả quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms and for asaññasattas, the eye-faculty did not arise for them there, and the faculty of equanimity did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, những chúng sinh Vô tưởng, nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và xả quyền cũng đã không sinh khởi.
3506
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the faculty of equanimity did not arise for someone, did the eye-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào xả quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhãn quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3507
Yassa yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the eye-faculty did not arise for someone, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the mind-faculty not arise for them there?
Nơi nào nhãn quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3508
Arūpānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the arūpa realms, the eye-faculty did not arise for them there, but the mind-faculty did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng ý quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms and for asaññasattas, the eye-faculty did not arise for them there, and the mind-faculty did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, những chúng sinh Vô tưởng, nhãn quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và ý quyền cũng đã không sinh khởi.
3509
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the mind-faculty did not arise for someone, did the eye-faculty not arise for them there?
Hoặc nơi nào ý quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nhãn quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
Yes. (The Section on the Eye-faculty as Root)
Vâng, đúng vậy. (Phần gốc nhãn quyền)
3510
273. Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
273. Where the nose-faculty did not arise for someone, did the femininity-faculty…pe… masculinity-faculty not arise for them there?
273. Nơi nào tỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nữ quyền…pe… nam quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3511
Yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the masculinity-faculty did not arise for someone, did the nose-faculty not arise for them there?
Hoặc nơi nào nam quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes. …pe….
Vâng, đúng vậy. …pe….
3512
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) Where the nose-faculty did not arise for someone, did the life-faculty not arise for them there?
(a) Nơi nào tỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó mạng quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3513
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpavacara and arūpavacara realms, the nose-faculty did not arise for them there, but the life-faculty did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Sắc giới, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng mạng quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, the nose-faculty did not arise for them there, and the life-faculty did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và mạng quyền cũng đã không sinh khởi.
3514
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the life-faculty did not arise for someone, did the nose-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào mạng quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3515
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) Where the nose-faculty did not arise for someone, did the faculty of gladness not arise for them there?
(a) Nơi nào tỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó hỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3516
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpavacara realm, the nose-faculty did not arise for them there, but the faculty of gladness did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Sắc giới, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng hỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, for asaññasattas, and for those in the arūpa realms, the nose-faculty did not arise for them there, and the faculty of gladness did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, những chúng sinh Vô tưởng, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và hỷ quyền cũng đã không sinh khởi.
3517
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the faculty of gladness did not arise for someone, did the nose-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào hỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3518
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) Where the nose-faculty did not arise for someone, did the faculty of equanimity not arise for them there?
(a) Nơi nào tỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó xả quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3519
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpavacara and arūpavacara realms, the nose-faculty did not arise for them there, but the faculty of equanimity did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Sắc giới, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng xả quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms and for asaññasattas, the nose-faculty did not arise for them there, and the faculty of equanimity did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, những chúng sinh Vô tưởng, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và xả quyền cũng đã không sinh khởi.
3520
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the faculty of equanimity did not arise for someone, did the nose-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào xả quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3521
Yassa yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the nose-faculty did not arise for someone, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the mind-faculty not arise for them there?
Nơi nào tỷ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3522
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpavacara and arūpavacara realms, the nose-faculty did not arise for them there, but the mind-faculty did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Sắc giới, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng ý quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms and for asaññasattas, the nose-faculty did not arise for them there, and the mind-faculty did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, những chúng sinh Vô tưởng, tỷ quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và ý quyền cũng đã không sinh khởi.
3523
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the mind-faculty did not arise for someone, did the nose-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào ý quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó tỷ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.(Ghānindriyamūlakaṃ)
Yes. (The Section on the Nose-faculty as Root)
Vâng, đúng vậy. (Phần gốc tỷ quyền)
3524
274.(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
274.(Ka) Where the femininity-faculty did not arise for someone, did the masculinity-faculty not arise for them there?
274.(a) Nơi nào nữ quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nam quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3525
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, where the masculinity-faculty did not arise for someone, did the femininity-faculty not arise for them there?
(b) Hoặc nơi nào nam quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó nữ quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
Āmantā …pe….
Yes. …pe….
Vâng, đúng vậy. …pe….
3526
275.(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
275.(Ka) Where the masculinity-faculty did not arise for someone, did the life-faculty not arise for them there?
275.(a) Nơi nào nam quyền của ai đã không sinh khởi, nơi đó mạng quyền của người ấy đã không sinh khởi, phải không?
3527
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpavacara and arūpavacara realms, the masculinity-faculty did not arise for them there, but the life-faculty did arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong cõi Sắc giới, những chúng sinh trong cõi Vô sắc giới, nam quyền của họ ở đó đã không sinh khởi, nhưng mạng quyền của họ ở đó đã không sinh khởi thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
For those in the Suddhāvāsa realms, the masculinity-faculty did not arise for them there, and the life-faculty did not arise for them there.
Đối với những chúng sinh trong Tịnh Cư thiên, nam quyền của họ ở đó đã không sinh khởi và mạng quyền cũng đã không sinh khởi.
3528
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, in whom, where the faculty of life did not arise, did the faculty of masculinity not arise there?
(Kha) Hoặc là, sinh mạng quyền không sinh khởi ở đâu của ai, nam căn không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3529
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) In whom, where the faculty of masculinity did not arise, did the faculty of joy not arise there?
(Ka) Nam căn không sinh khởi ở đâu của ai, hỷ quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
3530
Rūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpāvacara realm, the faculty of masculinity did not arise there, but the faculty of joy did not fail to arise for them there.
Của những vị ở cõi sắc giới, nam căn không sinh khởi ở đó của họ, nhưng hỷ quyền không sinh khởi ở đó của họ thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ arūpānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas, the non-percipient beings (asaññasatta), and those in the arūpa realms, the faculty of masculinity did not arise there, and the faculty of joy did not arise there.
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên, những vị vô tưởng hữu tình, những vị ở cõi vô sắc giới, nam căn cũng không sinh khởi ở đó của họ và hỷ quyền cũng không sinh khởi.
3531
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, in whom, where the faculty of joy did not arise, did the faculty of masculinity not arise there?
(Kha) Hoặc là, hỷ quyền không sinh khởi ở đâu của ai, nam căn không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3532
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Ka) In whom, where the faculty of masculinity did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
(Ka) Nam căn không sinh khởi ở đâu của ai, xả quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
3533
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the faculty of masculinity did not arise there, but the faculty of equanimity did not fail to arise for them there.
Của những vị ở cõi sắc giới, những vị ở cõi vô sắc giới, nam căn không sinh khởi ở đó của họ, nhưng xả quyền không sinh khởi ở đó của họ thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas and the non-percipient beings (asaññasatta), the faculty of masculinity did not arise there, and the faculty of equanimity did not arise there.
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên, những vị vô tưởng hữu tình, nam căn cũng không sinh khởi ở đó của họ và xả quyền cũng không sinh khởi.
3534
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, in whom, where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of masculinity not arise there?
(Kha) Hoặc là, xả quyền không sinh khởi ở đâu của ai, nam căn không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3535
Yassa yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
In whom, where the faculty of masculinity did not arise, did the faculty of faith (saddhindriya)…pe… the faculty of wisdom (paññindriya)…pe… the faculty of mind (manindriya) not arise there?
Nam căn không sinh khởi ở đâu của ai, tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
3536
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
For those in the rūpāvacara and arūpāvacara realms, the faculty of masculinity did not arise there, but the faculty of mind did not fail to arise for them there.
Của những vị ở cõi sắc giới, những vị ở cõi vô sắc giới, nam căn không sinh khởi ở đó của họ, nhưng ý quyền không sinh khởi ở đó của họ thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas and the non-percipient beings (asaññasatta), the faculty of masculinity did not arise there, and the faculty of mind did not arise there.
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên, những vị vô tưởng hữu tình, nam căn cũng không sinh khởi ở đó của họ và ý quyền cũng không sinh khởi.
3537
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, in whom, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of masculinity not arise there?
Hoặc là, ý quyền không sinh khởi ở đâu của ai, nam căn không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.(Purisindriyamūlakaṃ)
Yes. (The chapter on the Faculty of Masculinity)
Vâng. (Purisindriyamūlakaṃ)
3538
276.(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
276. (Ka) In whom, where the faculty of life did not arise, did the faculty of joy not arise there?
276.(Ka) Sinh mạng quyền không sinh khởi ở đâu của ai, hỷ quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3539
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, in whom, where the faculty of joy did not arise, did the faculty of life not arise there?
(Kha) Hoặc là, hỷ quyền không sinh khởi ở đâu của ai, sinh mạng quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
3540
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas when the second thought-moment is occurring, and for the non-percipient beings (asaññasatta), the faculty of joy did not arise there, but the faculty of life did not fail to arise for them there.
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên khi tâm thứ hai đang vận hành, của những vị vô tưởng hữu tình, hỷ quyền không sinh khởi ở đó của họ, nhưng sinh mạng quyền không sinh khởi ở đó của họ thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas at the moment of the arising of the rebirth-linking consciousness (upapatticitta), the faculty of joy did not arise there, and the faculty of life did not arise there.
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên vào sát-na sinh khởi của tâm tái tục, hỷ quyền cũng không sinh khởi ở đó của họ và sinh mạng quyền cũng không sinh khởi.
3541
Yassa yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
In whom, where the faculty of life did not arise, did the faculty of equanimity…pe… the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Sinh mạng quyền không sinh khởi ở đâu của ai, xả quyền…pe… tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3542
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, in whom, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of life not arise there?
Hoặc là, ý quyền không sinh khởi ở đâu của ai, sinh mạng quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
3543
Asaññasattānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha.
For the non-percipient beings (asaññasatta), the faculty of mind did not arise there, but the faculty of life did not fail to arise for them there.
Của những vị vô tưởng hữu tình, ý quyền không sinh khởi ở đó của họ, nhưng sinh mạng quyền không sinh khởi ở đó của họ thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ upapatticittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca na uppajjittha jīvitindriyañca na uppajjittha.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
For the Suddhāvāsa devas at the moment of the arising of the rebirth-linking consciousness, the faculty of mind did not arise there, and the faculty of life did not arise there. (The chapter on the Faculty of Life)
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên vào sát-na sinh khởi của tâm tái tục, ý quyền cũng không sinh khởi ở đó của họ và sinh mạng quyền cũng không sinh khởi. (Jīvitindriyamūlakaṃ)
3544
277. Yassa yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
277. In whom, where the faculty of joy did not arise, did the faculty of equanimity…pe… the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
277. Hỷ quyền không sinh khởi ở đâu của ai, xả quyền…pe… tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
3545
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas when the second thought-moment is occurring, the faculty of joy did not arise there, but the faculty of mind did not fail to arise for them there.
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên khi tâm thứ hai đang vận hành, hỷ quyền không sinh khởi ở đó của họ, nhưng ý quyền không sinh khởi ở đó của họ thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ upapajjantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas at the moment of rebirth, and for the non-percipient beings (asaññasatta), the faculty of joy did not arise there, and the faculty of mind did not arise there.
Của những vị ở cõi Tịnh Cư thiên đang tái tục, của những vị vô tưởng hữu tình, hỷ quyền cũng không sinh khởi ở đó của họ và ý quyền cũng không sinh khởi.
3546
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, in whom, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of joy not arise there?
Hoặc là, ý quyền không sinh khởi ở đâu của ai, hỷ quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.(Somanassindriyamūlakaṃ)
Yes. (The chapter on the Faculty of Joy)
Vâng. (Somanassindriyamūlakaṃ)
3547
278. Yassa yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
278. In whom, where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
278. Xả quyền không sinh khởi ở đâu của ai, tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3548
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, in whom, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
Hoặc là, ý quyền không sinh khởi ở đâu của ai, xả quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
Yes. (The chapter on the Faculty of Equanimity)
Vâng. (Upekkhindriyamūlakaṃ)
3549
279. Yassa yattha saddhindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
279. In whom, where the faculty of faith did not arise, did the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
279. Tín quyền không sinh khởi ở đâu của ai, tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3550
Yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha saddhindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, in whom, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of faith not arise there?
Hoặc là, ý quyền không sinh khởi ở đâu của ai, tín quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.(Saddhindriyamūlakaṃ)
Yes. (The chapter on the Faculty of Faith)
Vâng. (Saddhindriyamūlakaṃ)
3551
280.(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha manindriyaṃ na uppajjitthāti?
280. (Ka) In whom, where the faculty of wisdom did not arise, did the faculty of mind not arise there?
280.(Ka) Tuệ quyền không sinh khởi ở đâu của ai, ý quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
3552
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ na uppajjittha tassa tattha paññindriyaṃ na uppajjitthāti?
(Kha) Or, in whom, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of wisdom not arise there?
(Kha) Hoặc là, ý quyền không sinh khởi ở đâu của ai, tuệ quyền không sinh khởi ở đó của người ấy phải không?
Āmantā.(Paññindriyamūlakaṃ)
Yes. (The chapter on the Faculty of Wisdom)
Vâng. (Paññindriyamūlakaṃ)
Next Page →