Table of Contents

Yamakapāḷi-3

Edit
5513

6. Atītānāgatavāro

6. Section on Past and Future

6. Phần về Quá khứ và Vị lai

5514
(Ka) anulomaṃ
(Ka) Direct Order
(A) Thuận chiều
5515
475.(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so domanassindriyaṃ pajahissatīti?
475. (Ka) He who has fully understood the faculty of vision, will he abandon the faculty of dejection?
475.(A) Người nào đã liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ đoạn trừ khổ ưu căn phải không?
No.
No.
Không.
5516
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ pajahissati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti?
(Kha) Or rather, he who will abandon the faculty of dejection, has he fully understood the faculty of vision?
(B) Hay là, người nào sẽ đoạn trừ khổ ưu căn, người ấy đã liễu tri nhãn căn phải không?
No.
No.
Không.
5517
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti?
(Ka) He who has fully understood the faculty of vision, will he develop the faculty of ‘I shall know the unknown’?
(A) Người nào đã liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ tu tập vị tri đương tri căn phải không?
No.
No.
Không.
5518
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti?
(Kha) Or rather, he who will develop the faculty of ‘I shall know the unknown’, has he fully understood the faculty of vision?
(B) Hay là, người nào sẽ tu tập vị tri đương tri căn, người ấy đã liễu tri nhãn căn phải không?
No.
No.
Không.
5519
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so aññindriyaṃ bhāvessatīti?
(Ka) He who has fully understood the faculty of vision, will he develop the faculty of knowledge?
(A) Người nào đã liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ tu tập vô lậu căn phải không?
No.
No.
Không.
5520
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti?
(Kha) Or rather, he who will develop the faculty of knowledge, has he fully understood the faculty of vision?
(B) Hay là, người nào sẽ tu tập vô lậu căn, người ấy đã liễu tri nhãn căn phải không?
No.
No.
Không.
5521
(Ka) yo cakkhundriyaṃ parijānittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti?
(Ka) He who has fully understood the faculty of vision, will he realize the faculty of one who knows?
(A) Người nào đã liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn phải không?
No.
No.
Không.
5522
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so cakkhundriyaṃ parijānitthāti?
(Kha) Or rather, he who will realize the faculty of one who knows, has he fully understood the faculty of vision?
(B) Hay là, người nào sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn, người ấy đã liễu tri nhãn căn phải không?
No.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
No. (Rooted in the faculty of vision)
Không. (Phần gốc Nhãn căn)
5523
476.(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessatīti?
476. (Ka) He who abandoned the faculty of dejection, will he develop the faculty of ‘I shall know the unknown’?
476.(A) Người nào đã đoạn trừ khổ ưu căn, người ấy sẽ tu tập vị tri đương tri căn phải không?
No.
No.
Không.
5524
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahitthāti?
(Kha) Or rather, he who will develop the faculty of ‘I shall know the unknown’, has he abandoned the faculty of dejection?
(B) Hay là, người nào sẽ tu tập vị tri đương tri căn, người ấy đã đoạn trừ khổ ưu căn phải không?
No.
No.
Không.
5525
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so aññindriyaṃ bhāvessatīti?
(Ka) He who abandoned the faculty of dejection, will he develop the faculty of knowledge?
(A) Người nào đã đoạn trừ khổ ưu căn, người ấy sẽ tu tập vô lậu căn phải không?
5526
Dve puggalā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca aññindriyaṃ bhāvessanti.
Two individuals abandoned the faculty of dejection, yet they will develop the faculty of knowledge.
Hai hạng người đã đoạn trừ khổ ưu căn, nhưng họ sẽ tu tập vô lậu căn.
Anāgāmī domanassindriyañca pajahittha aññindriyañca bhāvessati.
The Anāgāmī abandoned the faculty of dejection and will develop the faculty of knowledge.
Bậc Bất hoàn (Anāgāmī) đã đoạn trừ khổ ưu căn và sẽ tu tập vô lậu căn.
5527
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati so domanassindriyaṃ pajahitthāti?
(Kha) Or rather, he who will develop the faculty of knowledge, has he abandoned the faculty of dejection?
(B) Hay là, người nào sẽ tu tập vô lậu căn, người ấy đã đoạn trừ khổ ưu căn phải không?
5528
Cha puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ pajahittha.
Six individuals will develop the faculty of knowledge, yet they did not abandon the faculty of dejection.
Sáu hạng người sẽ tu tập vô lậu căn, nhưng họ chưa đoạn trừ khổ ưu căn.
Anāgāmī aññindriyañca bhāvessati domanassindriyañca pajahittha.
The Anāgāmī will develop the faculty of knowledge and abandoned the faculty of dejection.
Bậc Bất hoàn (Anāgāmī) sẽ tu tập vô lậu căn và đã đoạn trừ khổ ưu căn.
5529
(Ka) yo domanassindriyaṃ pajahittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti?
(Ka) He who abandoned the faculty of dejection, will he realize the faculty of one who knows?
(A) Người nào đã đoạn trừ khổ ưu căn, người ấy sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn phải không?
5530
Arahā domanassindriyaṃ pajahittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarissati.
The Arahant abandoned the faculty of dejection, yet he will not realize the faculty of one who knows.
Bậc A-la-hán (Arahā) đã đoạn trừ khổ ưu căn, nhưng sẽ không chứng ngộ cụ túc giác căn.
Dve puggalā domanassindriyañca pajahittha aññātāvindriyañca sacchikarissanti.
Two individuals abandoned the faculty of dejection and will realize the faculty of one who knows.
Hai hạng người đã đoạn trừ khổ ưu căn và sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn.
5531
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so domanassindriyaṃ pajahitthāti?
(Kha) Or rather, he who will realize the faculty of one who knows, has he abandoned the faculty of dejection?
(B) Hay là, người nào sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn, người ấy đã đoạn trừ khổ ưu căn phải không?
5532
Cha puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca domanassindriyaṃ pajahittha.
Six individuals will realize the faculty of one who knows, yet they did not abandon the faculty of dejection.
Sáu hạng người sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn, nhưng họ chưa đoạn trừ khổ ưu căn.
Dve puggalā aññātāvindriyañca sacchikarissanti domanassindriyañca pajahittha.(Domanassindriyamūlakaṃ)
Two individuals will realize the faculty of one who knows and abandoned the faculty of dejection. (Rooted in the faculty of dejection)
Hai hạng người sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn và đã đoạn trừ khổ ưu căn. (Phần gốc Khổ ưu căn)
5533
477.(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so aññindriyaṃ bhāvessatīti?
477. (Ka) He who developed the faculty of ‘I shall know the unknown’, will he develop the faculty of knowledge?
477.(A) Người nào đã tu tập vị tri đương tri căn, người ấy sẽ tu tập vô lậu căn phải không?
5534
Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca aññindriyaṃ bhāvessanti.
Two individuals developed the faculty of ‘I shall know the unknown’, yet they will develop the faculty of knowledge.
Hai hạng người đã tu tập vị tri đương tri căn, nhưng họ sẽ tu tập vô lậu căn.
Pañca puggalā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha aññindriyañca bhāvessanti.
Five individuals developed the faculty of ‘I shall know the unknown’ and will develop the faculty of knowledge.
Năm hạng người đã tu tập vị tri đương tri căn và sẽ tu tập vô lậu căn.
5535
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ bhāvessati.
(Kha) Or rather, he who will develop the faculty of knowledge,
(B) Hay là, người nào sẽ tu tập vô lậu căn,
So anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti?
has he developed the faculty of ‘I shall know the unknown’?
người ấy đã tu tập vị tri đương tri căn phải không?
5536
Dve puggalā aññindriyaṃ bhāvessanti no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha.
Two individuals will develop the faculty of knowledge, yet they did not develop the faculty of ‘I shall know the unknown’.
Hai hạng người sẽ tu tập vô lậu căn, nhưng họ chưa tu tập vị tri đương tri căn.
Tayo puggalā aññindriyañca bhāvessanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha.
Three individuals will develop the faculty of knowledge and developed the faculty of ‘I shall know the unknown’.
Ba hạng người sẽ tu tập vô lậu căn và đã tu tập vị tri đương tri căn.
5537
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti?
(Ka) He who developed the faculty of ‘I shall know the unknown’, will he realize the faculty of one who knows?
(A) Người nào đã tu tập vị tri đương tri căn, người ấy sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn phải không?
5538
Arahā anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ sacchikarissati.
The Arahant developed the faculty of ‘I shall know the unknown’, yet he will not realize the faculty of one who knows.
Bậc A-la-hán (Arahā) đã tu tập vị tri đương tri căn, nhưng sẽ không chứng ngộ cụ túc giác căn.
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha aññātāvindriyañca sacchikarissanti.
Six individuals developed the faculty of ‘I shall know the unknown’ and will realize the faculty of one who knows.
Sáu hạng người đã tu tập vị tri đương tri căn và sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn.
5539
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvitthāti?
(Kha) Or rather, he who will realize the faculty of one who knows, has he developed the faculty of ‘I shall know the unknown’?
(B) Hay là, người nào sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn, người ấy đã tu tập vị tri đương tri căn phải không?
5540
Dve puggalā aññātāvindriyaṃ sacchikarissanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ bhāvittha.
Two individuals will realize the faculty of one who knows, yet they did not develop the faculty of ‘I shall know the unknown’.
Hai hạng người sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn, nhưng họ chưa tu tập vị tri đương tri căn.
Cha puggalā aññātāvindriyañca sacchikarissanti anaññātaññassāmītindriyañca bhāvittha.(Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
Six individuals will realize the faculty of one who knows and developed the faculty of ‘I shall know the unknown’. (Rooted in the faculty of ‘I shall know the unknown’)
Sáu hạng người sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn và đã tu tập vị tri đương tri căn. (Phần gốc Vị tri đương tri căn)
5541
478.(Ka) yo aññindriyaṃ bhāvittha so aññātāvindriyaṃ sacchikarissatīti?
478. (Ka) He who developed the faculty of knowledge, will he realize the faculty of one who knows?
478.(A) Người nào đã tu tập vô lậu căn, người ấy sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn phải không?
No.
No.
Không.
5542
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ sacchikarissati so aññindriyaṃ bhāvitthāti?
(Kha) Or rather, he who will realize the faculty of one who knows, has he developed the faculty of knowledge?
(B) Hay là, người nào sẽ chứng ngộ cụ túc giác căn, người ấy đã tu tập vô lậu căn phải không?
No.(Aññindriyamūlakaṃ)
No. (Rooted in the faculty of knowledge)
Không. (Phần gốc Vô lậu căn)
5543
(Kha) paccanīkaṃ
(Kha) Reverse Order
(B) Nghịch chiều
5544
479.(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so domanassindriyaṃ nappajahissatīti?
479. (Ka) He who did not fully understand the faculty of vision, will he not abandon the faculty of dejection?
479.(A) Người nào chưa liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ không đoạn trừ khổ ưu căn phải không?
5545
Pañca puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca domanassindriyaṃ nappajahissanti.
Five individuals did not fully understand the faculty of vision, yet they will abandon the faculty of dejection.
Năm hạng người chưa liễu tri nhãn căn, nhưng họ sẽ đoạn trừ khổ ưu căn.
Cattāro puggalā cakkhundriyañca na parijānittha domanassindriyañca nappajahissanti.
Four individuals did not fully understand the faculty of vision and will not abandon the faculty of dejection.
Bốn hạng người chưa liễu tri nhãn căn và cũng sẽ không đoạn trừ khổ ưu căn.
5546
(Kha) yo vā pana domanassindriyaṃ nappajahissati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not abandon the faculty of mental pain, has he not fully understood the faculty of sight?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không đoạn trừ ưu bi căn, người ấy đã không liễu tri nhãn căn phải không?
5547
Arahā domanassindriyaṃ nappajahissati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha.
An Arahant will not abandon the faculty of mental pain, but he has fully understood the faculty of sight.
Bậc A-la-hán sẽ không đoạn trừ ưu bi căn, nhưng không phải đã không liễu tri nhãn căn.
Cattāro puggalā domanassindriyañca nappajahissanti cakkhundriyañca na parijānittha.
Four individuals will neither abandon the faculty of mental pain nor have fully understood the faculty of sight.
Bốn hạng người sẽ không đoạn trừ ưu bi căn và đã không liễu tri nhãn căn.
5548
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti?
(Ka) Whoever has not fully understood the faculty of sight, will he not develop the faculty of "I shall know the unknown"?
(Ka) Người nào đã không liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ không tu tập vị tri tri căn phải không?
5549
Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti.
Those ordinary individuals who will attain the path have not fully understood the faculty of sight, but they will develop the faculty of "I shall know the unknown".
Những phàm phu sẽ chứng đắc đạo, họ đã không liễu tri nhãn căn, nhưng không phải sẽ không tu tập vị tri tri căn.
Aṭṭha puggalā cakkhundriyañca na parijānittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti.
Eight individuals have neither fully understood the faculty of sight nor will develop the faculty of "I shall know the unknown".
Tám hạng người đã không liễu tri nhãn căn và sẽ không tu tập vị tri tri căn.
5550
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not develop the faculty of "I shall know the unknown", has he not fully understood the faculty of sight?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không tu tập vị tri tri căn, người ấy đã không liễu tri nhãn căn phải không?
5551
Arahā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha.
An Arahant will not develop the faculty of "I shall know the unknown", but he has fully understood the faculty of sight.
Bậc A-la-hán sẽ không tu tập vị tri tri căn, nhưng không phải đã không liễu tri nhãn căn.
Aṭṭha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti cakkhundriyañca na parijānittha.
Eight individuals will neither develop the faculty of "I shall know the unknown" nor have fully understood the faculty of sight.
Tám hạng người sẽ không tu tập vị tri tri căn và đã không liễu tri nhãn căn.
5552
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(Ka) Whoever has not fully understood the faculty of sight, will he not develop the faculty of final knowledge?
(Ka) Người nào đã không liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ không tu tập tri căn phải không?
5553
Satta puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti.
Seven individuals have not fully understood the faculty of sight, but they will develop the faculty of final knowledge.
Bảy hạng người đã không liễu tri nhãn căn, nhưng không phải sẽ không tu tập tri căn.
Dve puggalā cakkhundriyañca na parijānittha aññindriyañca na bhāvessanti.
Two individuals have neither fully understood the faculty of sight nor will develop the faculty of final knowledge.
Hai hạng người đã không liễu tri nhãn căn và sẽ không tu tập tri căn.
5554
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not develop the faculty of final knowledge, has he not fully understood the faculty of sight?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không tu tập tri căn, người ấy đã không liễu tri nhãn căn phải không?
5555
Arahā aññindriyaṃ na bhāvessati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha.
An Arahant will not develop the faculty of final knowledge, but he has fully understood the faculty of sight.
Bậc A-la-hán sẽ không tu tập tri căn, nhưng không phải đã không liễu tri nhãn căn.
Dve puggalā aññindriyañca na bhāvessanti cakkhundriyañca na parijānittha.
Two individuals will neither develop the faculty of final knowledge nor have fully understood the faculty of sight.
Hai hạng người sẽ không tu tập tri căn và đã không liễu tri nhãn căn.
5556
(Ka) yo cakkhundriyaṃ na parijānittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(Ka) Whoever has not fully understood the faculty of sight, will he not realize the faculty of one who knows?
(Ka) Người nào đã không liễu tri nhãn căn, người ấy sẽ không chứng ngộ cụ tri căn phải không?
5557
Aṭṭha puggalā cakkhundriyaṃ na parijānittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti.
Eight individuals have not fully understood the faculty of sight, but they will realize the faculty of one who knows.
Tám hạng người đã không liễu tri nhãn căn, nhưng không phải sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te cakkhundriyañca na parijānittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
Those ordinary individuals who will not attain the path have neither fully understood the faculty of sight nor will realize the faculty of one who knows.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ đã không liễu tri nhãn căn và sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
5558
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so cakkhundriyaṃ na parijānitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not realize the faculty of one who knows, has he not fully understood the faculty of sight?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không chứng ngộ cụ tri căn, người ấy đã không liễu tri nhãn căn phải không?
5559
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca cakkhundriyaṃ na parijānittha.
An Arahant will not realize the faculty of one who knows, but he has fully understood the faculty of sight.
Bậc A-la-hán sẽ không chứng ngộ cụ tri căn, nhưng không phải đã không liễu tri nhãn căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti cakkhundriyañca na parijānittha.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
Those ordinary individuals who will not attain the path will neither realize the faculty of one who knows nor have fully understood the faculty of sight.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ sẽ không chứng ngộ cụ tri căn và đã không liễu tri nhãn căn. (Phần căn bản Nhãn căn)
5560
480.(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahittha so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessatīti?
(Ka) Whoever did not abandon the faculty of mental pain, will he not develop the faculty of "I shall know the unknown"?
480. (Ka) Người nào đã không đoạn trừ ưu bi căn, người ấy sẽ không tu tập vị tri tri căn phải không?
5561
Ye puthujjanā maggaṃ paṭilabhissanti te domanassindriyaṃ nappajahittha, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti.
Those ordinary individuals who will attain the path did not abandon the faculty of mental pain, but they will develop the faculty of "I shall know the unknown".
Những phàm phu sẽ chứng đắc đạo, họ đã không đoạn trừ ưu bi căn, nhưng không phải sẽ không tu tập vị tri tri căn.
Cha puggalā domanassindriyañca nappajahittha anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti.
Six individuals neither did abandon the faculty of mental pain nor will develop the faculty of "I shall know the unknown".
Sáu hạng người đã không đoạn trừ ưu bi căn và sẽ không tu tập vị tri tri căn.
5562
(Kha) yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not develop the faculty of "I shall know the unknown", did he not abandon the faculty of mental pain?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không tu tập vị tri tri căn, người ấy đã không đoạn trừ ưu bi căn phải không?
5563
Tayo puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha.
Three individuals will not develop the faculty of "I shall know the unknown", but they did abandon the faculty of mental pain.
Ba hạng người sẽ không tu tập vị tri tri căn, nhưng không phải đã không đoạn trừ ưu bi căn.
Cha puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvessanti domanassindriyañca nappajahittha.
Six individuals will neither develop the faculty of "I shall know the unknown" nor did abandon the faculty of mental pain.
Sáu hạng người sẽ không tu tập vị tri tri căn và đã không đoạn trừ ưu bi căn.
5564
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajahittha so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(Ka) Whoever did not abandon the faculty of mental pain, will he not develop the faculty of final knowledge?
(Ka) Người nào đã không đoạn trừ ưu bi căn, người ấy sẽ không tu tập tri căn phải không?
5565
Cha puggalā domanassindriyaṃ nappajahittha, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti.
Six individuals did not abandon the faculty of mental pain, but they will develop the faculty of final knowledge.
Sáu hạng người đã không đoạn trừ ưu bi căn, nhưng không phải sẽ không tu tập tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te domanassindriyañca nappajahittha aññindriyañca na bhāvessanti.
Those ordinary individuals who will not attain the path neither did abandon the faculty of mental pain nor will develop the faculty of final knowledge.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ đã không đoạn trừ ưu bi căn và sẽ không tu tập tri căn.
5566
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not develop the faculty of final knowledge, did he not abandon the faculty of mental pain?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không tu tập tri căn, người ấy đã không đoạn trừ ưu bi căn phải không?
5567
Dve puggalā aññindriyaṃ na bhāvessanti, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha.
Two individuals will not develop the faculty of final knowledge, but they did abandon the faculty of mental pain.
Hai hạng người sẽ không tu tập tri căn, nhưng không phải đã không đoạn trừ ưu bi căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññindriyañca na bhāvessanti domanassindriyañca nappajahittha.
Those ordinary individuals who will not attain the path will neither develop the faculty of final knowledge nor did abandon the faculty of mental pain.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ sẽ không tu tập tri căn và đã không đoạn trừ ưu bi căn.
5568
(Ka) yo domanassindriyaṃ nappajjahittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(Ka) Whoever did not abandon the faculty of mental pain, will he not realize the faculty of one who knows?
(Ka) Người nào đã không đoạn trừ ưu bi căn, người ấy sẽ không chứng ngộ cụ tri căn phải không?
5569
Cha puggalā domanassindriyaṃ nappajahittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti.
Six individuals did not abandon the faculty of mental pain, but they will realize the faculty of one who knows.
Sáu hạng người đã không đoạn trừ ưu bi căn, nhưng không phải sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te domanassindriyañca nappajahittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
Those ordinary individuals who will not attain the path neither did abandon the faculty of mental pain nor will realize the faculty of one who knows.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ đã không đoạn trừ ưu bi căn và sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
5570
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so domanassindriyaṃ nappajahitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not realize the faculty of one who knows, did he not abandon the faculty of mental pain?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không chứng ngộ cụ tri căn, người ấy đã không đoạn trừ ưu bi căn phải không?
5571
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca domanassindriyaṃ nappajahittha.
An Arahant will not realize the faculty of one who knows, but he did abandon the faculty of mental pain.
Bậc A-la-hán sẽ không chứng ngộ cụ tri căn, nhưng không phải đã không đoạn trừ ưu bi căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti domanassindriyañca nappajahittha.(Domanassindriyamūlakaṃ)
Those ordinary individuals who will not attain the path will neither realize the faculty of one who knows nor did abandon the faculty of mental pain.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ sẽ không chứng ngộ cụ tri căn và đã không đoạn trừ ưu bi căn. (Phần căn bản Ưu bi căn)
5572
481.(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so aññindriyaṃ na bhāvessatīti?
(Ka) Whoever did not develop the faculty of "I shall know the unknown", will he not develop the faculty of final knowledge?
481. (Ka) Người nào đã không tu tập vị tri tri căn, người ấy sẽ không tu tập tri căn phải không?
5573
Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha, no ca aññindriyaṃ na bhāvessanti.
Two individuals did not develop the faculty of "I shall know the unknown", but they will develop the faculty of final knowledge.
Hai hạng người đã không tu tập vị tri tri căn, nhưng không phải sẽ không tu tập tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha aññindriyañca na bhāvessanti.
Those ordinary individuals who will not attain the path neither did develop the faculty of "I shall know the unknown" nor will develop the faculty of final knowledge.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ đã không tu tập vị tri tri căn và sẽ không tu tập tri căn.
5574
(Kha) yo vā pana aññindriyaṃ na bhāvessati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not develop the faculty of final knowledge, did he not develop the faculty of "I shall know the unknown"?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không tu tập tri căn, người ấy đã không tu tập vị tri tri căn phải không?
5575
Dve puggalā aññindriyaṃ na bhāvessanti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha.
Two individuals will not develop the faculty of final knowledge, but they did develop the faculty of "I shall know the unknown".
Hai hạng người sẽ không tu tập tri căn, nhưng không phải đã không tu tập vị tri tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññindriyañca na bhāvessanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.
Those ordinary individuals who will not attain the path will neither develop the faculty of final knowledge nor did develop the faculty of "I shall know the unknown".
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ sẽ không tu tập tri căn và đã không tu tập vị tri tri căn.
5576
(Ka) yo anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(Ka) Whoever did not develop the faculty of "I shall know the unknown", will he not realize the faculty of one who knows?
(Ka) Người nào đã không tu tập vị tri tri căn, người ấy sẽ không chứng ngộ cụ tri căn phải không?
5577
Dve puggalā anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti.
Two individuals did not develop the faculty of "I shall know the unknown", but they will realize the faculty of one who knows.
Hai hạng người đã không tu tập vị tri tri căn, nhưng không phải sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
Those ordinary individuals who will not attain the path neither did develop the faculty of "I shall know the unknown" nor will realize the faculty of one who knows.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ đã không tu tập vị tri tri căn và sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
5578
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvitthāti?
(Kha) Or again, whoever will not realize the faculty of one who knows, did he not develop the faculty of "I shall know the unknown"?
(Kha) Hoặc giả, người nào sẽ không chứng ngộ cụ tri căn, người ấy đã không tu tập vị tri tri căn phải không?
5579
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca anaññātaññassāmītindriyaṃ na bhāvittha.
An Arahant will not realize the faculty of one who knows, but he did develop the faculty of "I shall know the unknown".
Bậc A-la-hán sẽ không chứng ngộ cụ tri căn, nhưng không phải đã không tu tập vị tri tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāvittha.(Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṃ)
Those ordinary individuals who will not attain the path will neither realize the faculty of one who knows nor did develop the faculty of "I shall know the unknown".
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ sẽ không chứng ngộ cụ tri căn và đã không tu tập vị tri tri căn. (Phần căn bản Vị tri tri căn)
5580
482.(Ka) yo aññindriyaṃ na bhāvittha so aññātāvindriyaṃ na sacchikarissatīti?
(Ka) Whoever did not develop the faculty of final knowledge, will he not realize the faculty of one who knows?
482. (Ka) Người nào đã không tu tập tri căn, người ấy sẽ không chứng ngộ cụ tri căn phải không?
5581
Aṭṭha puggalā aññindriyaṃ na bhāvittha, no ca aññātāvindriyaṃ na sacchikarissanti.
Eight individuals did not develop the faculty of final knowledge, but they will realize the faculty of one who knows.
Tám hạng người đã không tu tập tri căn, nhưng không phải sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññindriyañca na bhāvittha aññātāvindriyañca na sacchikarissanti.
Those ordinary individuals who will not attain the path neither did develop the faculty of final knowledge nor will realize the faculty of one who knows.
Những phàm phu sẽ không chứng đắc đạo, họ đã không tu tập tri căn và sẽ không chứng ngộ cụ tri căn.
5582
(Kha) yo vā pana aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati so aññindriyaṃ na bhāvitthāti?
(Kha) Or will whoever not realize the faculty of the not-yet-known, not have developed the faculty of final knowledge?
(Kha) Hay là, người nào không chứng ngộ Aññātāvindriya (căn biết được), người ấy đã không tu tập Aññindriya (căn vô lậu) phải không?
5583
Arahā aññātāvindriyaṃ na sacchikarissati, no ca aññindriyaṃ na bhāvittha.
An Arahant will not realize the faculty of the not-yet-known, but has developed the faculty of final knowledge.
Bậc A-la-hán sẽ không chứng ngộ Aññātāvindriya, nhưng đã tu tập Aññindriya.
Ye puthujjanā maggaṃ na paṭilabhissanti te aññātāvindriyañca na sacchikarissanti aññindriyañca na bhāvittha.(Aññindriyamūlakaṃ).
Those ordinary people who will not attain the Path will neither realize the faculty of the not-yet-known nor have developed the faculty of final knowledge. (Aññindriya Section)
Những phàm nhân nào sẽ không chứng đắc Đạo, họ sẽ không chứng ngộ Aññātāvindriya và cũng đã không tu tập Aññindriya. (Phần Aññindriyamūlaka).
5584
Pariññāvāro.
The Section on Full Understanding.
Chương Pariññā (Sự Liễu Tri).
5585
Indriyayamakaṃ niṭṭhitaṃ.
The Book of Paired Questions on Faculties is concluded.
Phần Indriyayamaka (Song Đối Căn) đã xong.
5586
Yamakapakaraṇaṃ niṭṭhitaṃ.
The Yamaka Work is concluded.
Tập Yamakapakaraṇa (Song Đối) đã xong.