Table of Contents

Yamakapāḷi-3

Edit
2710
(Ga) anulomapuggalokāsā
(c) Anuloma (Direct Order) Puggala (Individuals) and Okāsa (Planes)
(C) Thuận theo người và nơi chốn
2711
204.(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha sotindriyaṃ uppajjatīti?
204.(a) For whom, where the eye faculty arises, does the ear faculty arise for them there?
204. (A) Của ai, ở đâu nhãn quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhĩ quyền sanh khởi chăng?
2712
Sacakkhukānaṃ asotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjati.
For those with eyes but without ears, being reborn, for them the eye faculty arises there, but the ear faculty does not arise for them there.
Đối với những người có mắt nhưng không có tai đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi, nhưng nhĩ quyền không sanh khởi ở đó.
Sacakkhukānaṃ sasotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati sotindriyañca uppajjati.
For those with eyes and ears, being reborn, for them both the eye faculty and the ear faculty arise there.
Đối với những người có mắt và có tai đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi và nhĩ quyền cũng sanh khởi.
2713
(Kha) yassa vā pana yattha sotindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, for whom, where the ear faculty arises, does the eye faculty arise for them there?
(B) Hay là, của ai, ở đâu nhĩ quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhãn quyền sanh khởi chăng?
2714
Sasotakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those with ears but without eyes, being reborn, for them the ear faculty arises there, but the eye faculty does not arise for them there.
Đối với những người có tai nhưng không có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó nhĩ quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi ở đó.
Sasotakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha sotindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those with ears and eyes, being reborn, for them both the ear faculty and the eye faculty arise there.
Đối với những người có tai và có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó nhĩ quyền sanh khởi và nhãn quyền cũng sanh khởi.
2715
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom, where the eye faculty arises, does the nose faculty arise for them there?
(A) Của ai, ở đâu nhãn quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó tỷ quyền sanh khởi chăng?
2716
Sacakkhukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those with eyes but without noses, being reborn, for them the eye faculty arises there, but the nose faculty does not arise for them there.
Đối với những người có mắt nhưng không có mũi đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi, nhưng tỷ quyền không sanh khởi ở đó.
Sacakkhukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those with eyes and noses, being reborn, for them both the eye faculty and the nose faculty arise there.
Đối với những người có mắt và có mũi đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi và tỷ quyền cũng sanh khởi.
2717
(Kha) yassa vā pana yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, for whom, where the nose faculty arises, does the eye faculty arise for them there?
(B) Hay là, của ai, ở đâu tỷ quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhãn quyền sanh khởi chăng?
2718
Saghānakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those with noses but without eyes, being reborn, for them the nose faculty arises there, but the eye faculty does not arise for them there.
Đối với những người có mũi nhưng không có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó tỷ quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi ở đó.
Saghānakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those with noses and eyes, being reborn, for them both the nose faculty and the eye faculty arise there.
Đối với những người có mũi và có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó tỷ quyền sanh khởi và nhãn quyền cũng sanh khởi.
2719
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom, where the eye faculty arises, does the female faculty arise for them there?
(A) Của ai, ở đâu nhãn quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nữ quyền sanh khởi chăng?
2720
Sacakkhukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those with eyes who are not females, being reborn, for them the eye faculty arises there, but the female faculty does not arise for them there.
Đối với những người có mắt không phải là nữ đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi, nhưng nữ quyền không sanh khởi ở đó.
Sacakkhukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those with eyes who are females, being reborn, for them both the eye faculty and the female faculty arise there.
Đối với những người có mắt là nữ đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi và nữ quyền cũng sanh khởi.
2721
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, for whom, where the female faculty arises, does the eye faculty arise for them there?
(B) Hay là, của ai, ở đâu nữ quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhãn quyền sanh khởi chăng?
2722
Itthīnaṃ acakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For females without eyes, being reborn, for them the female faculty arises there, but the eye faculty does not arise for them there.
Đối với những người nữ không có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó nữ quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi ở đó.
Itthīnaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For females with eyes, being reborn, for them both the female faculty and the eye faculty arise there.
Đối với những người nữ có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó nữ quyền sanh khởi và nhãn quyền cũng sanh khởi.
2723
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom, where the eye faculty arises, does the male faculty arise for them there?
(A) Của ai, ở đâu nhãn quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nam quyền sanh khởi chăng?
2724
Sacakkhukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
For those with eyes who are not males, being reborn, for them the eye faculty arises there, but the male faculty does not arise for them there.
Đối với những người có mắt không phải là nam đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi, nhưng nam quyền không sanh khởi ở đó.
Sacakkhukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For those with eyes who are males, being reborn, for them both the eye faculty and the male faculty arise there.
Đối với những người có mắt là nam đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi và nam quyền cũng sanh khởi.
2725
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, for whom, where the male faculty arises, does the eye faculty arise for them there?
(B) Hay là, của ai, ở đâu nam quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhãn quyền sanh khởi chăng?
2726
Purisānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For males without eyes, being reborn, for them the male faculty arises there, but the eye faculty does not arise for them there.
Đối với những người nam không có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó nam quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi ở đó.
Purisānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For males with eyes, being reborn, for them both the male faculty and the eye faculty arise there.
Đối với những người nam có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó nam quyền sanh khởi và nhãn quyền cũng sanh khởi.
2727
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom, where the eye faculty arises, does the life faculty arise for them there?
(A) Của ai, ở đâu nhãn quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó sinh mạng quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2728
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, for whom, where the life faculty arises, does the eye faculty arise for them there?
(B) Hay là, của ai, ở đâu sinh mạng quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhãn quyền sanh khởi chăng?
2729
Acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those without eyes, being reborn, for them the life faculty arises there, but the eye faculty does not arise for them there.
Đối với những người không có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó sinh mạng quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi ở đó.
Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those with eyes, being reborn, for them both the life faculty and the eye faculty arise there.
Đối với những người có mắt đang sanh khởi, của họ, ở đó sinh mạng quyền sanh khởi và nhãn quyền cũng sanh khởi.
2730
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom, where the eye faculty arises, does the faculty of joy arise for them there?
(A) Của ai, ở đâu nhãn quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó hỷ quyền sanh khởi chăng?
2731
Sacakkhukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For those with eyes but without joy, being reborn, for them the eye faculty arises there, but the faculty of joy does not arise for them there.
Đối với những người có mắt không có hỷ đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi, nhưng hỷ quyền không sanh khởi ở đó.
Sacakkhukānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those with eyes and with joy, being reborn, for them both the eye faculty and the faculty of joy arise there.
Đối với những người có mắt có hỷ đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi và hỷ quyền cũng sanh khởi.
2732
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, for whom, where the faculty of joy arises, does the eye faculty arise for them there?
(B) Hay là, của ai, ở đâu hỷ quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhãn quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2733
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom, where the eye faculty arises, does the faculty of equanimity arise for them there?
(A) Của ai, ở đâu nhãn quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó xả quyền sanh khởi chăng?
2734
Sacakkhukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those with eyes but without equanimity, being reborn, for them the eye faculty arises there, but the faculty of equanimity does not arise for them there.
Đối với những người có mắt không có xả đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi, nhưng xả quyền không sanh khởi ở đó.
Sacakkhukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those with eyes and with equanimity, being reborn, for them both the eye faculty and the faculty of equanimity arise there.
Đối với những người có mắt có xả đang sanh khởi, của họ, ở đó nhãn quyền sanh khởi và xả quyền cũng sanh khởi.
2735
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, for whom, where the faculty of equanimity arises, does the eye faculty arise for them there?
(B) Hay là, của ai, ở đâu xả quyền sanh khởi thì của người ấy, ở đó nhãn quyền sanh khởi chăng?
2736
Upekkhāya acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those without the eye faculty who are being reborn with equanimity, the faculty of equanimity arises in them there, but the eye faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh không có mắt do xả thọ, nơi họ xả quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi nơi họ.
Upekkhāya sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty who are being reborn with equanimity, both the faculty of equanimity and the eye faculty arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mắt do xả thọ, nơi họ xả quyền và nhãn quyền đều sanh khởi.
2737
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the eye faculty arises, does the faculty of faith arise in them there?
(A) Nơi ai nhãn quyền sanh khởi, nơi người ấy tín quyền có sanh khởi không?
2738
Sacakkhukānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
For those with the eye faculty who are being reborn without roots (ahetuka), the eye faculty arises in them there, but the faculty of faith does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mắt và vô nhân, nơi họ nhãn quyền sanh khởi, nhưng tín quyền không sanh khởi nơi họ.
Sacakkhukānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty who are being reborn with roots (sahetuka), both the eye faculty and the faculty of faith arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mắt và hữu nhân, nơi họ nhãn quyền và tín quyền đều sanh khởi.
2739
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the faculty of faith arises, does the eye faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai tín quyền sanh khởi, nơi người ấy nhãn quyền có sanh khởi không?
2740
Sahetukānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those without the eye faculty who are being reborn with roots (sahetuka), the faculty of faith arises in them there, but the eye faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh hữu nhân và không có mắt, nơi họ tín quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi nơi họ.
Sahetukānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty who are being reborn with roots (sahetuka), both the faculty of faith and the eye faculty arise in them there.
Đối với những người tái sanh hữu nhân và có mắt, nơi họ tín quyền và nhãn quyền đều sanh khởi.
2741
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the eye faculty arises, does the faculty of wisdom (paññindriya) arise in them there?
(A) Nơi ai nhãn quyền sanh khởi, nơi người ấy tuệ quyền có sanh khởi không?
2742
Sacakkhukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those with the eye faculty who are being reborn dissociated from knowledge (ñāṇavippayutta), the eye faculty arises in them there, but the faculty of wisdom does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mắt và không tương ưng trí tuệ, nơi họ nhãn quyền sanh khởi, nhưng tuệ quyền không sanh khởi nơi họ.
Sacakkhukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha cakkhundriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty who are being reborn associated with knowledge (ñāṇasampayutta), both the eye faculty and the faculty of wisdom arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mắt và tương ưng trí tuệ, nơi họ nhãn quyền và tuệ quyền đều sanh khởi.
2743
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the faculty of wisdom (paññindriya) arises, does the eye faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai tuệ quyền sanh khởi, nơi người ấy nhãn quyền có sanh khởi không?
2744
Ñāṇasampayuttānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those without the eye faculty who are being reborn associated with knowledge (ñāṇasampayutta), the faculty of wisdom arises in them there, but the eye faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ và không có mắt, nơi họ tuệ quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi nơi họ.
Ñāṇasampayuttānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty who are being reborn associated with knowledge (ñāṇasampayutta), both the faculty of wisdom and the eye faculty arise in them there.
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ và có mắt, nơi họ tuệ quyền và nhãn quyền đều sanh khởi.
2745
(Ka) yassa yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the eye faculty arises, does the faculty of mind (manindriya) arise in them there?
(A) Nơi ai nhãn quyền sanh khởi, nơi người ấy ý quyền có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2746
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the faculty of mind (manindriya) arises, does the eye faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai ý quyền sanh khởi, nơi người ấy nhãn quyền có sanh khởi không?
2747
Sacittakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those without the eye faculty who are being reborn with consciousness, the faculty of mind arises in them there, but the eye faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có tâm và không có mắt, nơi họ ý quyền sanh khởi, nhưng nhãn quyền không sanh khởi nơi họ.
Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
For those with the eye faculty who are being reborn, both the faculty of mind and the eye faculty arise in them there. (Eye Faculty Root)
Đối với những người tái sanh có mắt, nơi họ ý quyền và nhãn quyền đều sanh khởi. (Căn bản Nhãn quyền)
2748
205.(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
205. (A) In whom, where the nose faculty arises, does the female faculty arise in them there?
205. (A) Nơi ai tỷ quyền sanh khởi, nơi người ấy nữ quyền có sanh khởi không?
2749
Saghānakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn, who are not females, the nose faculty arises in them there, but the female faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi và không phải nữ, nơi họ tỷ quyền sanh khởi, nhưng nữ quyền không sanh khởi nơi họ.
Saghānakānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those females with the nose faculty who are being reborn, both the nose faculty and the female faculty arise in them there.
Đối với những người nữ tái sanh có mũi, nơi họ tỷ quyền và nữ quyền đều sanh khởi.
2750
(Kha) yassa vā pana yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the female faculty arises, does the nose faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai nữ quyền sanh khởi, nơi người ấy tỷ quyền có sanh khởi không?
2751
Itthīnaṃ aghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those females without the nose faculty who are being reborn, the female faculty arises in them there, but the nose faculty does not arise in them there.
Đối với những người nữ tái sanh không có mũi, nơi họ nữ quyền sanh khởi, nhưng tỷ quyền không sanh khởi nơi họ.
Itthīnaṃ saghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those females with the nose faculty who are being reborn, both the female faculty and the nose faculty arise in them there.
Đối với những người nữ tái sanh có mũi, nơi họ nữ quyền và tỷ quyền đều sanh khởi.
2752
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the nose faculty arises, does the male faculty arise in them there?
(A) Nơi ai tỷ quyền sanh khởi, nơi người ấy nam quyền có sanh khởi không?
2753
Saghānakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn, who are not males, the nose faculty arises in them there, but the male faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi và không phải nam, nơi họ tỷ quyền sanh khởi, nhưng nam quyền không sanh khởi nơi họ.
Saghānakānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For those males with the nose faculty who are being reborn, both the nose faculty and the male faculty arise in them there.
Đối với những người nam tái sanh có mũi, nơi họ tỷ quyền và nam quyền đều sanh khởi.
2754
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the male faculty arises, does the nose faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai nam quyền sanh khởi, nơi người ấy tỷ quyền có sanh khởi không?
2755
Purisānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those males without the nose faculty who are being reborn, the male faculty arises in them there, but the nose faculty does not arise in them there.
Đối với những người nam tái sanh không có mũi, nơi họ nam quyền sanh khởi, nhưng tỷ quyền không sanh khởi nơi họ.
Purisānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those males with the nose faculty who are being reborn, both the male faculty and the nose faculty arise in them there.
Đối với những người nam tái sanh có mũi, nơi họ nam quyền và tỷ quyền đều sanh khởi.
2756
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the nose faculty arises, does the life faculty (jīvitindriya) arise in them there?
(A) Nơi ai tỷ quyền sanh khởi, nơi người ấy mạng quyền có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2757
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the life faculty (jīvitindriya) arises, does the nose faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai mạng quyền sanh khởi, nơi người ấy tỷ quyền có sanh khởi không?
2758
Aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those without the nose faculty who are being reborn, the life faculty arises in them there, but the nose faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh không có mũi, nơi họ mạng quyền sanh khởi, nhưng tỷ quyền không sanh khởi nơi họ.
Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn, both the life faculty and the nose faculty arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi, nơi họ mạng quyền và tỷ quyền đều sanh khởi.
2759
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the nose faculty arises, does the faculty of joy (somanassindriya) arise in them there?
(A) Nơi ai tỷ quyền sanh khởi, nơi người ấy hỷ quyền có sanh khởi không?
2760
Saghānakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn without joy, the nose faculty arises in them there, but the faculty of joy does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi và không có hỷ thọ, nơi họ tỷ quyền sanh khởi, nhưng hỷ quyền không sanh khởi nơi họ.
Saghānakānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn with joy, both the nose faculty and the faculty of joy arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi và có hỷ thọ, nơi họ tỷ quyền và hỷ quyền đều sanh khởi.
2761
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the faculty of joy (somanassindriya) arises, does the nose faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai hỷ quyền sanh khởi, nơi người ấy tỷ quyền có sanh khởi không?
2762
Somanassena aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those without the nose faculty who are being reborn with joy, the faculty of joy arises in them there, but the nose faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có hỷ thọ và không có mũi, nơi họ hỷ quyền sanh khởi, nhưng tỷ quyền không sanh khởi nơi họ.
Somanassena saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn with joy, both the faculty of joy and the nose faculty arise in them there.
Đối với những người tái sanh có hỷ thọ và có mũi, nơi họ hỷ quyền và tỷ quyền đều sanh khởi.
2763
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the nose faculty arises, does the faculty of equanimity (upekkhindriya) arise in them there?
(A) Nơi ai tỷ quyền sanh khởi, nơi người ấy xả quyền có sanh khởi không?
2764
Saghānakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn without equanimity, the nose faculty arises in them there, but the faculty of equanimity does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi và không có xả thọ, nơi họ tỷ quyền sanh khởi, nhưng xả quyền không sanh khởi nơi họ.
Saghānakānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn with equanimity, both the nose faculty and the faculty of equanimity arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi và có xả thọ, nơi họ tỷ quyền và xả quyền đều sanh khởi.
2765
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, in whom, where the faculty of equanimity (upekkhindriya) arises, does the nose faculty arise in them there?
(B) Hay nơi ai xả quyền sanh khởi, nơi người ấy tỷ quyền có sanh khởi không?
2766
Upekkhāya aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those without the nose faculty who are being reborn with equanimity, the faculty of equanimity arises in them there, but the nose faculty does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có xả thọ và không có mũi, nơi họ xả quyền sanh khởi, nhưng tỷ quyền không sanh khởi nơi họ.
Upekkhāya saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn with equanimity, both the faculty of equanimity and the nose faculty arise in them there.
Đối với những người tái sanh có xả thọ và có mũi, nơi họ xả quyền và tỷ quyền đều sanh khởi.
2767
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) In whom, where the nose faculty arises, does the faculty of faith (saddhindriya) arise in them there?
(A) Nơi ai tỷ quyền sanh khởi, nơi người ấy tín quyền có sanh khởi không?
2768
Saghānakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty who are being reborn without roots (ahetuka), the nose faculty arises in them there, but the faculty of faith does not arise in them there.
Đối với những người tái sanh có mũi và vô nhân, nơi họ tỷ quyền sanh khởi, nhưng tín quyền không sanh khởi nơi họ.
Saghānakānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those rooted beings who are reborn with the nose faculty, for them there the nose faculty arises and the faith faculty arises.
Đối với những chúng sanh có khứu giác, có nhân lành đang sanh khởi, nơi họ đó khứu căn và tín căn sanh khởi.
2769
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faith faculty arises, for them there does the nose faculty arise?
(B) Hay nơi nào tín căn sanh khởi, nơi đó khứu căn có sanh khởi không?
2770
Sahetukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those rooted beings without the nose faculty who are reborn, for them there the faith faculty arises, but for them there the nose faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh có nhân lành, không có khứu giác đang sanh khởi, nơi họ đó tín căn sanh khởi, nhưng khứu căn không sanh khởi.
Sahetukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those rooted beings with the nose faculty who are reborn, for them there the faith faculty arises and the nose faculty arises.
Đối với những chúng sanh có nhân lành, có khứu giác đang sanh khởi, nơi họ đó tín căn và khứu căn sanh khởi.
2771
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the nose faculty arises, for them there does the wisdom faculty arise?
(A) Nơi nào khứu căn sanh khởi, nơi đó tuệ căn có sanh khởi không?
2772
Saghānakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those dissociated from knowledge who are reborn with the nose faculty, for them there the nose faculty arises, but for them there the wisdom faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh có khứu giác, không hợp trí đang sanh khởi, nơi họ đó khứu căn sanh khởi, nhưng tuệ căn không sanh khởi.
Saghānakānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha ghānindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those accompanied by knowledge who are reborn with the nose faculty, for them there the nose faculty arises and the wisdom faculty arises.
Đối với những chúng sanh có khứu giác, hợp trí đang sanh khởi, nơi họ đó khứu căn và tuệ căn sanh khởi.
2773
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the wisdom faculty arises, for them there does the nose faculty arise?
(B) Hay nơi nào tuệ căn sanh khởi, nơi đó khứu căn có sanh khởi không?
2774
Ñāṇasampayuttānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those accompanied by knowledge but without the nose faculty who are reborn, for them there the wisdom faculty arises, but for them there the nose faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh hợp trí, không có khứu giác đang sanh khởi, nơi họ đó tuệ căn sanh khởi, nhưng khứu căn không sanh khởi.
Ñāṇasampayuttānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those accompanied by knowledge and with the nose faculty who are reborn, for them there the wisdom faculty arises and the nose faculty arises.
Đối với những chúng sanh hợp trí, có khứu giác đang sanh khởi, nơi họ đó tuệ căn và khứu căn sanh khởi.
2775
(Ka) yassa yattha ghānindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the nose faculty arises, for them there does the mind faculty arise?
(A) Nơi nào khứu căn sanh khởi, nơi đó ý căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Granted.
Có.
2776
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the mind faculty arises, for them there does the nose faculty arise?
(B) Hay nơi nào ý căn sanh khởi, nơi đó khứu căn có sanh khởi không?
2777
Sacittakānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
For those with consciousness but without the nose faculty who are reborn, for them there the mind faculty arises, but for them there the nose faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh có tâm, không có khứu giác đang sanh khởi, nơi họ đó ý căn sanh khởi, nhưng khứu căn không sanh khởi.
Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.(Ghānindriyamūlakaṃ)
For those with the nose faculty who are reborn, for them there the mind faculty arises and the nose faculty arises. (Rooted in the nose faculty)
Đối với những chúng sanh có khứu giác đang sanh khởi, nơi họ đó ý căn và khứu căn sanh khởi. (Dựa trên Khứu căn)
2778
206.(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
206. (Ka) For whom, where the femininity faculty arises, for them there does the masculinity faculty arise?
206.(A) Nơi nào nữ căn sanh khởi, nơi đó nam căn có sanh khởi không?
No.
No.
Không.
2779
(Kha) yassa vā pana yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the masculinity faculty arises, for them there does the femininity faculty arise?
(B) Hay nơi nào nam căn sanh khởi, nơi đó nữ căn có sanh khởi không?
No.
No.
Không.
2780
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the femininity faculty arises, for them there does the life faculty arise?
(A) Nơi nào nữ căn sanh khởi, nơi đó mạng căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Granted.
Có.
2781
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the life faculty arises, for them there does the femininity faculty arise?
(B) Hay nơi nào mạng căn sanh khởi, nơi đó nữ căn có sanh khởi không?
2782
Na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those who are not females but are reborn, for them there the life faculty arises, but for them there the femininity faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh không phải nữ đang sanh khởi, nơi họ đó mạng căn sanh khởi, nhưng nữ căn không sanh khởi.
Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those females who are reborn, for them there the life faculty arises and the femininity faculty arises.
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi, nơi họ đó mạng căn và nữ căn sanh khởi.
2783
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the femininity faculty arises, for them there does the faculty of joy arise?
(A) Nơi nào nữ căn sanh khởi, nơi đó hỷ căn có sanh khởi không?
2784
Itthīnaṃ vinā somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For those females who are reborn without joy, for them there the femininity faculty arises, but for them there the faculty of joy does not arise.
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi mà không có hỷ, nơi họ đó nữ căn sanh khởi, nhưng hỷ căn không sanh khởi.
Itthīnaṃ somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those females who are reborn with joy, for them there the femininity faculty arises and the faculty of joy arises.
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi mà có hỷ, nơi họ đó nữ căn và hỷ căn sanh khởi.
2785
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faculty of joy arises, for them there does the femininity faculty arise?
(B) Hay nơi nào hỷ căn sanh khởi, nơi đó nữ căn có sanh khởi không?
2786
Somanassena na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those who are not females but are reborn with joy, for them there the faculty of joy arises, but for them there the femininity faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh không phải nữ đang sanh khởi mà có hỷ, nơi họ đó hỷ căn sanh khởi, nhưng nữ căn không sanh khởi.
Somanassena itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those females who are reborn with joy, for them there the faculty of joy arises and the femininity faculty arises.
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi mà có hỷ, nơi họ đó hỷ căn và nữ căn sanh khởi.
2787
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the femininity faculty arises, for them there does the faculty of equanimity arise?
(A) Nơi nào nữ căn sanh khởi, nơi đó xả căn có sanh khởi không?
2788
Itthīnaṃ vinā upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those females who are reborn without equanimity, for them there the femininity faculty arises, but for them there the faculty of equanimity does not arise.
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi mà không có xả, nơi họ đó nữ căn sanh khởi, nhưng xả căn không sanh khởi.
Itthīnaṃ upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those females who are reborn with equanimity, for them there the femininity faculty arises and the faculty of equanimity arises.
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi mà có xả, nơi họ đó nữ căn và xả căn sanh khởi.
2789
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faculty of equanimity arises, for them there does the femininity faculty arise?
(B) Hay nơi nào xả căn sanh khởi, nơi đó nữ căn có sanh khởi không?
2790
Upekkhāya na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those who are not females but are reborn with equanimity, for them there the faculty of equanimity arises, but for them there the femininity faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh không phải nữ đang sanh khởi mà có xả, nơi họ đó xả căn sanh khởi, nhưng nữ căn không sanh khởi.
Upekkhāya itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those females who are reborn with equanimity, for them there the faculty of equanimity arises and the femininity faculty arises.
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi mà có xả, nơi họ đó xả căn và nữ căn sanh khởi.
2791
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the femininity faculty arises, for them there does the faith faculty arise?
(A) Nơi nào nữ căn sanh khởi, nơi đó tín căn có sanh khởi không?
2792
Itthīnaṃ ahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
For those rootless females who are reborn, for them there the femininity faculty arises, but for them there the faith faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh nữ vô nhân đang sanh khởi, nơi họ đó nữ căn sanh khởi, nhưng tín căn không sanh khởi.
Itthīnaṃ sahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those rooted females who are reborn, for them there the femininity faculty arises and the faith faculty arises.
Đối với những chúng sanh nữ hữu nhân đang sanh khởi, nơi họ đó nữ căn và tín căn sanh khởi.
2793
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faith faculty arises, for them there does the femininity faculty arise?
(B) Hay nơi nào tín căn sanh khởi, nơi đó nữ căn có sanh khởi không?
2794
Sahetukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those rooted beings who are not females but are reborn, for them there the faith faculty arises, but for them there the femininity faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh hữu nhân không phải nữ đang sanh khởi, nơi họ đó tín căn sanh khởi, nhưng nữ căn không sanh khởi.
Sahetukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those rooted females who are reborn, for them there the faith faculty arises and the femininity faculty arises.
Đối với những chúng sanh nữ hữu nhân đang sanh khởi, nơi họ đó tín căn và nữ căn sanh khởi.
2795
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the femininity faculty arises, for them there does the wisdom faculty arise?
(A) Nơi nào nữ căn sanh khởi, nơi đó tuệ căn có sanh khởi không?
2796
Itthīnaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those females dissociated from knowledge who are reborn, for them there the femininity faculty arises, but for them there the wisdom faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh nữ không hợp trí đang sanh khởi, nơi họ đó nữ căn sanh khởi, nhưng tuệ căn không sanh khởi.
Itthīnaṃ ñāṇasampayuttānaṃ uppajjantīnaṃ tāsaṃ tattha itthindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those females accompanied by knowledge who are reborn, for them there the femininity faculty arises and the wisdom faculty arises.
Đối với những chúng sanh nữ hợp trí đang sanh khởi, nơi họ đó nữ căn và tuệ căn sanh khởi.
2797
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the wisdom faculty arises, for them there does the femininity faculty arise?
(B) Hay nơi nào tuệ căn sanh khởi, nơi đó nữ căn có sanh khởi không?
2798
Ñāṇasampayuttānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those accompanied by knowledge who are not females but are reborn, for them there the wisdom faculty arises, but for them there the femininity faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh hợp trí không phải nữ đang sanh khởi, nơi họ đó tuệ căn sanh khởi, nhưng nữ căn không sanh khởi.
Ñāṇasampayuttānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha paññindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those accompanied by knowledge and who are females who are reborn, for them there the wisdom faculty arises and the femininity faculty arises.
Đối với những chúng sanh nữ hợp trí đang sanh khởi, nơi họ đó tuệ căn và nữ căn sanh khởi.
2799
(Ka) yassa yattha itthindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the femininity faculty arises, for them there does the mind faculty arise?
(A) Nơi nào nữ căn sanh khởi, nơi đó ý căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Granted.
Có.
2800
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the mind faculty arises, for them there does the femininity faculty arise?
(B) Hay nơi nào ý căn sanh khởi, nơi đó nữ căn có sanh khởi không?
2801
Sacittakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha itthindriyaṃ uppajjati.
For those with consciousness who are not females but are reborn, for them there the mind faculty arises, but for them there the femininity faculty does not arise.
Đối với những chúng sanh có tâm không phải nữ đang sanh khởi, nơi họ đó ý căn sanh khởi, nhưng nữ căn không sanh khởi.
Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ tattha manindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.(Itthindriyamūlakaṃ)
For those females who are reborn, for them there the mind faculty arises and the femininity faculty arises. (Rooted in the femininity faculty)
Đối với những chúng sanh nữ đang sanh khởi, nơi họ đó ý căn và nữ căn sanh khởi. (Dựa trên Nữ căn)
2802
207.(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
207. (Ka) For whom, where the masculinity faculty arises, for them there does the life faculty arise?
207.(A) Nơi nào nam căn sanh khởi, nơi đó mạng căn có sanh khởi không?
Āmantā.
Granted.
Có.
2803
(Kha) yassa vā pana yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of life arises, does the faculty of masculinity arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà sinh mạng quyền sanh khởi ở đâu, nam căn có sanh khởi ở đó không?
2804
Na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
No, for those who are being reborn (as females), the faculty of life arises for them there, but the faculty of masculinity does not arise for them there.
Không, đối với những người nam đang tái sanh, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó, nhưng nam căn không sanh khởi ở đó.
Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn, both the faculty of life and the faculty of masculinity arise for them there.
Đối với những người nam đang tái sanh, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó và nam căn cũng sanh khởi ở đó.
2805
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of masculinity arises, does the faculty of joy arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà nam căn sanh khởi ở đâu, hỷ căn có sanh khởi ở đó không?
2806
Purisānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For males who are being reborn without joy, the faculty of masculinity arises for them there, but the faculty of joy does not arise for them there.
Đối với những người nam đang tái sanh mà không có hỷ, nam căn sanh khởi ở đó, nhưng hỷ căn không sanh khởi ở đó.
Purisānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn with joy, both the faculty of masculinity and the faculty of joy arise for them there.
Đối với những người nam đang tái sanh mà có hỷ, nam căn sanh khởi ở đó và hỷ căn cũng sanh khởi ở đó.
2807
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of joy arises, does the faculty of masculinity arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà hỷ căn sanh khởi ở đâu, nam căn có sanh khởi ở đó không?
2808
Somanassena na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn with joy, but are not males (i.e., females), the faculty of joy arises for them there, but the faculty of masculinity does not arise for them there.
Đối với những người không phải nam đang tái sanh mà có hỷ, hỷ căn sanh khởi ở đó, nhưng nam căn không sanh khởi ở đó.
Somanassena purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn with joy, both the faculty of joy and the faculty of masculinity arise for them there.
Đối với những người nam đang tái sanh mà có hỷ, hỷ căn sanh khởi ở đó và nam căn cũng sanh khởi ở đó.
2809
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of masculinity arises, does the faculty of equanimity arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà nam căn sanh khởi ở đâu, xả căn có sanh khởi ở đó không?
2810
Purisānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For males who are being reborn without equanimity, the faculty of masculinity arises for them there, but the faculty of equanimity does not arise for them there.
Đối với những người nam đang tái sanh mà không có xả, nam căn sanh khởi ở đó, nhưng xả căn không sanh khởi ở đó.
Purisānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn with equanimity, both the faculty of masculinity and the faculty of equanimity arise for them there.
Đối với những người nam đang tái sanh mà có xả, nam căn sanh khởi ở đó và xả căn cũng sanh khởi ở đó.
2811
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of equanimity arises, does the faculty of masculinity arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà xả căn sanh khởi ở đâu, nam căn có sanh khởi ở đó không?
2812
Upekkhāya na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn with equanimity, but are not males (i.e., females), the faculty of equanimity arises for them there, but the faculty of masculinity does not arise for them there.
Đối với những người không phải nam đang tái sanh mà có xả, xả căn sanh khởi ở đó, nhưng nam căn không sanh khởi ở đó.
Upekkhāya purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn with equanimity, both the faculty of equanimity and the faculty of masculinity arise for them there.
Đối với những người nam đang tái sanh mà có xả, xả căn sanh khởi ở đó và nam căn cũng sanh khởi ở đó.
2813
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of masculinity arises, does the faculty of faith arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà nam căn sanh khởi ở đâu, tín căn có sanh khởi ở đó không?
2814
Purisānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
For males who are being reborn without roots (ahetuka), the faculty of masculinity arises for them there, but the faculty of faith does not arise for them there.
Đối với những người nam vô nhân đang tái sanh, nam căn sanh khởi ở đó, nhưng tín căn không sanh khởi ở đó.
Purisānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn with roots (sahetuka), both the faculty of masculinity and the faculty of faith arise for them there.
Đối với những người nam hữu nhân đang tái sanh, nam căn sanh khởi ở đó và tín căn cũng sanh khởi ở đó.
2815
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of faith arises, does the faculty of masculinity arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà tín căn sanh khởi ở đâu, nam căn có sanh khởi ở đó không?
2816
Sahetukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn with roots (sahetuka), but are not males (i.e., females), the faculty of faith arises for them there, but the faculty of masculinity does not arise for them there.
Đối với những người không phải nam hữu nhân đang tái sanh, tín căn sanh khởi ở đó, nhưng nam căn không sanh khởi ở đó.
Sahetukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn with roots (sahetuka), both the faculty of faith and the faculty of masculinity arise for them there.
Đối với những người nam hữu nhân đang tái sanh, tín căn sanh khởi ở đó và nam căn cũng sanh khởi ở đó.
2817
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of masculinity arises, does the faculty of wisdom arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà nam căn sanh khởi ở đâu, tuệ căn có sanh khởi ở đó không?
2818
Purisānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For males who are being reborn dissociated from knowledge (ñāṇavippayutta), the faculty of masculinity arises for them there, but the faculty of wisdom does not arise for them there.
Đối với những người nam không hợp trí đang tái sanh, nam căn sanh khởi ở đó, nhưng tuệ căn không sanh khởi ở đó.
Purisānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha purisindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn associated with knowledge (ñāṇasampayutta), both the faculty of masculinity and the faculty of wisdom arise for them there.
Đối với những người nam hợp trí đang tái sanh, nam căn sanh khởi ở đó và tuệ căn cũng sanh khởi ở đó.
2819
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of wisdom arises, does the faculty of masculinity arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà tuệ căn sanh khởi ở đâu, nam căn có sanh khởi ở đó không?
2820
Ñāṇasampayuttānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn associated with knowledge (ñāṇasampayutta), but are not males (i.e., females), the faculty of wisdom arises for them there, but the faculty of masculinity does not arise for them there.
Đối với những người không phải nam hợp trí đang tái sanh, tuệ căn sanh khởi ở đó, nhưng nam căn không sanh khởi ở đó.
Ñāṇasampayuttānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For males who are being reborn associated with knowledge (ñāṇasampayutta), both the faculty of wisdom and the faculty of masculinity arise for them there.
Đối với những người nam hợp trí đang tái sanh, tuệ căn sanh khởi ở đó và nam căn cũng sanh khởi ở đó.
2821
(Ka) yassa yattha purisindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of masculinity arises, does the faculty of mind arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà nam căn sanh khởi ở đâu, ý căn có sanh khởi ở đó không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2822
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of mind arises, does the faculty of masculinity arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà ý căn sanh khởi ở đâu, nam căn có sanh khởi ở đó không?
2823
Sacittakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha purisindriyaṃ uppajjati.
For those who have mind (sacittaka) but are not males (i.e., females), the faculty of mind arises for them there, but the faculty of masculinity does not arise for them there.
Đối với những người không phải nam có tâm đang tái sanh, ý căn sanh khởi ở đó, nhưng nam căn không sanh khởi ở đó.
Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.(Purisindriyamūlakaṃ)
For males who are being reborn, both the faculty of mind and the faculty of masculinity arise for them there. (Purisindriya-mūlaka)
Đối với những người nam đang tái sanh, ý căn sanh khởi ở đó và nam căn cũng sanh khởi ở đó. (Phần gốc nam căn)
2824
208.(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
208.(a) For whomsoever and wherever the faculty of life arises, does the faculty of joy arise for them there?
208. (Ca) Đối với ai mà sinh mạng quyền sanh khởi ở đâu, hỷ căn có sanh khởi ở đó không?
2825
Vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn without joy, and at the moment of the arising of a consciousness dissociated from joy in the course of existence (pavatta), the faculty of life arises for them there, but the faculty of joy does not arise for them there.
Đối với những người đang tái sanh mà không có hỷ, và vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm không hợp hỷ trong quá trình tồn tại, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó, nhưng hỷ căn không sanh khởi ở đó.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those who are being reborn with joy, and at the moment of the arising of a consciousness associated with joy in the course of existence (pavatta), both the faculty of life and the faculty of joy arise for them there.
Đối với những người đang tái sanh mà có hỷ, và vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp hỷ trong quá trình tồn tại, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó và hỷ căn cũng sanh khởi ở đó.
2826
(Kha) yassa vā pana yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of joy arises, does the faculty of life arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà hỷ căn sanh khởi ở đâu, sinh mạng quyền có sanh khởi ở đó không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2827
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of life arises, does the faculty of equanimity arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà sinh mạng quyền sanh khởi ở đâu, xả căn có sanh khởi ở đó không?
2828
Vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn without equanimity, and at the moment of the arising of a consciousness dissociated from equanimity in the course of existence (pavatta), the faculty of life arises for them there, but the faculty of equanimity does not arise for them there.
Đối với những người đang tái sanh mà không có xả, và vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm không hợp xả trong quá trình tồn tại, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó, nhưng xả căn không sanh khởi ở đó.
Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those who are being reborn with equanimity, and at the moment of the arising of a consciousness associated with equanimity in the course of existence (pavatta), both the faculty of life and the faculty of equanimity arise for them there.
Đối với những người đang tái sanh mà có xả, và vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp xả trong quá trình tồn tại, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó và xả căn cũng sanh khởi ở đó.
2829
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of equanimity arises, does the faculty of life arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà xả căn sanh khởi ở đâu, sinh mạng quyền có sanh khởi ở đó không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2830
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of life arises, does the faculty of faith arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà sinh mạng quyền sanh khởi ở đâu, tín căn có sanh khởi ở đó không?
2831
Ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn without roots (ahetuka), and at the moment of the arising of a consciousness dissociated from faith in the course of existence (pavatta), the faculty of life arises for them there, but the faculty of faith does not arise for them there.
Đối với những người vô nhân đang tái sanh, và vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm không hợp tín trong quá trình tồn tại, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó, nhưng tín căn không sanh khởi ở đó.
Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those who are being reborn with roots (sahetuka), and at the moment of the arising of a consciousness associated with faith in the course of existence (pavatta), both the faculty of life and the faculty of faith arise for them there.
Đối với những người hữu nhân đang tái sanh, và vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp tín trong quá trình tồn tại, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó và tín căn cũng sanh khởi ở đó.
2832
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the faculty of faith arises, does the faculty of life arise for them there?
(Khạ) Hay là, đối với ai mà tín căn sanh khởi ở đâu, sinh mạng quyền có sanh khởi ở đó không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2833
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whomsoever and wherever the faculty of life arises, does the faculty of wisdom arise for them there?
(Ca) Đối với ai mà sinh mạng quyền sanh khởi ở đâu, tuệ căn có sanh khởi ở đó không?
2834
Ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those who are being reborn dissociated from knowledge (ñāṇavippayutta), and at the moment of the arising of a consciousness dissociated from knowledge in the course of existence (pavatta), the faculty of life arises for them there, but the faculty of wisdom does not arise for them there.
Đối với những người không hợp trí đang tái sanh, và vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm không hợp trí trong quá trình tồn tại, sinh mạng quyền sanh khởi ở đó, nhưng tuệ căn không sanh khởi ở đó.
Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those reborn associated with knowledge, at the moment of the arising of consciousness associated with knowledge in the course of existence, for them there the faculty of life arises, and the faculty of wisdom arises.
Khi những người có trí tuệ tương ưng tái tục, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, nơi họ, quyền sinh mạng và quyền tuệ cũng sanh khởi.
2835
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the faculty of wisdom arises, for them there does the faculty of life arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền tuệ sanh khởi, thì nơi đó quyền sinh mạng có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Phải, có.
2836
(Ka) yassa yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whomsoever, wherever the faculty of life arises, for them there does the mind-faculty arise?
(A) Nếu nơi nào quyền sinh mạng sanh khởi, thì nơi đó quyền ý có sanh khởi không?
2837
Acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati.
For those reborn without consciousness, for them there the faculty of life arises, but for them there the mind-faculty does not arise.
Khi những người vô tâm tái tục, nơi họ, quyền sinh mạng sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền ý không sanh khởi.
Sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjati.
For those reborn with consciousness, at the moment of the arising of consciousness in the course of existence, for them there the faculty of life arises, and the mind-faculty arises.
Khi những người hữu tâm tái tục, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm trong quá trình diễn tiến, nơi họ, quyền sinh mạng và quyền ý cũng sanh khởi.
2838
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the mind-faculty arises, for them there does the faculty of life arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền ý sanh khởi, thì nơi đó quyền sinh mạng có sanh khởi không?
Āmantā.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the Faculty of Life)
Phải, có. (Gốc quyền sinh mạng)
2839
209.(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
209. (A) For whomsoever, wherever the faculty of joy arises, for them there does the faculty of equanimity arise?
209. (A) Nếu nơi nào quyền hỷ sanh khởi, thì nơi đó quyền xả có sanh khởi không?
No.
No.
Không.
2840
(Kha) yassa vā pana yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the faculty of equanimity arises, for them there does the faculty of joy arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền xả sanh khởi, thì nơi đó quyền hỷ có sanh khởi không?
No.
No.
Không.
2841
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whomsoever, wherever the faculty of joy arises, for them there does the faculty of faith arise?
(A) Nếu nơi nào quyền hỷ sanh khởi, thì nơi đó quyền tín có sanh khởi không?
2842
Pavatte somanassasampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
In the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with joy but disassociated from faith, for them there the faculty of joy arises, but for them there the faculty of faith does not arise.
Trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng hỷ nhưng không tương ưng tín, nơi họ, quyền hỷ sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền tín không sanh khởi.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those reborn with joy, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with joy and associated with faith, for them there the faculty of joy arises, and the faculty of faith arises.
Khi những người tái tục với hỷ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng hỷ và tương ưng tín, nơi họ, quyền hỷ và quyền tín cũng sanh khởi.
2843
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the faculty of faith arises, for them there does the faculty of joy arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền tín sanh khởi, thì nơi đó quyền hỷ có sanh khởi không?
2844
Sahetukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For those reborn with roots but without joy, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with faith but disassociated from joy, for them there the faculty of faith arises, but for them there the faculty of joy does not arise.
Khi những người hữu nhân tái tục mà không có hỷ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng tín nhưng không tương ưng hỷ, nơi họ, quyền tín sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền hỷ không sanh khởi.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those reborn with joy, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with faith and associated with joy, for them there the faculty of faith arises, and the faculty of joy arises.
Khi những người tái tục với hỷ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng tín và tương ưng hỷ, nơi họ, quyền tín và quyền hỷ cũng sanh khởi.
2845
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whomsoever, wherever the faculty of joy arises, for them there does the faculty of wisdom arise?
(A) Nếu nơi nào quyền hỷ sanh khởi, thì nơi đó quyền tuệ có sanh khởi không?
2846
Somanassena ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those reborn with joy but disassociated from knowledge, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with joy but disassociated from knowledge, for them there the faculty of joy arises, but for them there the faculty of wisdom does not arise.
Khi những người tái tục với hỷ nhưng không tương ưng trí tuệ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng hỷ nhưng không tương ưng trí tuệ, nơi họ, quyền hỷ sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền tuệ không sanh khởi.
Somanassena ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha somanassindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those reborn with joy and associated with knowledge, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with joy and associated with knowledge, for them there the faculty of joy arises, and the faculty of wisdom arises.
Khi những người tái tục với hỷ và tương ưng trí tuệ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng hỷ và tương ưng trí tuệ, nơi họ, quyền hỷ và quyền tuệ cũng sanh khởi.
2847
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the faculty of wisdom arises, for them there does the faculty of joy arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền tuệ sanh khởi, thì nơi đó quyền hỷ có sanh khởi không?
2848
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For those reborn associated with knowledge but without joy, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with knowledge but disassociated from joy, for them there the faculty of wisdom arises, but for them there the faculty of joy does not arise.
Khi những người tương ưng trí tuệ tái tục mà không có hỷ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng trí tuệ nhưng không tương ưng hỷ, nơi họ, quyền tuệ sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền hỷ không sanh khởi.
Ñāṇasampayuttānaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those reborn associated with knowledge and with joy, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with knowledge and associated with joy, for them there the faculty of wisdom arises, and the faculty of joy arises.
Khi những người tương ưng trí tuệ tái tục với hỷ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng trí tuệ và tương ưng hỷ, nơi họ, quyền tuệ và quyền hỷ cũng sanh khởi.
2849
(Ka) yassa yattha somanassindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whomsoever, wherever the faculty of joy arises, for them there does the mind-faculty arise?
(A) Nếu nơi nào quyền hỷ sanh khởi, thì nơi đó quyền ý có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Phải, có.
2850
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the mind-faculty arises, for them there does the faculty of joy arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền ý sanh khởi, thì nơi đó quyền hỷ có sanh khởi không?
2851
Sacittakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
For those reborn with consciousness but without joy, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness disassociated from joy, for them there the mind-faculty arises, but for them there the faculty of joy does not arise.
Khi những người hữu tâm tái tục mà không có hỷ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm không tương ưng hỷ, nơi họ, quyền ý sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền hỷ không sanh khởi.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.(Somanassindriyamūlakaṃ)
For those reborn with joy, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with joy, for them there the mind-faculty arises, and the faculty of joy arises. (Rooted in the Faculty of Joy)
Khi những người tái tục với hỷ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng hỷ, nơi họ, quyền ý và quyền hỷ cũng sanh khởi. (Gốc quyền hỷ)
2852
210.(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
210. (A) For whomsoever, wherever the faculty of equanimity arises, for them there does the faculty of faith arise?
210. (A) Nếu nơi nào quyền xả sanh khởi, thì nơi đó quyền tín có sanh khởi không?
2853
Upekkhāya ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
For those reborn with equanimity but without roots, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with equanimity but disassociated from faith, for them there the faculty of equanimity arises, but for them there the faculty of faith does not arise.
Khi những người vô nhân tái tục với xả, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng xả nhưng không tương ưng tín, nơi họ, quyền xả sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền tín không sanh khởi.
Upekkhāya sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those reborn with equanimity and with roots, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with equanimity and associated with faith, for them there the faculty of equanimity arises, and the faculty of faith arises.
Khi những người hữu nhân tái tục với xả, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng xả và tương ưng tín, nơi họ, quyền xả và quyền tín cũng sanh khởi.
2854
(Kha) yassa vā pana yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the faculty of faith arises, for them there does the faculty of equanimity arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền tín sanh khởi, thì nơi đó quyền xả có sanh khởi không?
2855
Sahetukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those reborn with roots but without equanimity, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with faith but disassociated from equanimity, for them there the faculty of faith arises, but for them there the faculty of equanimity does not arise.
Khi những người hữu nhân tái tục mà không có xả, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng tín nhưng không tương ưng xả, nơi họ, quyền tín sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền xả không sanh khởi.
Sahetukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those reborn with roots and with equanimity, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with faith and associated with equanimity, for them there the faculty of faith arises, and the faculty of equanimity arises.
Khi những người hữu nhân tái tục với xả, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng tín và tương ưng xả, nơi họ, quyền tín và quyền xả cũng sanh khởi.
2856
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whomsoever, wherever the faculty of equanimity arises, for them there does the faculty of wisdom arise?
(A) Nếu nơi nào quyền xả sanh khởi, thì nơi đó quyền tuệ có sanh khởi không?
2857
Upekkhāya ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those reborn with equanimity but disassociated from knowledge, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with equanimity but disassociated from knowledge, for them there the faculty of equanimity arises, but for them there the faculty of wisdom does not arise.
Khi những người tái tục với xả nhưng không tương ưng trí tuệ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng xả nhưng không tương ưng trí tuệ, nơi họ, quyền xả sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền tuệ không sanh khởi.
Upekkhāya ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha upekkhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those reborn with equanimity and associated with knowledge, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with equanimity and associated with knowledge, for them there the faculty of equanimity arises, and the faculty of wisdom arises.
Khi những người tái tục với xả và tương ưng trí tuệ, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng xả và tương ưng trí tuệ, nơi họ, quyền xả và quyền tuệ cũng sanh khởi.
2858
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or, for whomsoever, wherever the faculty of wisdom arises, for them there does the faculty of equanimity arise?
(B) Hoặc là nếu nơi nào quyền tuệ sanh khởi, thì nơi đó quyền xả có sanh khởi không?
2859
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those reborn associated with knowledge but without equanimity, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with knowledge but disassociated from equanimity, for them there the faculty of wisdom arises, but for them there the faculty of equanimity does not arise.
Khi những người tương ưng trí tuệ tái tục mà không có xả, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng trí tuệ nhưng không tương ưng xả, nơi họ, quyền tuệ sanh khởi, nhưng nơi họ, quyền xả không sanh khởi.
Ñāṇasampayuttānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha paññindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those reborn associated with knowledge and with equanimity, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness associated with knowledge and associated with equanimity, for them there the faculty of wisdom arises, and the faculty of equanimity arises.
Khi những người tương ưng trí tuệ tái tục với xả, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm tương ưng trí tuệ và tương ưng xả, nơi họ, quyền tuệ và quyền xả cũng sanh khởi.
2860
(Ka) yassa yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whomsoever, wherever the faculty of equanimity arises, for them there does the mind-faculty arise?
(A) Nếu nơi nào quyền xả sanh khởi, thì nơi đó quyền ý có sanh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Phải, có.
2861
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faculty of mind arises, for them, there the faculty of equanimity arises?
(Kha) Hoặc là, ý quyền sinh lên ở nơi nào của ai, thì xả quyền sinh lên ở nơi đó của người ấy phải không?
2862
Sacittakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn with consciousness, without equanimity, at the moment of the arising of a consciousness disassociated from equanimity in the course of existence, for them, there the faculty of mind arises, but for them, there the faculty of equanimity does not arise.
Đối với những chúng sinh có tâm, tái sinh mà không có xả, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm không tương ưng với xả trong quá trình diễn tiến, ý quyền của họ sinh lên ở nơi đó, nhưng xả quyền của họ không sinh lên ở nơi đó.
Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
For those being reborn with equanimity, at the moment of the arising of a consciousness associated with equanimity in the course of existence, for them, there the faculty of mind arises and the faculty of equanimity arises.
Đối với những chúng sinh tái sinh có xả, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm tương ưng với xả trong quá trình diễn tiến, ý quyền của họ sinh lên ở nơi đó, và xả quyền của họ cũng sinh lên ở nơi đó. (Phần gốc Xả quyền)
2863
211.(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
211.(Ka) For whom, where the faculty of faith arises, for them, there the faculty of wisdom arises?
211. (Ka) Tín quyền sinh lên ở nơi nào của ai, thì tuệ quyền sinh lên ở nơi đó của người ấy phải không?
2864
Sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn with roots, disassociated from knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith but disassociated from knowledge in the course of existence, for them, there the faculty of faith arises, but for them, there the faculty of wisdom does not arise.
Đối với những chúng sinh có nhân, tái sinh mà không tương ưng với trí tuệ, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm tương ưng với tín và không tương ưng với trí tuệ trong quá trình diễn tiến, tín quyền của họ sinh lên ở nơi đó, nhưng tuệ quyền của họ không sinh lên ở nơi đó.
Sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha saddhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those being reborn with roots, associated with knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith and associated with knowledge in the course of existence, for them, there the faculty of faith arises and the faculty of wisdom arises.
Đối với những chúng sinh có nhân, tái sinh mà tương ưng với trí tuệ, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm tương ưng với tín và tương ưng với trí tuệ trong quá trình diễn tiến, tín quyền của họ sinh lên ở nơi đó, và tuệ quyền của họ cũng sinh lên ở nơi đó.
2865
(Kha) yassa vā pana yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faculty of wisdom arises, for them, there the faculty of faith arises?
(Kha) Hoặc là, tuệ quyền sinh lên ở nơi nào của ai, thì tín quyền sinh lên ở nơi đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Đúng vậy.
2866
(Ka) yassa yattha saddhindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) For whom, where the faculty of faith arises, for them, there the faculty of mind arises?
(Ka) Tín quyền sinh lên ở nơi nào của ai, thì ý quyền sinh lên ở nơi đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Đúng vậy.
2867
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faculty of mind arises, for them, there the faculty of faith arises?
(Kha) Hoặc là, ý quyền sinh lên ở nơi nào của ai, thì tín quyền sinh lên ở nơi đó của người ấy phải không?
2868
Sacittakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha saddhindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn with consciousness, without roots, at the moment of the arising of a consciousness disassociated from faith in the course of existence, for them, there the faculty of mind arises, but for them, there the faculty of faith does not arise.
Đối với những chúng sinh có tâm, tái sinh mà không có nhân, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm không tương ưng với tín trong quá trình diễn tiến, ý quyền của họ sinh lên ở nơi đó, nhưng tín quyền của họ không sinh lên ở nơi đó.
Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.(Saddhindriyamūlakaṃ)
For those being reborn with roots, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith in the course of existence, for them, there the faculty of mind arises and the faculty of faith arises.
Đối với những chúng sinh có nhân, tái sinh, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm tương ưng với tín trong quá trình diễn tiến, ý quyền của họ sinh lên ở nơi đó, và tín quyền của họ cũng sinh lên ở nơi đó. (Phần gốc Tín quyền)
2869
212.(Ka) yassa yattha paññindriyaṃ uppajjati tassa tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
212.(Ka) For whom, where the faculty of wisdom arises, for them, there the faculty of mind arises?
212. (Ka) Tuệ quyền sinh lên ở nơi nào của ai, thì ý quyền sinh lên ở nơi đó của người ấy phải không?
Āmantā.
Yes, that is correct.
Đúng vậy.
2870
(Kha) yassa vā pana yattha manindriyaṃ uppajjati tassa tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or again, for whom, where the faculty of mind arises, for them, there the faculty of wisdom arises?
(Kha) Hoặc là, ý quyền sinh lên ở nơi nào của ai, thì tuệ quyền sinh lên ở nơi đó của người ấy phải không?
2871
Sacittakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ tattha paññindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn with consciousness, disassociated from knowledge, at the moment of the arising of a consciousness disassociated from knowledge in the course of existence, for them, there the faculty of mind arises, but for them, there the faculty of wisdom does not arise.
Đối với những chúng sinh có tâm, tái sinh mà không tương ưng với trí tuệ, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm không tương ưng với trí tuệ trong quá trình diễn tiến, ý quyền của họ sinh lên ở nơi đó, nhưng tuệ quyền của họ không sinh lên ở nơi đó.
Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha manindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.(Paññindriyamūlakaṃ)
For those being reborn associated with knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with knowledge in the course of existence, for them, there the faculty of mind arises and the faculty of wisdom arises.
Đối với những chúng sinh tái sinh mà tương ưng với trí tuệ, vào khoảnh khắc phát sinh của tâm tương ưng với trí tuệ trong quá trình diễn tiến, ý quyền của họ sinh lên ở nơi đó, và tuệ quyền của họ cũng sinh lên ở nơi đó. (Phần gốc Tuệ quyền)
Next Page →