Table of Contents

Khuddasikkhā-mūlasikkhā

Edit
3620
Nigamanakathā
Concluding Remarks
Lời kết
3621
Ettāvatā samāraddhā, mūlasikkhatthavaṇṇanā;
Thus, the explanation of the fundamental training, which was begun,
Cho đến đây, bản giải thích ý nghĩa của Mūlasikkhā,
3622
Niṭṭhitā yā samāsena, aḍḍhamāsassa accaye.
Is completed in brief, after half a month.
Đã được hoàn thành một cách tóm tắt, sau nửa tháng.
3623
Adhunūpasampannānaṃ, hitatthāya samāsato;
For the welfare of the newly ordained, I have briefly explained this meaning.
Tôi đã tích lũy được công đức nào,
3624
Imaṃ atthaṃ vaṇṇayatā, yaṃ puññaṃdhigataṃ mayā.
By the merit I have gained by explaining this meaning,
Khi giải thích ý nghĩa này một cách tóm tắt, vì lợi ích của những người mới thọ giới.
3625
Tena puññenayaṃ loko, sukhāya paṭipattiyā;
May this world, for happiness and for the practice,
Nguyện cho thế gian này nhờ công đức đó,
3626
Pāpuṇātu visuddhāya, nibbānaṃ ajaraṃ padaṃ.
Attain the pure, ageless state of Nibbāna.
Đạt được Niết-bàn, cảnh giới bất hoại, vì hạnh phúc và sự thực hành thanh tịnh.
3627
Nānātarugaṇākiṇṇe, nānākusalakāmino;
By the wise one, Ñāṇasiddhi, who attained success in the Dispensation,
Bản giải thích ý nghĩa Mūlasikkhā này,
3628
Ramme yuddhānapatino, vihāre vasatā satā.
While dwelling in the charming monastery of the Lord of War, filled with various trees and various seekers of merit,
Được thực hiện bởi vị học giả, người đã đạt được thành tựu trong giáo pháp, người có trí tuệ thành tựu tên Siddhi,
3629
Sāsane siddhipattassa, siddhinā ñāṇasiddhinā;
This explanation of the fundamental training
Khi cư ngụ tại ngôi tịnh xá xinh đẹp của Vua Yuddhāna,
3630
Paṇḍitena katā esā, mūlasikkhatthavaṇṇanā.
Was made.
Nơi có nhiều loại cây cối và nhiều người mong cầu điều thiện lành.
3631
Mūlasikkhā-ṭīkā samattā.
The Mūlasikkhā-ṭīkā is concluded.
Mūlasikkhā-ṭīkā đã hoàn tất.