96.96.96.97.97.97.98.98.98.99.99.99.100.100.100.101.101.101.102.102.102.103.103.103.104.104.104.105.105.105.106.106.106.107.107.107.108.108.108.109.109.109.110.110.110.111. Pubbakaraṇapubbakiccāni samāpetvā desitāpattikassa samaggassa bhikkhusaṅghassa anumatiyā pātimokkhaṃ uddisituṃ ārādhanaṃ karoma.111. Sau khi hoàn tất các pubbakaraṇa và pubbakicca, chúng tôi xin thỉnh cầu sự chấp thuận của Tăng đoàn tỳ khưu hòa hợp, những người đã sám hối các āpatti, để tụng đọc Pātimokkha.112.112.112.113.113.113.114.114.114.115.115.115.116.116.116.117. ‘‘Chandaṃ dammi, chandaṃ me hara, chandaṃ me ārocehī’’ti chandaṃ dātabbaṃ.117. Nên dâng chanda (ý muốn) bằng cách nói: “Con xin dâng chanda, xin hãy mang chanda của con, xin hãy thông báo chanda của con.”118. ‘‘Pārisuddhiṃ dammi, pārisuddhiṃ me hara, pārisuddhiṃ me ārocehī’’ti pārisuddhi dātabbā.118. Nên dâng pārisuddhi (sự thanh tịnh) bằng cách nói: “Con xin dâng pārisuddhi, xin hãy mang pārisuddhi của con, xin hãy thông báo pārisuddhi của con.”119. ‘‘Pavāraṇaṃ dammi, pavāraṇaṃ me hara, pavāraṇaṃ me ārocehi, mamatthāya pavārehī’’ti pavāraṇā dātabbā.119. Nên dâng pavāraṇā (sự thỉnh cầu) bằng cách nói: “Con xin dâng pavāraṇā, xin hãy mang pavāraṇā của con, xin hãy thông báo pavāraṇā của con, xin hãy làm pavāraṇā thay cho con.”120. Āpattidesakena ‘‘ahaṃ, bhante, sambahulā nānāvatthukā āpattiyo āpajjiṃ, tā tumhamūle paṭidesemī’’ti vatvā paṭiggaṇhantena ‘‘passasi, āvuso, tā āpattiyo’’ti vutte ‘‘āma, bhante, passāmī’’ti vatvā puna paṭiggaṇhantena ‘‘āyatiṃ, āvuso, saṃvareyyāsī’’ti vutte ‘‘sādhu, suṭṭhu, bhante saṃvarissāmī’’ti tikkhattuṃ vatvā desetabbaṃ.120. Vị tỳ khưu sám hối āpatti nên nói: “Bạch Đại đức, con đã phạm nhiều āpatti với nhiều căn nguyên khác nhau, con xin sám hối chúng trước Đại đức.” Khi vị nhận sám hối hỏi: “Thưa Đại đức, Đại đức có thấy những āpatti đó không?” và vị ấy đáp: “Vâng, bạch Đại đức, con thấy.” Lần nữa, khi vị nhận sám hối nói: “Thưa Đại đức, Đại đức nên tự chế ngự trong tương lai.” Vị kia nên nói ba lần: “Lành thay, bạch Đại đức, con sẽ tự chế ngự tốt.” và rồi sám hối.121. Vematiṃ ārocentena ‘‘ahaṃ, bhante, sambahulāsu nānāvatthukāsu āpattīsu vematiko, yadā nibbematiko bhavissāmi, tadā tā āpattiyo paṭikarissāmī’’ti tikkhattuṃ vatvā ārocetabbaṃ.121. Vị tỳ khưu thông báo sự nghi ngờ nên nói ba lần: “Bạch Đại đức, con đang nghi ngờ về nhiều āpatti với nhiều căn nguyên khác nhau. Khi nào con hết nghi ngờ, con sẽ sám hối những āpatti đó.”122. ‘‘Ajja me uposatho ‘pannaraso, cātuddaso’ti vā adhiṭṭhāmī’’ti tikkhattuṃ vatvā puggalena adhiṭṭhānuposatho kātabbo.122. Một cá nhân nên thực hiện uposatha adhiṭṭhāna bằng cách nói ba lần: “Hôm nay, uposatha của con là ngày 15 (hoặc 14), con xin adhiṭṭhāna.”123. Dvīsu pana therena ‘‘parisuddho ahaṃ āvuso, ‘parisuddho’ti maṃ dhārehī’’ti tikkhattuṃ vattabbaṃ.123. Trong trường hợp có hai vị, vị trưởng lão nên nói ba lần: “Thưa Đại đức, con đã thanh tịnh, xin hãy ghi nhận con là thanh tịnh.”124. Tīsu pana ‘‘suṇantu me āyasmantā, ajjuposatho pannaraso, yadāyasmantānaṃ pattakallaṃ, mayaṃ aññamaññaṃ pārisuddhiuposathaṃ kareyyāmā’’ti ñattiṃ ṭhapetvā paṭipāṭiyā vuttanayena pārisuddhiuposatho kātabbo.124. In the case of three bhikkhus, having established the ñatti, "Venerables, listen to my words. Today is the Uposatha, the fifteenth day. If it is suitable for the Venerables, we shall perform the pārisuddhi-uposatha for one another," the pārisuddhi-uposatha should be performed in the manner stated, in order of seniority.124. Trong trường hợp có ba vị, sau khi đặt ñatti: “Xin các Đại đức lắng nghe con, hôm nay là uposatha ngày 15. Nếu các Đại đức thấy thích hợp, chúng ta sẽ thực hiện uposatha pārisuddhi lẫn nhau.” Rồi uposatha pārisuddhi nên được thực hiện theo cách đã nói, theo thứ tự.125. ‘‘Ajja me pavāraṇā ‘cātuddasī, pannarasī’ti vā adhiṭṭhāmī’’ti tikkhattuṃ vatvā ekena pavāretabbaṃ.125. A single bhikkhu should perform Pavāraṇā by saying three times, "Today is my Pavāraṇā, the fifteenth day (or the fourteenth day), I undertake (this Pavāraṇā)."125. Một vị nên thực hiện pavāraṇā bằng cách nói ba lần: “Hôm nay, pavāraṇā của con là ngày 14 (hoặc 15), con xin adhiṭṭhāna.”126. Dvīsu pana therena ‘‘ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya, passanto paṭikarissāmī’’ti tikkhattuṃ vatvā pavāretabbaṃ.126. In the case of two bhikkhus, the senior bhikkhu should perform Pavāraṇā by saying three times, "Friend, I invite you (to admonish me) regarding what has been seen, heard, or suspected. Speak to me, friend, out of compassion; seeing it, I will rectify it."127. Tīsu vā catūsu vā pana ‘‘suṇantu me āyasmantā, ajja pavāraṇā pannarasī, yadāyasmantānaṃ pattakallaṃ, mayaṃ aññamaññaṃ pavāreyyāmā’’ti ñattiṃ ṭhapetvā therena ‘‘ahaṃ, āvuso, āyasmante pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadantu maṃ āyasmantā anukampaṃ upādāya, passanto paṭikarissāmī’’ti tikkhattuṃ vatvā pavāretabbaṃ.127. In the case of three or four bhikkhus, having established the ñatti, "Venerables, listen to my words. Today is Pavāraṇā, the fifteenth day. If it is suitable for the Venerables, we shall perform Pavāraṇā for one another," the senior bhikkhu should perform Pavāraṇā by saying three times, "Friends, I invite you (to admonish me) regarding what has been seen, heard, or suspected. Speak to me, Venerables, out of compassion; seeing it, I will rectify it."128. Catūhi adhikesu pana ‘‘suṇātu me āvuso saṅgho, ajja pavāraṇā pannarasī, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho pavāreyyā’’ti ñattiṃ ṭhapetvā vuḍḍhatarena ‘‘saṅghaṃ, āvuso, pavāremi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya, passanto paṭikarissāmī’’ti tikkhattuṃ vatvā pavāretabbaṃ.128. In the case of more than four bhikkhus, having established the ñatti, "Friends, let the Saṅgha listen to me. Today is Pavāraṇā, the fifteenth day. If it is suitable for the Saṅgha, the Saṅgha should perform Pavāraṇā," the senior bhikkhu should perform Pavāraṇā by saying three times, "Friends, I invite the Saṅgha regarding what has been seen, heard, or suspected. Speak to me, Venerables, out of compassion; seeing it, I will rectify it."