116. Kodhādīhi.116. From kodha and so on.116. Với kodhādīhi (các từ như kodha).117. Nāssa sā* .117. The nā (ending) becomes sā.117. Không có sā (Ka. 181; Rū. 95; Nī. 373).118. Padādīhi si.118. From pada and so on, si.118. Với padādīhi (các từ như pada) có si.119. Ntussa* .119. For nta.119. Đối với nt (Ka. 124; Rū. 98; Nī. 299).120. Yvādo ntussa* .120. For nta when yo and so on follow.120. Đối với nt khi có yoādi (Ka. 92; Rū. 100; Nī. 249).121. Ntantūnaṃ nto yomhi paṭhame* .121. For nta and ntū in the first yo case, it becomes nto.121. Nta và ntū trở thành nto khi có yomhi paṭhame (Ka. 92; Rū. 100; Nī. 249).122. Ṭaṭāaṃ ge* .122. When ge follows, ṭa, ṭā, aṃ.122. Ṭa, ṭā, aṃ khi có ge (Ka. 126; Rū. 101; Nī. 301-2).123. Totātitā sasmāsmiṃnāsu* .123. When sa, smā, smiṃ, nā follow, to, tā, ti, tā.123. To, tā, ti, tā khi có sa, smā, smiṃ, nā (Ka. 127, 187; Rū. 102, 108; Nī. 303, 386).124. Naṃmhi taṃ vā* .124. When naṃ follows, taṃ (optionally).124. Taṃ hoặc không khi có naṃ (Ka. 128; Rū. 104; Nī. 304).125. Himavato vā o* .125. And of himavant- in the nominative singular.125. Himavato vā o.126. Ntassa ca ṭa vaṃse* .126. And 'ṭa' for 'nt' in the nominative singular.126. Ntassa ca ṭa vaṃse.127. Ntassaṃ simhi* .127. 'aṃ' for 'nt' in the nominative singular.127. Ntassaṃ simhi.128. Mahantārahantānaṃ ṭā vā* .128. And 'ṭā' optionally for mahant- and arahant-.128. Mahantārahantānaṃ ṭā vā.129. Bhūto.129. Bhūta- (from bhū-).129. Bhūto.130. Bhavato vā bhonto gayonāse* .130. And 'bhonto' optionally for bhavant- in the nominative plural, vocative, and genitive plural.130. Bhavato vā bhonto gayonāse.131. Sato sabba bhe* .131. "Sato sabba bhe"131. Sato sabba bhe*.132. Rājādiyuvādīhā* .132. "Rājādiyuvādīhā"132. Rājādiyuvādīhā*.133. Yonamāno* .133. "Yonamāno"133. Yonamāno*.134. Vaṃmhānaṅ* .134. "Vaṃmhānaṅ"134. Vaṃmhānaṅ*.135. Nāsmāsu raññā* .135. "Nāsmāsu raññā"135. Nāsmāsu raññā*.136. Rājassi nāmhi* .136. "Rājassi nāmhi"136. Rājassi nāmhi*.137. Sunaṃhisvu* .137. "Sunaṃhisvu"137. Sunaṃhisvu*.138. Raññoraññassarājino se* .138. "Raññoraññassarājino se"138. Raññoraññassarājino se*.139. Rājassa raññaṃ* .139. "Rājassa raññaṃ"139. Rājassa raññaṃ*.140. Smiṃmhi raññerājini* .140. "Smiṃmhi raññerājini"140. Smiṃmhi raññerājini*.141. Samāse vā.141. "Samāse vā"141. Samāse vā.142. Nāmhi* .143. "Nāmhi"142. Nāmhi*.143. Brahmassu vā* .143. "Brahmassu vā"143. Brahmassu vā*.144. Jhalā sassa no* .144. "Jhalā sassa no"144. Jhalā sassa no*.145. Smā nāva brahmā ca* .145. "Smā nāva brahmā ca"145. Smā nāva brahmā ca*.146. Suhisvanaka* .146. "Suhisvanaka"146. Suhisvanaka*.147. Nottātumā* .147. Nottātumā.147. Nottātumā .attā, atumā does not occur for sa.purisa; "one whose self is sent forth by this" means pahitatto, pahitattā, pahitattaṃ, pahitatte, pahitattena, pahitattehi, pahitattebhi, pahitattassa, pahitattānaṃ, pahitattasmā, pahitattamhā, pahitattā, pahitattehi, pahitattebhi, pahitattassa, pahitattānaṃ, pahitattasmiṃ, pahitattamhi, pahitatte, pahitattesu.Ātumā, ātumāno, ātumānaṃ, ātumaṃ, ātumāno, ātumanā, ātumena, ātumanehi, ātumanebhi, ātumano, ātumassa, ātumānaṃ, etc.148. Āyo no ca sakhā* .148. Āyo no ca sakhā.148. Āyo no ca sakhā .sakhā, āyo and no occur for the yo (plural nominative and accusative) forms, or āno.149. Nonāsesvi* .149. Nonāsesvi.149. Nonāsesvi .sakhā, i occurs for no, nā, and sesu optionally.suttavibhatta, in the tta suffix, ittaṃ occurs, as in the Pāḷi: "One should make friendship, one should not make friendship."150. Yosvaṃhismānaṃsvāraṅa* .150. Yosvaṃhismānaṃsvāraṅa.150. Yosvaṃhismānaṃsvāraṅa .sakhā, āraṅa occurs for yo, aṃ, hi, smā, naṃ.ṭo and ṭe occur for yo from āraṅa in order.ettaṃ occurs optionally for gha: bho sakha, bho sakhā, bho sakhe, "O friend, why do you abandon me?"Vutti that "Both sakhi and sakhī are established in the feminine gender."151. Smānaṃsu vā* .151. Smānaṃsu vā.151. Smānaṃsu vā .sakhā, i occurs optionally for smā and naṃ.152. Ṭe smiṃno* .152. Ṭe smiṃno.152. Ṭe smiṃno .sakhā, ṭe occurs for smiṃ and no.yo is according to purisādi.purisa are obtained, and the Pāḷi is: "One who has all as friends, one who has all as friends; one who has evil as friends, one who has evil as friends."153. Yonaṃ none vā* .153. Yonaṃ none vā.153. Yonaṃ nonānesu vā .yo forms of yuva, pumādi, etc., no and ne occur optionally in order.154. Nonānesvā* .154. Nonānesvā.154. Nonānesvā .yuva, etc., the ending a occurs optionally for no, nā, nesu.155. Yuvādīnaṃ suhisvānaṅa* .155. Yuvādīnaṃ suhisvānaṅa.155. Yuvādīnaṃ suhisvānaṅa .yuva, pumādi, etc., ānaṅa occurs optionally for the ending ā in su and hi.156. Yuvā sassino.156. Yuvā sassino.156. Yuvā sassino.yuva, ino occurs optionally for sa.157. Smāsmiṃnaṃ nāne* .157. Smāsmiṃnaṃ nāne.157. Smāsmiṃnaṃ nāne .yuva, pumādi, etc., nā and ne occur optionally for smā and smiṃ.āttaṃ occurs for nāmhi.Rūpasiddhi it is stated: "For maghava, yuva, etc., āna occurs optionally for the ending in all cases."158. Gassaṃ* .158. Gassaṃ.158. Gassaṃ .puma, aṃ occurs optionally for ga.159. Nāmhi* .159. Nāmhi.159. Nāmhi .puma, ā occurs optionally in nāmhi.160. Pumakammathāmaddhānaṃ vā sasmāsu ca* .160. Pumakammathāmaddhānaṃ vā sasmāsu ca.160. Pumakammathāmaddhānaṃ vā sasmāsu ca .puma, kamma, thāmaddha, u occurs optionally in nāmhi and also in sa and smā.161. Pumā* .161. Pumā.161. Pumā .puma, ne occurs optionally for smiṃ and no.āttaṃ occurs for the ending of puma.162. Sumhā ca* .162. Sumhā ca.162. Sumhā ca .puma in su, ā also occurs, and āne.si and yo is also like purisādi, as in the Pāḷi: "Just as in the stork species, no male is ever found; then no male was found among sixteen thousand women; having been a woman, today I am a male deva; daughters are born to him, no males are born in his family."Rūpasiddhi that the word maghava is similar to yuva; in Saddanīti, it is desired to be guṇavādigana. Agha is said to be suffering and evil, not agha, but magha is happiness and merit; magho means "one who has the ancient name of Indra," which is the meaning found in the Pāḷi.thāma belongs to the purisādi group: by strength, by strength, for strength, for strength, from strength, from strength, from strength, by strength, for strength, for strength.purisa.Addhā means time.dīghena addhunā, addhanā, addhena, dīghassa addhuno, addhussa, addhassa, addhunā, addhumhā, addhusmā, addhā, addhamhā, addhasmā, addhuno, addhussa, addhassa, addhani, addhe, addhamhi, addhasminti are found in the Cūḷamoggallāna.yuva.addhā, which denotes calamity, is not taken here; it is merely an indeclinable particle denoting certainty.addhānamaggappaṭipanno), the word addhāna is independently established and is indeed neuter gender.muddha, in expressions such as "May your head split into seven" (muddhā te phalatu sattadhā, muddhā me phalatu sattadhā), it refers to the head, and in expressions such as "standing on the mountaintop" (pabbatamuddhaniṭṭhito), it refers to the top. Both of these are taken here. In the smiṃ case, muddhanīti is established; the rest is like yuva.bāla (hair) follows the masculine paradigm.Hattha-muṭṭhi (fist) is feminine gender.Asma refers to a stone, usma refers to body-heat, bhisma refers to a terrifying large body.asma, the Pāḷi reads: "That I will break with wisdom, like ripe fruit with a stone (āmaṃ pakkaṃva asmanā), do not stumble, O Moon, on a stone (mā tvaṃ cande khali asmanī)."yuva.usma and bhisma are like yuva.muddha, gāṇḍīvadhanva, aṇima, laghimādayo (and so on) are like asma.rāja and yuva.a.āga class," there is elision of sa, and sā remains.yo cases, if not gha," there is shortening in the yo and singular cases. By "from a, to yo" etc., there is a rule, and sā remains.163. Sāssaṃse cānaṅa.163. And for sā in aṃ and se, there is ānaṅa.163. Sāssaṃse cānaṅa.sā, ānaṅa occurs in the aṃ case and the se case.Bho sāna, bhonto sā, saṃ, sānaṃ, se, sena, sāhi, sābhi, sassa, sānassa, sānaṃ, sasmā, samhā, sā, sāhi, sābhi, sassa, sānassa, sānaṃ, sasmiṃ, samhi, se, sāsu.ca in the Sutta "and for sā in aṃ and se, there is ānaṅa" also denotes the inclusion of unmentioned things, ānaṅa may also occur in the remaining case endings, starting from si. And by the Mahāvutti, from the āna substitute, yo becomes o.Sā goes, sāno go, sā or, he sa, he sā, he sāna, he sā, he sāno, saṃ, sānaṃ, se, sāne etc.Sā stands, sā stand, sāno stand, bho sā, bhonto sā, sāno, sānaṃ, sāne, sānā, sānehi, sānebhi, sāssa, sānaṃ, sānā, sānehi, sānebhi, sāssa, sānaṃ, sāne, sānesūti.Vattahā refers to a being.164. Vattahā sanaṃnaṃ nonānaṃ.164. For vattahā, sassa becomes no, and naṃ becomes nānaṃ.164. Vattahā sanaṃnaṃ nonānaṃ.vattahā, sassa becomes no, and naṃ becomes nānaṃ.Vattahāno gives, vattahānānaṃ gives.yuva.nā and se cases, it is vattahinā, vattahino.Daḷhadhammā, daḷhadhammā, daḷhadhammāno.sikkhitā daḷhadhammino)".Bho daḷhadhammā, bhonto daḷhadhammā, daḷhadhammāno, daḷhadhammino, daḷhadhammānaṃ, daḷhadhammāne, daḷhadhamminā, daḷhadhammehi.purisa.paccakkhadhamma.vivaṭacchada, there is no ittaṃ in the nām case; the rest is like daḷhadhamma.daḷhadhamma" and "with open parasol in the world" are seen, these words are also applicable as masculine a-ending forms.Vuttasirā refers to one whose hair has just been cut off. Vuttasirā brāhmaṇo, vuttasirā, vuttasirāno, vuttasirānaṃ, vuttasirāne, vuttasirānā, vuttasirānehi.purisa.kāpaṭiko māṇavo vuttasiro)" is also seen.Rahā refers to one of evil habits.Rahā, rahā, rahino, rahānaṃ, rahine, rahinā, rahinehi, rahinebhi, rahassa, rahino, rahānaṃ… (etc.) rahāne, rahānesūti – all of this is stated in Saddanīti, but here it is established by the Mahāvutti.ā.iga class," there is elision, and muni goes.165. Lopo* .165. Elision.165. Lopo.jha and la, there is elision of yo.yo elision, there is lengthening," there is lengthening.Munī go.166. Yosu jhissa pume* .166. For jha in the yo case in masculine.166. Yosu jhissa pume.i-ending words with the designation jha in the yo case, ṭa optionally occurs.Munayo go.jhissa?Rattiyo, daṇḍino.pume?Aṭṭhīni.Bho muni, by "or lengthening of ayu," there is lengthening, bho munī, bhonto munī, bhonto munayo, muniṃ, munī, munayo, muninā, munīhi, munībhi, munissa, munino, munīnaṃ, munismā, munimhā.167. Nā smāssa* .167. Nā for smā (of sassa).167. Nā smāssa.jha and la, smā optionally becomes nā.Muninā, munīhi, munībhi, munissa, munino, munīnaṃ, munismiṃ, munimhi, munīsu.Isi goes, isī, isayo, bho isi, bho isī, bhonto isī, bhonto isayo etc.Aggi burns, aggī, aggayo, bho aggi, bho aggī, bhonto aggī, bhonto aggayo etc.kucchi, muṭṭhi, gaṇṭhi, maṇi, pati, adhipati, gahapati, senāpati, narapati, yati, ñāti, sāti, vatthi, atithi, sārathi, bondi, ādi, upādi, nidhi, vidhi, odhi, byādhi, samādhi, udadhi, upadhi, nirupadhi, dhani, senāni, kapi, dīpi, kimi, timi, ari, hari, giri, kali, bali, sāli, añjali, kavi, ravi, asi, masi, kesi, pesi, rāsi, ahi, vīhi and so on.jha-designated words even without shortening, yo becomes no. And Sutta passages like "six muni: household muni, homeless muni, trainee muni, accomplished muni, Paccekabuddha muni, silent muni" and "wise ones speak of muni" and "for each woman, there are eight husbands (aṭṭhaṭṭha patino siyu)" and "our husbands are excellent women" and "these leaders of geese" are seen.168. Ṭe sissisismā* .168. From isi, si becomes ṭe.169. Dutiyassa yossa.169. Of the second yo.170. Sissaggito ni* .170. From aggi, si becomes ni.171. Itoññatthe pume.171. In masculine gender, in other senses.172. Ne smiṃno kvaci* .172. Sometimes ne for smiṃno.173. Yonaṃ none pume* .173. For yo, no and ne in masculine gender.174. Naṃ jhīto* .174. Naṃ from jhī.175. No vā* .175. No optionally.176. Smiṃno niṃ* .176. Smiṃno niṃ .176. Smiṃno niṃ.ī, smiṃno becomes ni.Ne smiṃno kvacī’, smiṃno also becomes ne, as in daṇḍine and daṇḍīsu.ni for smiṃno.ī of jhī also becomes ṭa in the locative plural.su also becomes ne in the locative plural, as in: “Indeed, we live very happily, without enemies among those with enemies, without hatred among those with hatred in the human realm.”yo becomes no, and the accusative plural yo becomes no and ne.no are evident.ne is stated as: “Among those who are not ascetics but imagine themselves to be ascetics, among men who are killers, among those who are pleasing and sweet-spoken, among those who wear garlands, among those who wear Kasi robes of the highest quality, among those possessed of beauty and fame, among those with bows in hand and quivers, both with radiant complexions, among Brahmins who worship devas, he lifts up living beings, thus old age and death overcome living beings.” Such forms are seen.ne for smiṃno, examples like ‘‘mātaṅgasmiṃ yasassine’’ have already been given above.ī.u