Table of Contents

Yamakapāḷi-3

Edit
151
(Kha) paccanīkaṃ
(b) The Negative
(Kh) Phản đề
152
26.(Ka) na kusalā na dhammāti?
26.(a) Are they not wholesome phenomena and not phenomena?
26. (Ka) Không phải là thiện, không phải là pháp ư?
153
Kusalaṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na kusalā, dhammā.
Apart from the wholesome, the remaining phenomena are not wholesome, but are phenomena.
Trừ thiện ra, các pháp còn lại không phải là thiện, là các pháp.
Kusalañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva kusalā na ca dhammā.
Apart from the wholesome and phenomena, the remaining are neither wholesome nor phenomena.
Trừ thiện và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là thiện cũng không phải là các pháp.
154
(Kha) na dhammā na kusalā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not wholesome phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
155
(Ka) na akusalā na dhammāti?
(a) Are they not unwholesome phenomena and not phenomena?
(Ka) Không phải là bất thiện, không phải là pháp ư?
156
Akusalaṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na akusalā, dhammā.
Apart from the unwholesome, the remaining phenomena are not unwholesome, but are phenomena.
Trừ bất thiện ra, các pháp còn lại không phải là bất thiện, là các pháp.
Akusalañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva akusalā na ca dhammā.
Apart from the unwholesome and phenomena, the remaining are neither unwholesome nor phenomena.
Trừ bất thiện và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là bất thiện cũng không phải là các pháp.
157
(Kha) na dhammā na akusalā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not unwholesome phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp bất thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
158
(Ka) na abyākatā na dhammāti?
(a) Are they not indeterminate phenomena and not phenomena?
(Ka) Không phải là vô ký, không phải là pháp ư?
159
Abyākataṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na abyākatā, dhammā.
Apart from the indeterminate, the remaining phenomena are not indeterminate, but are phenomena.
Trừ vô ký ra, các pháp còn lại không phải là vô ký, là các pháp.
Abyākatañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva abyākatā na ca dhammā.
Apart from the indeterminate and phenomena, the remaining are neither indeterminate nor phenomena.
Trừ vô ký và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là vô ký cũng không phải là các pháp.
160
(Kha) na dhammā na abyākatā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not indeterminate phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp vô ký ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
161

4. Suddhadhammamūlacakkavāro

4. Pure Phenomena Root Division

4. Chương Suddhadhammamūlacakka

162
(Ka) anulomaṃ
(a) The Affirmative
(Ka) Thuận đề
163
27.(Ka) kusalā dhammāti?
27.(a) Are they wholesome phenomena?
27. (Ka) Là các pháp thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
164
(Kha) dhammā akusalā dhammāti?
(b) Are phenomena unwholesome phenomena?
(Kh) Các pháp bất thiện là các pháp ư?
165
Akusalā dhammā dhammā ceva akusalā dhammā ca.
Unwholesome phenomena are both phenomena and unwholesome phenomena.
Các pháp bất thiện là các pháp và cũng là các pháp bất thiện.
Avasesā dhammā na akusalā dhammā.
The remaining phenomena are not unwholesome phenomena.
Các pháp còn lại không phải là các pháp bất thiện.
166
(Ka) kusalā dhammāti?
(a) Are they wholesome phenomena?
(Ka) Là các pháp thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
167
(Kha) dhammā abyākatā dhammāti?
(b) Are phenomena indeterminate phenomena?
(Kh) Các pháp vô ký là các pháp ư?
168
Abyākatā dhammā dhammā ceva abyākatā dhammā ca.
Indeterminate phenomena are both phenomena and indeterminate phenomena.
Các pháp vô ký là các pháp và cũng là các pháp vô ký.
Avasesā dhammā na abyākatā dhammā.
The remaining phenomena are not indeterminate phenomena.
Các pháp còn lại không phải là các pháp vô ký.
169
28.(Ka) akusalā dhammāti?
28.(a) Are they unwholesome phenomena?
28. (Ka) Là các pháp bất thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
170
(Kha) dhammā kusalā dhammāti?
(b) Are phenomena wholesome phenomena?
(Kh) Các pháp thiện là các pháp ư?
171
Kusalā dhammā dhammā ceva kusalā dhammā ca.
Wholesome phenomena are both phenomena and wholesome phenomena.
Các pháp thiện là các pháp và cũng là các pháp thiện.
Avasesā dhammā na kusalā dhammā.
The remaining phenomena are not wholesome phenomena.
Các pháp còn lại không phải là các pháp thiện.
172
(Ka) akusalā dhammāti?
(a) Are they unwholesome phenomena?
(Ka) Là các pháp bất thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
173
(Kha) dhammā abyākatā dhammāti?
(b) Are phenomena indeterminate phenomena?
(Kh) Các pháp vô ký là các pháp ư?
174
Abyākatā dhammā dhammā ceva abyākatā dhammā ca.
Indeterminate phenomena are both phenomena and indeterminate phenomena.
Các pháp vô ký là các pháp và cũng là các pháp vô ký.
Avasesā dhammā na abyākatā dhammā.
The remaining phenomena are not indeterminate phenomena.
Các pháp còn lại không phải là các pháp vô ký.
175
29.(Ka) abyākatā dhammāti?
29.(a) Are they indeterminate phenomena?
29. (Ka) Là các pháp vô ký ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
176
(Kha) dhammā kusalā dhammāti?
(b) Are phenomena wholesome phenomena?
(Kh) Các pháp thiện là các pháp ư?
177
Kusalā dhammā dhammā ceva kusalā dhammā ca.
Wholesome phenomena are both phenomena and wholesome phenomena.
Các pháp thiện là các pháp và cũng là các pháp thiện.
Avasesā dhammā na kusalā dhammā.
The remaining phenomena are not wholesome phenomena.
Các pháp còn lại không phải là các pháp thiện.
178
(Ka) abyākatā dhammāti?
(a) Are they indeterminate phenomena?
(Ka) Là các pháp vô ký ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
179
(Kha) dhammā akusalā dhammāti?
(b) Are phenomena unwholesome phenomena?
(Kh) Các pháp bất thiện là các pháp ư?
180
Akusalā dhammā dhammā ceva akusalā dhammā ca.
Unwholesome phenomena are both phenomena and unwholesome phenomena.
Các pháp bất thiện là các pháp và cũng là các pháp bất thiện.
Avasesā dhammā na akusalā dhammā.
The remaining phenomena are not unwholesome phenomena.
Các pháp còn lại không phải là các pháp bất thiện.
181
(Kha) paccanīkaṃ
(b) The Negative
(Kh) Phản đề
182
30.(Ka) na kusalā na dhammāti?
30.(a) Are they not wholesome phenomena and not phenomena?
30. (Ka) Không phải là thiện, không phải là pháp ư?
183
Kusalaṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na kusalā, dhammā.
Apart from the wholesome, the remaining phenomena are not wholesome, but are phenomena.
Trừ thiện ra, các pháp còn lại không phải là thiện, là các pháp.
Kusalañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva kusalā na ca dhammā.
Apart from the wholesome and phenomena, the remaining are neither wholesome nor phenomena.
Trừ thiện và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là thiện cũng không phải là các pháp.
184
(Kha) na dhammā na akusalā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not unwholesome phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp bất thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
185
(Ka) na kusalā na dhammāti?
(a) Are they not wholesome phenomena and not phenomena?
(Ka) Không phải là thiện, không phải là pháp ư?
186
Kusalaṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na kusalā, dhammā.
Apart from the wholesome, the remaining phenomena are not wholesome, but are phenomena.
Trừ thiện ra, các pháp còn lại không phải là thiện, là các pháp.
Kusalañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva kusalā na ca dhammā.
Apart from the wholesome and phenomena, the remaining are neither wholesome nor phenomena.
Trừ thiện và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là thiện cũng không phải là các pháp.
187
(Kha) na dhammā na abyākatā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not indeterminate phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp vô ký ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
188
31.(Ka) na akusalā na dhammāti?
31.(a) Are they not unwholesome phenomena and not phenomena?
31. (Ka) Không phải là bất thiện, không phải là pháp ư?
189
Akusalaṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na akusalā, dhammā.
Apart from the unwholesome, the remaining phenomena are not unwholesome, but are phenomena.
Trừ bất thiện ra, các pháp còn lại không phải là bất thiện, là các pháp.
Akusalañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva akusalā na ca dhammā.
Apart from the unwholesome and phenomena, the remaining are neither unwholesome nor phenomena.
Trừ bất thiện và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là bất thiện cũng không phải là các pháp.
190
(Kha) na dhammā na akusalā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not unwholesome phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp bất thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
191
(Ka) na akusalā na dhammāti?
(a) Are they not unwholesome phenomena and not phenomena?
(Ka) Không phải là bất thiện, không phải là pháp ư?
192
Akusalaṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na akusalā, dhammā.
Apart from the unwholesome, the remaining phenomena are not unwholesome, but are phenomena.
Trừ bất thiện ra, các pháp còn lại không phải là bất thiện, là các pháp.
Akusalañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva akusalā na ca dhammā.
Apart from the unwholesome and phenomena, the remaining are neither unwholesome nor phenomena.
Trừ bất thiện và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là bất thiện cũng không phải là các pháp.
193
(Kha) na dhammā na abyākatā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not indeterminate phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp vô ký ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
194
32.(Ka) na abyākatā na dhammāti?
32.(a) Are they not indeterminate phenomena and not phenomena?
32. (Ka) Không phải là vô ký, không phải là pháp ư?
195
Abyākataṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na abyākatā, dhammā.
Apart from the indeterminate, the remaining phenomena are not indeterminate, but are phenomena.
Trừ vô ký ra, các pháp còn lại không phải là vô ký, là các pháp.
Abyākatañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva abyākatā na ca dhammā.
Apart from the indeterminate and phenomena, the remaining are neither indeterminate nor phenomena.
Trừ vô ký và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là vô ký cũng không phải là các pháp.
196
(Kha) na dhammā na kusalā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not wholesome phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
197
(Ka) na abyākatā na dhammāti?
(a) Are they not indeterminate phenomena and not phenomena?
(Ka) Không phải là vô ký, không phải là pháp ư?
198
Abyākataṃ ṭhapetvā avasesā dhammā na abyākatā, dhammā.
Apart from the indeterminate, the remaining phenomena are not indeterminate, but are phenomena.
Trừ vô ký ra, các pháp còn lại không phải là vô ký, là các pháp.
Abyākatañca dhamme ca ṭhapetvā avasesā na ceva abyākatā na ca dhammā.
Apart from the indeterminate and phenomena, the remaining are neither indeterminate nor phenomena.
Trừ vô ký và các pháp ra, các pháp còn lại không phải là vô ký cũng không phải là các pháp.
199
(Kha) na dhammā na akusalā dhammāti?
(b) Are they not phenomena and not unwholesome phenomena?
(Kh) Không phải là các pháp, không phải là các pháp bất thiện ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
200
Paṇṇattiniddesavāro.
Section on Defining Classifications.
Chương Paññattiniddesa.
201

2. Pavattivāro

2. Section on Occurrence

2. Chương Pavatti

202

1. Uppādavāro

1. Section on Arising

1. Chương Uppāda

203

(1) Paccuppannavāro

(1) Section on the Present

(1) Chương Paccuppanna

204
(Ka) anulomapuggalo
(a) Affirmative Individual
(Ka) Anulomapuggala
205
33.(Ka) yassa kusalā dhammā uppajjanti tassa akusalā dhammā uppajjantīti?
33.(a) For whom wholesome phenomena arise, do unwholesome phenomena arise for them?
33. (Ka) Pháp thiện khởi lên nơi ai, pháp bất thiện khởi lên nơi người ấy ư?
No.
No.
Không.
206
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā uppajjanti tassa kusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or for whom unwholesome phenomena arise, do wholesome phenomena arise for them?
(Kh) Hoặc giả pháp bất thiện khởi lên nơi ai, pháp thiện khởi lên nơi người ấy ư?
No.
No.
Không.
207
(Ka) yassa kusalā dhammā uppajjanti tassa abyākatā dhammā uppajjantīti?
(a) For whom wholesome phenomena arise, do indeterminate phenomena arise for them?
(Ka) Pháp thiện khởi lên nơi ai, pháp vô ký khởi lên nơi người ấy ư?
208
Arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ kusalā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā uppajjanti.
At the moment of the arising of wholesome phenomena in the immaterial realms (arūpa), wholesome phenomena arise for them, but indeterminate phenomena do not arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện trong cõi Vô sắc, các pháp thiện khởi lên nơi họ, nhưng các pháp vô ký không khởi lên nơi họ.
Pañcavokāre kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā uppajjanti abyākatā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of the arising of wholesome phenomena in the five-constituent existence (pañcavokāra), both wholesome phenomena and indeterminate phenomena arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện trong cõi Ngũ uẩn, các pháp thiện cũng khởi lên nơi họ, và các pháp vô ký cũng khởi lên nơi họ.
209
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā uppajjanti tassa kusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or for whom indeterminate phenomena arise, do wholesome phenomena arise for them?
(Kh) Hoặc giả pháp vô ký khởi lên nơi ai, pháp thiện khởi lên nơi người ấy ư?
210
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā uppajjanti.
For all those who are reborn, at the moment of the arising of consciousness disconnected from wholesome phenomena during existence, indeterminate phenomena arise for them, but wholesome phenomena do not arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với thiện trong dòng sinh khởi của tất cả chúng sinh đang tái sinh, các pháp vô ký khởi lên nơi họ, nhưng các pháp thiện không khởi lên nơi họ.
Pañcavokāre kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā uppajjanti kusalā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of the arising of wholesome phenomena in the five-constituent existence, both indeterminate phenomena and wholesome phenomena arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện trong cõi Ngũ uẩn, các pháp vô ký cũng khởi lên nơi họ, và các pháp thiện cũng khởi lên nơi họ.
211
34.(Ka) yassa akusalā dhammā uppajjanti tassa abyākatā dhammā uppajjantīti?
34.(a) For whom unwholesome phenomena arise, do indeterminate phenomena arise for them?
34. (Ka) Pháp bất thiện khởi lên nơi ai, pháp vô ký khởi lên nơi người ấy ư?
212
Arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ akusalā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā uppajjanti.
At the moment of the arising of unwholesome phenomena in the immaterial realms, unwholesome phenomena arise for them, but indeterminate phenomena do not arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện trong cõi Vô sắc, các pháp bất thiện khởi lên nơi họ, nhưng các pháp vô ký không khởi lên nơi họ.
Pañcavokāre akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā uppajjanti abyākatā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of the arising of unwholesome phenomena in the five-constituent existence, both unwholesome phenomena and indeterminate phenomena arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện trong cõi Ngũ uẩn, các pháp bất thiện cũng khởi lên nơi họ, và các pháp vô ký cũng khởi lên nơi họ.
213
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā uppajjanti tassa akusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or for whom indeterminate phenomena arise, do unwholesome phenomena arise for them?
(Kh) Hoặc giả pháp vô ký khởi lên nơi ai, pháp bất thiện khởi lên nơi người ấy ư?
214
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā uppajjanti.
For all those who are reborn, at the moment of the arising of consciousness disconnected from unwholesome phenomena during existence, indeterminate phenomena arise for them, but unwholesome phenomena do not arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với bất thiện trong dòng sinh khởi của tất cả chúng sinh đang tái sinh, các pháp vô ký khởi lên nơi họ, nhưng các pháp bất thiện không khởi lên nơi họ.
Pañcavokāre akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā uppajjanti akusalā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of the arising of unwholesome phenomena in the five-constituent existence, both indeterminate phenomena and unwholesome phenomena arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện trong cõi Ngũ uẩn, các pháp vô ký cũng khởi lên nơi họ, và các pháp bất thiện cũng khởi lên nơi họ.
215
(Kha) anulomaokāso
(b) Affirmative Sphere
(Kh) Anulomaokāsa
216
35.(Ka) yattha kusalā dhammā uppajjanti tattha akusalā dhammā uppajjantīti?
35.(a) Where wholesome phenomena arise, do unwholesome phenomena arise there?
35. (Ka) Pháp thiện khởi lên ở đâu, pháp bất thiện khởi lên ở đó ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
217
(Kha) yattha vā pana akusalā dhammā uppajjanti tattha kusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or where unwholesome phenomena arise, do wholesome phenomena arise there?
(Kh) Hoặc giả pháp bất thiện khởi lên ở đâu, pháp thiện khởi lên ở đó ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
218
(Ka) yattha kusalā dhammā uppajjanti tattha abyākatā dhammā uppajjantīti?
(a) Where wholesome phenomena arise, do indeterminate phenomena arise there?
(Ka) Pháp thiện khởi lên ở đâu, pháp vô ký khởi lên ở đó ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
219
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā uppajjanti tattha kusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or where indeterminate phenomena arise, do wholesome phenomena arise there?
(Kh) Hoặc giả pháp vô ký khởi lên ở đâu, pháp thiện khởi lên ở đó ư?
220
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā uppajjanti, no ca tattha kusalā dhammā uppajjanti.
In the non-percipient realm (asaññasatta), indeterminate phenomena arise there, but wholesome phenomena do not arise there.
Trong cõi Vô tưởng hữu tình, các pháp vô ký khởi lên ở đó, nhưng các pháp thiện không khởi lên ở đó.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā uppajjanti kusalā ca dhammā uppajjanti.
In the four-constituent existence (catuvokāra) and five-constituent existence (pañcavokāra), both indeterminate phenomena and wholesome phenomena arise there.
Trong cõi Tứ uẩn, cõi Ngũ uẩn, các pháp vô ký cũng khởi lên ở đó, và các pháp thiện cũng khởi lên ở đó.
221
36.(Ka) yattha akusalā dhammā uppajjanti tattha abyākatā dhammā uppajjantīti?
36.(a) Where unwholesome phenomena arise, do indeterminate phenomena arise there?
36. (Ka) Pháp bất thiện khởi lên ở đâu, pháp vô ký khởi lên ở đó ư?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
222
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā uppajjanti tattha akusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or where indeterminate phenomena arise, do unwholesome phenomena arise there?
(Kh) Hoặc giả pháp vô ký khởi lên ở đâu, pháp bất thiện khởi lên ở đó ư?
223
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā uppajjanti, no ca tattha akusalā dhammā uppajjanti.
In the non-percipient realm, indeterminate phenomena arise there, but unwholesome phenomena do not arise there.
Trong cõi Vô tưởng hữu tình, các pháp vô ký khởi lên ở đó, nhưng các pháp bất thiện không khởi lên ở đó.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā uppajjanti akusalā ca dhammā uppajjanti.
In the fourfold existence and the fivefold existence, undeterminate states arise there, and unwholesome states arise there.
Trong bốn uẩn và năm uẩn, tại đó các pháp bất định và các pháp bất thiện khởi lên.
224
(Ga) anulomapuggalokāsā
(C) Consecutive Person-Place
(Ga) Thuận theo cá nhân và nơi chốn
225
37.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā uppajjanti tassa tattha akusalā dhammā uppajjantīti?
37.(a) For whom, where wholesome states arise, do unwholesome states also arise there for him?
37.(Ka) Đối với người mà các pháp thiện khởi lên ở nơi nào, thì các pháp bất thiện cũng khởi lên ở nơi đó phải chăng?
No.
No.
Không.
226
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā uppajjanti tassa tattha kusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or for whom, where unwholesome states arise, do wholesome states also arise there for him?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất thiện khởi lên ở nơi nào, thì các pháp thiện cũng khởi lên ở nơi đó phải chăng?
No.
No.
Không.
227
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā uppajjanti tassa tattha abyākatā dhammā uppajjantīti?
(a) For whom, where wholesome states arise, do undeterminate states also arise there for him?
(Ka) Đối với người mà các pháp thiện khởi lên ở nơi nào, thì các pháp bất định cũng khởi lên ở nơi đó phải chăng?
228
Arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā uppajjanti.
At the moment of origination of wholesome states in the immaterial realms, wholesome states arise there for them, but undeterminate states do not arise there for them.
Trong cõi vô sắc, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện, các pháp thiện khởi lên ở nơi đó đối với họ, nhưng các pháp bất định không khởi lên ở nơi đó đối với họ.
Pañcavokāre kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā ca dhammā uppajjanti abyākatā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of origination of wholesome states in the fivefold existence, wholesome states and undeterminate states arise there for them.
Trong năm uẩn, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện, các pháp thiện và các pháp bất định khởi lên ở nơi đó đối với họ.
229
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā uppajjanti tassa tattha kusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or for whom, where undeterminate states arise, do wholesome states also arise there for him?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất định khởi lên ở nơi nào, thì các pháp thiện cũng khởi lên ở nơi đó phải chăng?
230
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā uppajjanti.
For all those arising, in the course of existence, at the moment of origination of a consciousness dissociated from wholesome states, undeterminate states arise there for them, but wholesome states do not arise there for them.
Đối với tất cả những ai đang tái sinh, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với thiện, các pháp bất định khởi lên ở nơi đó đối với họ, nhưng các pháp thiện không khởi lên ở nơi đó đối với họ.
Pañcavokāre kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā uppajjanti kusalā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of origination of wholesome states in the fivefold existence, undeterminate states and wholesome states arise there for them.
Trong năm uẩn, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện, các pháp bất định và các pháp thiện khởi lên ở nơi đó đối với họ.
231
38.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā uppajjanti tassa tattha abyākatā dhammā uppajjantīti?
38.(a) For whom, where unwholesome states arise, do undeterminate states also arise there for him?
38.(Ka) Đối với người mà các pháp bất thiện khởi lên ở nơi nào, thì các pháp bất định cũng khởi lên ở nơi đó phải chăng?
232
Arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā uppajjanti.
At the moment of origination of unwholesome states in the immaterial realms, unwholesome states arise there for them, but undeterminate states do not arise there for them.
Trong cõi vô sắc, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện, các pháp bất thiện khởi lên ở nơi đó đối với họ, nhưng các pháp bất định không khởi lên ở nơi đó đối với họ.
Pañcavokāre akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā ca dhammā uppajjanti abyākatā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of origination of unwholesome states in the fivefold existence, unwholesome states and undeterminate states arise there for them.
Trong năm uẩn, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện, các pháp bất thiện và các pháp bất định khởi lên ở nơi đó đối với họ.
233
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā uppajjanti tassa tattha akusalā dhammā uppajjantīti?
(b) Or for whom, where undeterminate states arise, do unwholesome states also arise there for him?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất định khởi lên ở nơi nào, thì các pháp bất thiện cũng khởi lên ở nơi đó phải chăng?
234
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā uppajjanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā uppajjanti.
For all those arising, in the course of existence, at the moment of origination of a consciousness dissociated from unwholesome states, undeterminate states arise there for them, but unwholesome states do not arise there for them.
Đối với tất cả những ai đang tái sinh, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với bất thiện, các pháp bất định khởi lên ở nơi đó đối với họ, nhưng các pháp bất thiện không khởi lên ở nơi đó đối với họ.
Pañcavokāre akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā uppajjanti akusalā ca dhammā uppajjanti.
At the moment of origination of unwholesome states in the fivefold existence, undeterminate states and unwholesome states arise there for them.
Trong năm uẩn, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện, các pháp bất định và các pháp bất thiện khởi lên ở nơi đó đối với họ.
235
(Gha) paccanīkapuggalo
(D) Reverse Person
(Gha) Nghịch theo cá nhân
236
39.(Ka) yassa kusalā dhammā na uppajjanti tassa akusalā dhammā na uppajjantīti?
39.(a) For whom do wholesome states not arise, do unwholesome states also not arise for him?
39.(Ka) Đối với người mà các pháp thiện không khởi lên, thì các pháp bất thiện cũng không khởi lên phải chăng?
237
Akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ kusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of origination of unwholesome states, wholesome states do not arise for them, but unwholesome states do not not arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện, các pháp thiện không khởi lên đối với họ, nhưng các pháp bất thiện không không khởi lên đối với họ.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe kusalavippayuttaakusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ kusalā ca dhammā na uppajjanti akusalā ca dhammā na uppajjanti.
For all, at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of origination of a consciousness dissociated from wholesome and unwholesome states, for those attained to the cessation attainment, for the non-percipient beings, wholesome states and unwholesome states do not arise for them.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm đối với tất cả chúng sinh, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với thiện và không tương ưng với bất thiện, đối với những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định và chúng sinh vô tưởng, các pháp thiện và các pháp bất thiện không khởi lên đối với họ.
238
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā na uppajjanti tassa kusalā dhammā na uppajjantīti?
(b) Or for whom do unwholesome states not arise, do wholesome states also not arise for him?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất thiện không khởi lên, thì các pháp thiện cũng không khởi lên phải chăng?
239
Kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ akusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of origination of wholesome states, unwholesome states do not arise for them, but wholesome states do not not arise for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện, các pháp bất thiện không khởi lên đối với họ, nhưng các pháp thiện không không khởi lên đối với họ.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe akusalavippayuttakusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ akusalā ca dhammā na uppajjanti kusalā ca dhammā na uppajjanti.
For all, at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of origination of a consciousness dissociated from unwholesome and wholesome states, for those attained to the cessation attainment, for the non-percipient beings, unwholesome states and wholesome states do not arise for them.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm đối với tất cả chúng sinh, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với bất thiện và không tương ưng với thiện, đối với những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định và chúng sinh vô tưởng, các pháp bất thiện và các pháp thiện không khởi lên đối với họ.
240
(Ka) yassa kusalā dhammā na uppajjanti tassa abyākatā dhammā na uppajjantīti?
(a) For whom do wholesome states not arise, do undeterminate states also not arise for him?
(Ka) Đối với người mà các pháp thiện không khởi lên, thì các pháp bất định cũng không khởi lên phải chăng?
241
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ kusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na uppajjanti.
For all those arising, in the course of existence, at the moment of origination of a consciousness dissociated from wholesome states, wholesome states do not arise for them, but undeterminate states do not not arise for them.
Đối với tất cả những ai đang tái sinh, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với thiện, các pháp thiện không khởi lên đối với họ, nhưng các pháp bất định không không khởi lên đối với họ.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā na uppajjanti abyākatā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of origination of unwholesome states in the immaterial realms, wholesome states and undeterminate states do not arise for them.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm đối với tất cả chúng sinh đang diệt, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện trong cõi vô sắc, các pháp thiện và các pháp bất định không khởi lên đối với họ.
242
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na uppajjanti tassa kusalā dhammā na uppajjantīti?
(b) Or for whom do undeterminate states not arise, do wholesome states also not arise for him?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất định không khởi lên, thì các pháp thiện cũng không khởi lên phải chăng?
243
Arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of origination of wholesome states in the immaterial realms, undeterminate states do not arise for them, but wholesome states do not not arise for them.
Trong cõi vô sắc, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện, các pháp bất định không khởi lên đối với họ, nhưng các pháp thiện không không khởi lên đối với họ.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā na uppajjanti kusalā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of origination of unwholesome states in the immaterial realms, undeterminate states and wholesome states do not arise for them.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm đối với tất cả chúng sinh đang diệt, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện trong cõi vô sắc, các pháp bất định và các pháp thiện không khởi lên đối với họ.
244
40.(Ka) yassa akusalā dhammā na uppajjanti tassa abyākatā dhammā na uppajjantīti?
40.(a) For whom do unwholesome states not arise, do undeterminate states also not arise for him?
40.(Ka) Đối với người mà các pháp bất thiện không khởi lên, thì các pháp bất định cũng không khởi lên phải chăng?
245
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ akusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na uppajjanti.
For all those arising, in the course of existence, at the moment of origination of a consciousness dissociated from unwholesome states, unwholesome states do not arise for them, but undeterminate states do not not arise for them.
Đối với tất cả những ai đang tái sinh, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với bất thiện, các pháp bất thiện không khởi lên đối với họ, nhưng các pháp bất định không không khởi lên đối với họ.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā na uppajjanti abyākatā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of origination of wholesome states in the immaterial realms, unwholesome states and undeterminate states do not arise for them.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm đối với tất cả chúng sinh đang diệt, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện trong cõi vô sắc, các pháp bất thiện và các pháp bất định không khởi lên đối với họ.
246
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na uppajjanti tassa akusalā dhammā na uppajjantīti?
(b) Or for whom do undeterminate states not arise, do unwholesome states also not arise for him?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất định không khởi lên, thì các pháp bất thiện cũng không khởi lên phải chăng?
247
Arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of origination of unwholesome states in the immaterial realms, undeterminate states do not arise for them, but unwholesome states do not not arise for them.
Trong cõi vô sắc, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện, các pháp bất định không khởi lên đối với họ, nhưng các pháp bất thiện không không khởi lên đối với họ.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā na uppajjanti akusalā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of origination of wholesome states in the immaterial realms, undeterminate states and unwholesome states do not arise for them.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm đối với tất cả chúng sinh đang diệt, trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp thiện trong cõi vô sắc, các pháp bất định và các pháp bất thiện không khởi lên đối với họ.
248
(Ṅa) paccanīkaokāso
(E) Reverse Place
(Ṅa) Nghịch theo nơi chốn
249
41.(Ka) yattha kusalā dhammā na uppajjanti tattha akusalā dhammā na uppajjantīti?
41.(a) Where wholesome states do not arise, do unwholesome states also not arise there?
41.(Ka) Nơi nào các pháp thiện không khởi lên, thì các pháp bất thiện cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
250
(Kha) yattha vā pana akusalā dhammā na uppajjanti tattha kusalā dhammā na uppajjantīti?
(b) Or where unwholesome states do not arise, do wholesome states also not arise there?
(Kha) Hoặc nơi nào các pháp bất thiện không khởi lên, thì các pháp thiện cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
251
(Ka) yattha kusalā dhammā na uppajjanti tattha abyākatā dhammā na uppajjantīti?
(a) Where wholesome states do not arise, do undeterminate states also not arise there?
(Ka) Nơi nào các pháp thiện không khởi lên, thì các pháp bất định cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
Uppajjanti.
They arise.
Khởi lên.
252
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā na uppajjanti tattha kusalā dhammā na uppajjantīti?
(b) Or where undeterminate states do not arise, do wholesome states also not arise there?
(Kha) Hoặc nơi nào các pháp bất định không khởi lên, thì các pháp thiện cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
Natthi.
No.
Không có.
253
42.(Ka) yattha akusalā dhammā na uppajjanti tattha abyākatā dhammā na uppajjantīti?
42.(a) Where unwholesome states do not arise, do undeterminate states also not arise there?
42.(Ka) Nơi nào các pháp bất thiện không khởi lên, thì các pháp bất định cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
Uppajjanti.
They arise.
Khởi lên.
254
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā na uppajjanti tattha akusalā dhammā na uppajjantīti?
(b) Or where undeterminate states do not arise, do unwholesome states also not arise there?
(Kha) Hoặc nơi nào các pháp bất định không khởi lên, thì các pháp bất thiện cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
Natthi.
No.
Không có.
255
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(F) Reverse Person-Place
(Ca) Nghịch theo cá nhân và nơi chốn
256
43.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na uppajjanti tassa tattha akusalā dhammā na uppajjantīti?
43.(a) For whom, where wholesome states do not arise, do unwholesome states also not arise there for him?
43.(Ka) Đối với người mà các pháp thiện không khởi lên ở nơi nào, thì các pháp bất thiện cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
257
Akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of origination of unwholesome states, wholesome states do not arise there for them, but unwholesome states do not not arise there for them.
Vào khoảnh khắc khởi lên của các pháp bất thiện, các pháp thiện không khởi lên ở nơi đó đối với họ, nhưng các pháp bất thiện không không khởi lên ở nơi đó đối với họ.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe kusalavippayuttaakusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na uppajjanti akusalā ca dhammā na uppajjanti.
For all, at the moment of dissolution of consciousness, at the moment of origination of a consciousness dissociated from wholesome and unwholesome states, for the non-percipient beings, wholesome states and unwholesome states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm đối với tất cả chúng sinh, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng với thiện và không tương ưng với bất thiện, đối với chúng sinh vô tưởng, các pháp thiện và các pháp bất thiện không khởi lên ở nơi đó đối với họ.
258
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā na uppajjanti tassa tattha kusalā dhammā na uppajjantīti?
(b) Or for whom, where unwholesome states do not arise, do wholesome states also not arise there for him?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất thiện không khởi lên ở nơi nào, thì các pháp thiện cũng không khởi lên ở nơi đó phải chăng?
259
Kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of the arising of wholesome states, unwholesome states do not arise there for them, but it is not that wholesome states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc thiện pháp sinh khởi, nơi chúng đó bất thiện pháp không sinh khởi, nhưng nơi chúng đó thiện pháp không phải là không sinh khởi.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe akusalavippayuttakusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na uppajjanti kusalā ca dhammā na uppajjanti.
At the moment of the dissolution of consciousness for all, at the moment of the arising of consciousness dissociated from unwholesome states and dissociated from wholesome states, for non-percipient beings (asaññasatta), unwholesome states do not arise there for them, and wholesome states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc diệt đi của tất cả tâm, vào khoảnh khắc sinh khởi của tâm không tương ưng với bất thiện và không tương ưng với thiện, nơi những chúng sinh Vô Tưởng, nơi chúng đó bất thiện pháp cũng không sinh khởi và thiện pháp cũng không sinh khởi.
260
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na uppajjanti tassa tattha abyākatā dhammā na uppajjantīti?
(A) For whom, where, wholesome states do not arise, do indeterminate states also not arise there for them?
(A) Nơi ai, nơi nào thiện pháp không sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó vô ký pháp cũng không sinh khởi phải không?
261
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na uppajjanti.
For all those taking rebirth, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness dissociated from wholesome states, wholesome states do not arise there for them, but it is not that indeterminate states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của tâm không tương ưng với thiện nơi tất cả những người đang tái sinh trong quá trình diễn tiến, nơi chúng đó thiện pháp không sinh khởi, nhưng nơi chúng đó vô ký pháp không phải là không sinh khởi.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na uppajjanti abyākatā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of the dissolution of consciousness, at the moment of the arising of unwholesome states in the immaterial planes (arūpa), wholesome states do not arise there for them, and indeterminate states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc diệt đi của tâm nơi tất cả những người đang chết trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc bất thiện pháp sinh khởi trong cõi Vô Sắc, nơi chúng đó thiện pháp cũng không sinh khởi và vô ký pháp cũng không sinh khởi.
262
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na uppajjanti tassa tattha kusalā dhammā na uppajjantīti?
(B) Or again, for whom, where, indeterminate states do not arise, do wholesome states also not arise there for them?
(B) Hay là nơi ai, nơi nào vô ký pháp không sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó thiện pháp cũng không sinh khởi phải không?
263
Arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of the arising of wholesome states in the immaterial planes (arūpa), indeterminate states do not arise there for them, but it is not that wholesome states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc thiện pháp sinh khởi trong cõi Vô Sắc, nơi chúng đó vô ký pháp không sinh khởi, nhưng nơi chúng đó thiện pháp không phải là không sinh khởi.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā na uppajjanti kusalā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of the dissolution of consciousness, at the moment of the arising of unwholesome states in the immaterial planes (arūpa), indeterminate states do not arise there for them, and wholesome states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc diệt đi của tâm nơi tất cả những người đang chết trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc bất thiện pháp sinh khởi trong cõi Vô Sắc, nơi chúng đó vô ký pháp cũng không sinh khởi và thiện pháp cũng không sinh khởi.
264
44.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā na uppajjanti tassa tattha abyākatā dhammā na uppajjantīti?
44.(A) For whom, where, unwholesome states do not arise, do indeterminate states also not arise there for them?
44.(A) Nơi ai, nơi nào bất thiện pháp không sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó vô ký pháp cũng không sinh khởi phải không?
265
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na uppajjanti.
For all those taking rebirth, in the course of existence, at the moment of the arising of consciousness dissociated from unwholesome states, unwholesome states do not arise there for them, but it is not that indeterminate states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của tâm không tương ưng với bất thiện nơi tất cả những người đang tái sinh trong quá trình diễn tiến, nơi chúng đó bất thiện pháp không sinh khởi, nhưng nơi chúng đó vô ký pháp không phải là không sinh khởi.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na uppajjanti abyākatā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of the dissolution of consciousness, at the moment of the arising of wholesome states in the immaterial planes (arūpa), unwholesome states do not arise there for them, and indeterminate states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc diệt đi của tâm nơi tất cả những người đang chết trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc thiện pháp sinh khởi trong cõi Vô Sắc, nơi chúng đó bất thiện pháp cũng không sinh khởi và vô ký pháp cũng không sinh khởi.
266
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na uppajjanti tassa tattha akusalā dhammā na uppajjantīti?
(B) Or again, for whom, where, indeterminate states do not arise, do unwholesome states also not arise there for them?
(B) Hay là nơi ai, nơi nào vô ký pháp không sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó bất thiện pháp cũng không sinh khởi phải không?
267
Arūpe akusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā na uppajjanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā na uppajjanti.
At the moment of the arising of unwholesome states in the immaterial planes (arūpa), indeterminate states do not arise there for them, but it is not that unwholesome states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc bất thiện pháp sinh khởi trong cõi Vô Sắc, nơi chúng đó vô ký pháp không sinh khởi, nhưng nơi chúng đó bất thiện pháp không phải là không sinh khởi.
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte cittassa bhaṅgakkhaṇe arūpe kusalānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā na uppajjanti akusalā ca dhammā na uppajjanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of the dissolution of consciousness, at the moment of the arising of wholesome states in the immaterial planes (arūpa), indeterminate states do not arise there for them, and unwholesome states do not arise there for them.
Vào khoảnh khắc diệt đi của tâm nơi tất cả những người đang chết trong quá trình diễn tiến, vào khoảnh khắc thiện pháp sinh khởi trong cõi Vô Sắc, nơi chúng đó vô ký pháp cũng không sinh khởi và bất thiện pháp cũng không sinh khởi.
268

(2) Atītavāro

(2) Past Section

(2) Phần Quá Khứ

269
(Ka) anulomapuggalo
(A) Direct Question (Persons)
(A) Thuận theo cá nhân
270
45.(Ka) yassa kusalā dhammā uppajjittha tassa akusalā dhammā uppajjitthāti?
45.(A) For whom wholesome states arose, did unwholesome states also arise for them?
45.(A) Nơi ai thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó bất thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
271
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā uppajjittha tassa kusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, for whom unwholesome states arose, did wholesome states also arise for them?
(B) Hay là nơi ai bất thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
272
(Ka) yassa kusalā dhammā uppajjittha tassa abyākatā dhammā uppajjitthāti?
(A) For whom wholesome states arose, did indeterminate states also arise for them?
(A) Nơi ai thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
273
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā uppajjittha tassa kusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, for whom indeterminate states arose, did wholesome states also arise for them?
(B) Hay là nơi ai vô ký pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
274
46.(Ka) yassa akusalā dhammā uppajjittha tassa abyākatā dhammā uppajjitthāti?
46.(A) For whom unwholesome states arose, did indeterminate states also arise for them?
46.(A) Nơi ai bất thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
275
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā uppajjittha tassa akusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, for whom indeterminate states arose, did unwholesome states also arise for them?
(B) Hay là nơi ai vô ký pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó bất thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
276
(Kha) anulomaokāso
(B) Direct Question (Planes)
(B) Thuận theo cảnh giới
277
47.(Ka) yattha kusalā dhammā uppajjittha tattha akusalā dhammā uppajjitthāti?
47.(A) Where wholesome states arose, did unwholesome states also arise there?
47.(A) Nơi nào thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi đó bất thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
278
(Kha) yattha vā pana akusalā dhammā uppajjittha tattha kusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, where unwholesome states arose, did wholesome states also arise there?
(B) Hay là nơi nào bất thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi đó thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
279
(Ka) yattha kusalā dhammā uppajjittha tattha abyākatā dhammā uppajjitthāti?
(A) Where wholesome states arose, did indeterminate states also arise there?
(A) Nơi nào thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
280
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā uppajjittha tattha kusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, where indeterminate states arose, did wholesome states also arise there?
(B) Hay là nơi nào vô ký pháp đã sinh khởi, thì nơi đó thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
281
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā uppajjittha, no ca tattha kusalā dhammā uppajjittha.
In the non-percipient realm (asaññasatta), indeterminate states arose there, but wholesome states did not arise there.
Nơi những chúng sinh Vô Tưởng, nơi đó vô ký pháp đã sinh khởi, nhưng nơi đó thiện pháp đã không sinh khởi.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā uppajjittha kusalā ca dhammā uppajjittha.
In the four-constituent planes (catuvokāra) and the five-constituent planes (pañcavokāra), indeterminate states arose there, and wholesome states also arose there.
Trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, nơi đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi và thiện pháp cũng đã sinh khởi.
282
48.(Ka) yattha akusalā dhammā uppajjittha tattha abyākatā dhammā uppajjitthāti?
48.(A) Where unwholesome states arose, did indeterminate states also arise there?
48.(A) Nơi nào bất thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
283
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā uppajjittha tattha akusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, where indeterminate states arose, did unwholesome states also arise there?
(B) Hay là nơi nào vô ký pháp đã sinh khởi, thì nơi đó bất thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
284
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā uppajjittha, no ca tattha akusalā dhammā uppajjittha.
In the non-percipient realm (asaññasatta), indeterminate states arose there, but unwholesome states did not arise there.
Nơi những chúng sinh Vô Tưởng, nơi đó vô ký pháp đã sinh khởi, nhưng nơi đó bất thiện pháp đã không sinh khởi.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā uppajjittha akusalā ca dhammā uppajjittha.
In the four-constituent planes (catuvokāra) and the five-constituent planes (pañcavokāra), indeterminate states arose there, and unwholesome states also arose there.
Trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, nơi đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi và bất thiện pháp cũng đã sinh khởi.
285
(Ga) anulomapuggalokāsā
(C) Direct Question (Persons and Planes)
(C) Thuận theo cá nhân và cảnh giới
286
49.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā uppajjittha tassa tattha akusalā dhammā uppajjitthāti?
49.(A) For whom, where, wholesome states arose, did unwholesome states also arise there for them?
49.(A) Nơi ai, nơi nào thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó bất thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
287
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā uppajjittha tassa tattha kusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, for whom, where, unwholesome states arose, did wholesome states also arise there for them?
(B) Hay là nơi ai, nơi nào bất thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
288
Suddhāvāsānaṃ dutiye akusale citte vattamāne tesaṃ tattha akusalā dhammā uppajjittha, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second unwholesome consciousness arose, unwholesome states arose there for them, but wholesome states did not arise there for them.
Nơi chư vị cõi Tịnh Cư khi tâm bất thiện thứ hai đang diễn tiến, nơi chúng đó bất thiện pháp đã sinh khởi, nhưng nơi chúng đó thiện pháp đã không sinh khởi.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha akusalā ca dhammā uppajjittha kusalā ca dhammā uppajjittha.
For others in the four-constituent planes (catuvokāra) and the five-constituent planes (pañcavokāra), unwholesome states arose there for them, and wholesome states also arose there for them.
Nơi những người khác trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, nơi chúng đó bất thiện pháp cũng đã sinh khởi và thiện pháp cũng đã sinh khởi.
289
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā uppajjittha tassa tattha abyākatā dhammā uppajjitthāti?
(A) For whom, where, wholesome states arose, did indeterminate states also arise there for them?
(A) Nơi ai, nơi nào thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
290
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā uppajjittha tassa tattha kusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, for whom, where, indeterminate states arose, did wholesome states also arise there for them?
(B) Hay là nơi ai, nơi nào vô ký pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
291
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā uppajjittha, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second consciousness arose, and for non-percipient beings (asaññasatta), indeterminate states arose there for them, but wholesome states did not arise there for them.
Nơi chư vị cõi Tịnh Cư khi tâm thứ hai đang diễn tiến, nơi những chúng sinh Vô Tưởng, nơi chúng đó vô ký pháp đã sinh khởi, nhưng nơi chúng đó thiện pháp đã không sinh khởi.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā uppajjittha kusalā ca dhammā uppajjittha.
For others in the four-constituent planes (catuvokāra) and the five-constituent planes (pañcavokāra), indeterminate states arose there for them, and wholesome states also arose there for them.
Nơi những người khác trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, nơi chúng đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi và thiện pháp cũng đã sinh khởi.
292
50.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā uppajjittha tassa tattha abyākatā dhammā uppajjitthāti?
50.(A) For whom, where, unwholesome states arose, did indeterminate states also arise there for them?
50.(A) Nơi ai, nơi nào bất thiện pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải, đúng vậy.
293
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā uppajjittha tassa tattha akusalā dhammā uppajjitthāti?
(B) Or again, for whom, where, indeterminate states arose, did unwholesome states also arise there for them?
(B) Hay là nơi ai, nơi nào vô ký pháp đã sinh khởi, thì nơi người đó, nơi đó bất thiện pháp cũng đã sinh khởi phải không?
294
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā uppajjittha, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā uppajjittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second consciousness arose, and for non-percipient beings (asaññasatta), indeterminate states arose there for them, but unwholesome states did not arise there for them.
Nơi chư vị cõi Tịnh Cư khi tâm thứ hai đang diễn tiến, nơi những chúng sinh Vô Tưởng, nơi chúng đó vô ký pháp đã sinh khởi, nhưng nơi chúng đó bất thiện pháp đã không sinh khởi.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā uppajjittha akusalā ca dhammā uppajjittha.
For others in the four-constituent planes (catuvokāra) and the five-constituent planes (pañcavokāra), indeterminate states arose there for them, and unwholesome states also arose there for them.
Nơi những người khác trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, nơi chúng đó vô ký pháp cũng đã sinh khởi và bất thiện pháp cũng đã sinh khởi.
Next Page →