Table of Contents

Sagāthāvagga-ṭīkā

Edit
1695
5. Akkodhasuttavaṇṇanā
5. Commentary on the Akkodha Sutta
5. Chú giải kinh Akkodha
1696
271. Kodho tumhe mā abhibhavīti ettha kodhena anabhibhavanīyattaṃ khantimettākaruṇāditappaṭipakkhadhammaparibrūhanena.
271. In "Let not anger overpower you," not being overcome by anger means cultivating opposing qualities such as patience, loving-kindness, and compassion.
271. Trong câu "Kodho tumhe mā abhibhavī" (chớ để sân hận chế ngự các con) ở đây, sự không bị sân hận chế ngự là nhờ sự vun bồi các pháp đối trị như nhẫn nại, tâm từ, tâm bi, v.v.
Tathā hi taṃsamaṅgino kodho abhibhuyyatīti āha ‘‘tumheva kodhaṃ abhibhavatha.
For anger is overcome by those who possess these, thus it is said: "You yourselves should overcome anger.
Thật vậy, sân hận bị chế ngự bởi người có đầy đủ những pháp ấy, do đó (kinh) nói "tumheva kodhaṃ abhibhavatha" (chính các con hãy chế ngự sân hận).
Kujjhantānaṃ mā paṭikujjhitthā’’ti.
Do not retaliate against those who are angry."
"Kujjhantānaṃ mā paṭikujjhitthā" (đối với những người đang sân hận, chớ sân hận lại).
Paṭipadāti esā paṭipatti.
Paṭipadā means this practice.
Paṭipadā (con đường thực hành) tức là sự thực hành này.
Mettāti appanāppattā mettā.
Mettā refers to loving-kindness that has reached jhāna (appanā).
Mettā (tâm từ) tức là tâm từ đã đạt đến mức nhập định (appanā).
Tadupacāro mettāpubbabhāgo.
Its preliminary stage is mettāpubbabhāgo.
Sự cận định của nó là mettāpubbabhāgo (giai đoạn tiền phát triển tâm từ).
Na vihiṃsati kiñci etāyāti avihiṃsā.
Since one does not harm anyone through it, it is avihiṃsā (non-violence).
Không làm hại bất cứ ai bằng tâm này, do đó là avihiṃsā (vô hại).
Karuṇāti appanāppattakaruṇā veditabbā.
Karuṇā should be understood as compassion that has reached jhāna.
Karuṇā (tâm bi) cần được hiểu là tâm bi đã đạt đến mức nhập định.
Tadupacāro karuṇāpubbabhāgo.
Its preliminary stage is karuṇāpubbabhāgo.
Sự cận định của nó là karuṇāpubbabhāgo (giai đoạn tiền phát triển tâm bi).
Lāmakajananti khantiādīsu yonisomanasikārābhāvena gārayhasamācārasamāyogena ca nihīnaṃ janaṃ.
Lāmakajana refers to a lowly person, due to a lack of proper attention (yonisomanasikāra) regarding patience and so forth, and due to engagement in blameworthy conduct.
Lāmakajana (người thấp kém) tức là người hèn hạ do thiếu tác ý như lý (yonisomanasikāra) đối với nhẫn nại, v.v., và do sự kết hợp với những hành vi đáng khiển trách.
Paccayaparisuddhiyā kodho abhimaddamāno puggalaṃ abhimaddati, tassa so paṭisaṅkhānabhāvanābalehi sammadeva pahātabboti.
Anger, by the purity of its conditions, crushes a person; therefore, it should be utterly abandoned by the strength of reflection and development.
Do sự thanh tịnh của các duyên, kodho (sân hận) chế ngự con người, do đó, sân hận ấy cần phải được đoạn trừ một cách đúng đắn bằng sức mạnh của sự quán xét và tu tập.
1697
Akkodhasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.
The commentary on the Akkodha Sutta is concluded.
Chú giải kinh Akkodha đã xong.
1698
Tatiyavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.
The commentary on the Third Chapter is concluded.
Chú giải phẩm thứ ba đã xong.
1699
Sāratthappakāsiniyā saṃyuttanikāya-aṭṭhakathāya
In the Sāratthappakāsinī, the commentary on the Saṃyutta Nikāya
Trong Sāratthappakāsinī, bản chú giải Tương Ưng Bộ,
1700
Sakkasaṃyuttavaṇṇanāya līnatthappakāsanā samattā.
The Līnatthappakāsanā on the commentary of the Sakka Saṃyutta is complete.
Līnatthappakāsanā về chú giải Tương Ưng Sakka đã hoàn thành.
1701
Niṭṭhitā ca sāratthappakāsiniyā
And in the Sāratthappakāsinī
Và trong Sāratthappakāsinī,
1702
Saṃyuttanikāya-aṭṭhakathāya sagāthāvaggavaṇṇanā.
The commentary on the Sagāthāvagga of the Saṃyutta Nikāya is concluded.
Bản chú giải Tương Ưng Bộ, phẩm Sagāthā đã hoàn thành.
1703
Paṭhamo bhāgo niṭṭhito.
The First Part is concluded.
Tập Một đã hoàn thành.