‘‘Aṭṭhānepi kho ahaṃ, brāhmaṇa, parikappaṃ vadāmi.
“I do speak of a hypothetical case even for an unsuitable condition, brahmin.
“Này Bà-la-môn, Ta nói về một giả thuyết ngay cả ở nơi không thể có.
Idha, brāhmaṇa, ekacco pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpī hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiṭṭhiko hoti; so dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ.
Here, brahmin, some individual is a killer of living beings, a taker of what is not given, one who engages in sexual misconduct, a speaker of falsehoods, a speaker of divisive speech, a speaker of harsh speech, a speaker of idle chatter, covetous, malevolent in mind, and holds wrong view; yet he is a giver of food, drink, clothing, vehicles, garlands, perfumes, unguents, bedding, lodging, and lamps to a recluse or a brahmin.
Ở đây, này Bà-la-môn, có người sát sanh, trộm cắp, tà hạnh trong các dục, nói dối, nói lời đâm thọc, nói lời thô ác, nói lời vô ích, tham lam, tâm sân hận, tà kiến; người ấy là người bố thí cho Sa-môn hay Bà-la-môn đồ ăn, thức uống, y phục, xe cộ, vòng hoa, hương liệu, dầu thoa, giường nằm, chỗ ở, đèn đóm.
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā hatthīnaṃ sahabyataṃ upapajjati.
He, with the breaking up of the body, after death, is reborn into the companionship of elephants.
Sau khi thân hoại mạng chung, người ấy tái sanh làm bạn với voi.
So tattha lābhī hoti annassa pānassa mālānānālaṅkārassa* .
He there is a recipient of food, drink, garlands, and various ornaments.
Ở đó, người ấy được hưởng đồ ăn, thức uống, vòng hoa và các loại trang sức.